﻿1
00:00:18,210 --> 00:00:20,045
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:20,129 --> 00:00:22,965
‫عندما وصلنا إلى هنا،
‫كنت في الـ22،

3
00:00:23,048 --> 00:00:26,885
‫أعيش في منزل غريب،
‫في بلاد غريبة، مع رجل غريب،

4
00:00:26,969 --> 00:00:28,846
‫لم يحدث هذا لنا حقاً،

5
00:00:28,929 --> 00:00:31,265
‫لكنني أشعر أنه يحدث الآن.

6
00:00:31,348 --> 00:00:33,559
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

7
00:00:33,642 --> 00:00:36,019
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

8
00:00:36,103 --> 00:00:37,354
‫سيكون عليك العمل لحسابي.

9
00:00:40,649 --> 00:00:44,111
‫- كيف جعلته يتكلم؟
‫- أعطيته جنساً فموياً كما طلبت مني.

10
00:00:44,194 --> 00:00:46,655
‫لم أقل هذا أبداً.
‫يا للهول يا "نينا".

11
00:00:46,739 --> 00:00:48,949
‫السيد "مارتن" من وزارة العدل
‫على الهاتف من أجلك.

12
00:00:49,783 --> 00:00:51,660
‫يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس.

13
00:00:51,744 --> 00:00:53,620
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

14
00:00:53,704 --> 00:00:57,040
‫- هل نظرت في الداخل هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول.

15
00:00:58,792 --> 00:01:02,337
‫فور حصولنا على شيفرات التشفير
‫منك، غيّرها مكتب التحقيق الفدرالي.

16
00:01:02,921 --> 00:01:04,590
‫- على الفور؟
‫- خلال اليوم.

17
00:01:04,673 --> 00:01:07,885
‫عندما كانوا سيغادرون إلى الاجتماع.
‫كأنهم كانوا يعرفون.

18
00:01:07,968 --> 00:01:09,720
‫أتعلم ما يعنيه ذلك؟

19
00:01:10,804 --> 00:01:12,514
‫شخص ما يتحدث.

20
00:01:12,598 --> 00:01:14,057
‫شخص ما يتحدث.

21
00:01:14,725 --> 00:01:15,934
‫هناك جاسوس بيننا.

22
00:01:18,804 --> 00:01:20,055
‫كيف يحدث هذا؟

23
00:01:22,432 --> 00:01:25,310
‫إنه أحد الأشياء التي تحدث
‫عندما يتدخّل الأشخاص.

24
00:01:26,144 --> 00:01:27,771
‫وهم واثقون بأنه أحد الجواسيس
‫في مقر الاستخبارات؟

25
00:01:27,854 --> 00:01:30,941
‫- ألا يمكن أن يكون تسريباً من "موسكو"؟
‫- بدت واثقة من كلامها.

26
00:01:31,566 --> 00:01:33,944
‫- هل أنت جاهزة يا أمي؟
‫- سآتي حالاً.

27
00:01:35,153 --> 00:01:39,157
‫أظن أن مكتب التحقيقات لديهم جواسيس بيننا،
‫لذا سأضغط أكثر على "مارثا".

28
00:01:40,826 --> 00:01:43,620
‫- "هنري" ينتظر في السيارة، أيمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

29
00:01:59,594 --> 00:02:02,514
‫خرجت للتوّ من اجتماع مهم.

30
00:02:03,348 --> 00:02:04,516
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

31
00:02:04,933 --> 00:02:07,227
‫لا يمكنني إخبارك.

32
00:02:07,310 --> 00:02:08,770
‫سريّ للغاية؟

33
00:02:08,854 --> 00:02:12,649
‫في الواقع، لا يمكنني القول
‫لأنني لم أسمع كلمة مما قالوه.

34
00:02:12,733 --> 00:02:13,734
‫لم لا؟

35
00:02:14,526 --> 00:02:17,070
‫سأكون صادقاً، لأنني كنت أفكر بك.

36
00:02:20,073 --> 00:02:24,161
‫حتى لو لم يكن باستطاعتنا
‫أن نحظى إلا بعلاقة مهنية،

37
00:02:24,244 --> 00:02:26,830
‫ما زلت أودّ رؤيتك أحياناً.

38
00:02:28,206 --> 00:02:29,416
‫أودّ ذلك.

39
00:02:29,499 --> 00:02:34,463
‫بوسعي الوصول إلى شقتك خلال 20 دقيقة
‫إن كنت ترغبين باحتساء القهوة.

40
00:02:35,630 --> 00:02:37,841
‫أودّ ذلك لكن لديّ عمل.

41
00:02:38,884 --> 00:02:40,927
‫- إنه يوم الأحد.
‫- إنه مديري الجديد.

42
00:02:41,011 --> 00:02:43,847
‫يريني مدى أهميته
‫بإفساد نظامي لحفظ الملفات...

43
00:02:44,806 --> 00:02:45,849
‫وإجازتي.

44
00:02:46,308 --> 00:02:47,976
‫بوسعك التأخر نصف ساعة.

45
00:02:50,645 --> 00:02:51,730
‫سأضع الإبريق على النار.

46
00:02:52,564 --> 00:02:53,899
‫أراك قريباً.

47
00:02:53,982 --> 00:02:55,025
‫رائع.

48
00:02:59,196 --> 00:03:00,489
‫هيا! ادخل!

49
00:03:41,029 --> 00:03:43,323
‫ماذا أفعل هنا؟

50
00:03:47,744 --> 00:03:49,162
‫من أنت؟

51
00:03:53,041 --> 00:03:54,251
‫من أنت؟

52
00:04:12,769 --> 00:04:14,187
‫ماذا تريد؟

53
00:04:15,522 --> 00:04:17,107
‫أنت يا سيد "جينينغز".

54
00:04:17,816 --> 00:04:18,817
‫نريدك أنت.

55
00:04:19,359 --> 00:04:22,571
‫- اسمي ليس "جينينغز".
‫- "فيليب جينينغز"، 39 عاماً.

56
00:04:22,654 --> 00:04:25,782
‫الزوجة اسمها "إليزابيث"،
‫والأولاد "بايج" و"هنري".

57
00:04:26,533 --> 00:04:30,871
‫يدير "دوبونت سيركل" للرحلات،
‫ويبدو أنه يخرج كثيراً ليلاً بوقت متأخر.

58
00:04:30,954 --> 00:04:33,832
‫يعيش مقابل عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

59
00:04:35,125 --> 00:04:39,504
‫كما أن تفاصيل حياته
‫ما قبل عام 1963 تبدو...

60
00:04:41,214 --> 00:04:42,424
‫غامضة قليلاً.

61
00:05:12,871 --> 00:05:17,042
‫نعرف من أنت وماذا تكون
‫يا سيد "جينينغر".

62
00:05:18,501 --> 00:05:20,086
‫أيها الوغد الشيوعي.

63
00:05:30,597 --> 00:05:35,060
{\pos(192,220)}‫أيتوجب عليك الذهاب؟

64
00:05:39,856 --> 00:05:41,983
{\pos(192,220)}‫أنت دوائي يا "نينوتشكا".

65
00:05:43,777 --> 00:05:45,237
{\pos(192,220)}‫جيدة لقلب مرهق.

66
00:05:46,196 --> 00:05:48,740
{\pos(192,220)}‫كنت تحت ضغط شديد.

67
00:05:50,325 --> 00:05:55,956
{\pos(192,220)}‫أجل. إنها أوقات عصيبة.

68
00:05:58,166 --> 00:06:01,127
{\pos(192,220)}‫اختُرق مقر الاستخبارات.

69
00:06:03,713 --> 00:06:05,173
{\pos(192,220)}‫هل أنت متأكد؟

70
00:06:06,091 --> 00:06:13,056
{\pos(192,220)}‫عندما عُيّنت جاسوساً مقيماً

71
00:06:15,350 --> 00:06:20,438
{\pos(192,220)}‫كنت أعلم أنني على مستوى التحدي.

72
00:06:21,523 --> 00:06:24,901
{\pos(192,220)}‫والآن... والآن هذا.

73
00:06:25,986 --> 00:06:28,822
{\pos(192,220)}‫"فاسيلي"، هذه ليست غلطتك.

74
00:06:28,905 --> 00:06:33,702
{\pos(192,220)}‫كل شيء يحدث هو غلطتي يا "نينوتشكا".

75
00:06:34,577 --> 00:06:36,413
{\pos(192,220)}‫لأنها مسؤوليتي.

76
00:06:38,873 --> 00:06:40,000
{\pos(192,220)}‫هذا هو العمل.

77
00:06:40,083 --> 00:06:41,960
{\pos(192,220)}‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا فتاتي الجميلة.

78
00:06:43,253 --> 00:06:45,547
{\pos(192,220)}‫سنجد هذا الخائن...

79
00:06:47,590 --> 00:06:51,636
{\pos(192,220)}‫ونطلق النار على رأسه.

80
00:06:51,970 --> 00:06:53,221
{\pos(192,220)}‫إنها مسألة وقت فقط.

81
00:06:57,058 --> 00:06:59,978
‫"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

82
00:07:01,479 --> 00:07:04,566
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟
‫- أريد رأيك بخصوص شيء.

83
00:07:07,527 --> 00:07:09,321
‫أعتذر عن الاتصال بك في يوم أحد.

84
00:07:09,404 --> 00:07:12,574
‫لا بأس، كنت قادماً إلى البلدة بأي حال.

85
00:07:14,159 --> 00:07:17,829
‫ظننتك ستصبح كاذباً أفضل بعد العمل
‫متخفياً كل تلك السنوات.

86
00:07:17,912 --> 00:07:20,415
‫كيف تمكنت من منع أولئك
‫المتعصبين من كشف أمرك؟

87
00:07:20,498 --> 00:07:23,543
‫لم أعمل لديهم يا سيدي.
‫العلاقة مختلفة تماماً.

88
00:07:24,586 --> 00:07:27,130
‫ألق نظرة إلى هذا. أخبرني ما رأيك.

89
00:07:28,506 --> 00:07:30,050
‫ماذا لدينا؟

90
00:07:32,260 --> 00:07:33,553
‫"آدم دورون".

91
00:07:34,596 --> 00:07:37,515
‫جرح رصاصة واحدة. لا شيء مسروق.

92
00:07:37,599 --> 00:07:39,225
‫لا تاريخ إجرامي.

93
00:07:41,186 --> 00:07:44,773
‫أُطلق عليه النار على بعد 3 كيلومترات
‫من مكان مراقبتنا لمقر الاستخبارات.

94
00:07:46,358 --> 00:07:48,902
‫يبدو أنه في نفس الوقت تقريباً.

95
00:07:53,448 --> 00:07:55,533
‫أيجب أن أحضر عمامة
‫الساحر "كارناك"

96
00:07:55,617 --> 00:07:57,452
‫أم ستخبرني بالبقية؟

97
00:07:58,495 --> 00:08:02,165
‫الحكومة لديها برنامج دفاع سري،
‫شيء بخصوص صواريخ.

98
00:08:02,248 --> 00:08:04,209
‫لا أملك المزيد من التفاصيل.

99
00:08:04,292 --> 00:08:08,421
‫لكن "دورون" كان مدير مشروع
‫لشركة تُدعى "فيزيوتيك".

100
00:08:08,505 --> 00:08:10,965
‫كانوا يعملون على تقنية صواريخ؟

101
00:08:11,049 --> 00:08:14,552
‫منذ شهر مضى،
‫اختفت بعض التصاميم.

102
00:08:15,220 --> 00:08:16,679
‫هذا كل ما أخبروني.

103
00:08:16,763 --> 00:08:20,934
‫تصاميم سرية للغاية،
‫ووزارة الدفاع غير سعيدة إطلاقاً.

104
00:08:21,017 --> 00:08:24,062
‫موظف في "فيزيوتيك"
‫تعرّض لإطلاق نار...

105
00:08:24,145 --> 00:08:28,108
‫في الوقت ذاته الذي كنا نلاحق فيه المقيم
‫التابع للاستخبارات السوفييتية.

106
00:08:30,360 --> 00:08:32,070
‫يا لها من صدفة.

107
00:08:33,405 --> 00:08:37,450
‫كانت أمي تقول دائماً، الصدفة
‫هي طريقة الرب في إخبارنا شيء.

108
00:08:38,201 --> 00:08:41,496
‫لا أعتقد أنه شيء جميل، أليس كذلك؟

109
00:10:52,043 --> 00:10:53,795
‫لنضع الأكياس في الصندوق.

110
00:10:56,464 --> 00:10:58,675
‫متى يُفترض أن تصل أمي؟

111
00:11:00,301 --> 00:11:01,761
‫منذ حوالي ساعة.

112
00:11:02,554 --> 00:11:04,013
‫ألديك فكّة؟

113
00:11:04,973 --> 00:11:07,559
‫- لماذا؟
‫- لأتصل بالمنزل أيها الأحمق.

114
00:11:08,309 --> 00:11:09,727
‫حسناً، لكنك مدينة لي.

115
00:11:30,623 --> 00:11:32,875
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

116
00:11:33,334 --> 00:11:35,044
‫أتريد الذهاب إلى المنزل أم لا؟

117
00:11:37,964 --> 00:11:40,717
‫خفّفي سرعتك، لن ترانا أمي من هنا.

118
00:11:40,800 --> 00:11:42,302
‫أمي ليست هنا.

119
00:11:46,931 --> 00:11:48,975
‫لا يُفترض أن نفعل ذلك يا "بايج".

120
00:11:49,058 --> 00:11:51,436
‫لا يُفترض أن نُترك في مركز التسوق.

121
00:11:53,062 --> 00:11:54,439
‫هل أنت خائف؟

122
00:11:54,522 --> 00:11:57,358
‫كلا، هذا سخيف.
‫علينا العودة والانتظار.

123
00:11:57,442 --> 00:11:59,193
‫يمكنك الانتظار. سأعود إلى المنزل.

124
00:12:23,843 --> 00:12:24,844
‫مرحباً.

125
00:12:24,927 --> 00:12:28,890
‫لقد انتهيت. عليك إخراجي.
‫مقر الاستخبارات يبحث عن الخائن.

126
00:12:28,973 --> 00:12:32,852
‫لقد ساعدتك وأتممت التزامي.
‫حان دورك الآن.

127
00:12:32,935 --> 00:12:34,604
‫ستحصلين على فرصتك للرحيل، أعدك.

128
00:12:34,687 --> 00:12:36,397
‫لست تفهم. يجب أن أغادر الآن.

129
00:12:36,481 --> 00:12:37,940
‫عليك البقاء هادئة.

130
00:12:38,524 --> 00:12:39,525
‫هادئة؟

131
00:12:39,609 --> 00:12:41,402
‫سيضعون رصاصة في رأسي.

132
00:12:42,028 --> 00:12:43,946
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

133
00:12:44,030 --> 00:12:46,699
‫أتعلم ماذا يفعلون بالأشخاص
‫الذين يشكّون بخيانتهم؟

134
00:12:46,783 --> 00:12:49,577
‫يضعونهم في طائرة عائدة
‫إلى "روسيا" بلا نقاش أو طرح أسئلة.

135
00:12:49,661 --> 00:12:52,705
‫يحصلون على محاكمة ومحامي
‫ثم يجدونهم مذنبين.

136
00:12:53,373 --> 00:12:55,416
‫وأنا مذنبة.

137
00:12:55,500 --> 00:12:57,085
‫عليك إخراجي الآن!

138
00:12:57,543 --> 00:13:00,546
‫يجب أن تثقي بي يا "نينا"، مفهوم؟

139
00:13:01,130 --> 00:13:02,423
‫ثقي بي.

140
00:13:24,112 --> 00:13:26,989
‫أريد قائمة بكل عميل
‫استخبارات روسية تعرفه.

141
00:13:27,865 --> 00:13:30,785
‫العملاء الذين تتحكم بهم. عملاء غير قانونين
‫آخرين من الاستخبارات الخارجية

142
00:13:35,248 --> 00:13:36,416
‫هل أطلب الكثير؟

143
00:13:38,209 --> 00:13:40,920
‫ما رأيك بالبدء بكل مواقع
‫إيصال المعلومات الاستخباراتية؟

144
00:13:43,089 --> 00:13:45,425
‫بروتوكولات الاتصال
‫في الاستخبارات الروسية.

145
00:13:50,680 --> 00:13:52,890
‫يعلم كلانا كيف سيصبح الوضع
‫يا سيد "جينينغز".

146
00:14:00,022 --> 00:14:01,983
‫أنت تقرر كم سيدوم هذا.

147
00:14:02,817 --> 00:14:05,528
‫ولن يكون هناك تبادل للجواسيس
‫تحت حكم هذا الرئيس.

148
00:14:07,780 --> 00:14:09,198
‫لست جاسوساً.

149
00:14:15,413 --> 00:14:18,708
‫- يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس؟
‫- هذا صحيح.

150
00:14:18,791 --> 00:14:22,628
‫من الواضح أننا نعرف معظم ما حدث
‫لكنني أردت سماع التفاصيل منك

151
00:14:22,712 --> 00:14:26,632
‫فقد تعطي الأزمة فرصة للكشف عن التسريبات

152
00:14:26,716 --> 00:14:30,803
‫التي كنا نبحث عنها لديكم.
‫لذا، هلّا تخبرني ما رأيت.

153
00:14:32,013 --> 00:14:35,808
‫أعلم أنه هناك رجل مخطوف.

154
00:14:37,727 --> 00:14:39,187
‫العديد من جوازات السفر،

155
00:14:39,854 --> 00:14:41,272
‫هويات متعددة.

156
00:14:44,484 --> 00:14:46,944
‫كان هناك جدال مثير حول ولديك.

157
00:14:51,491 --> 00:14:54,911
‫وُلدا هنا،
‫لذا عملياً هما مواطنان أمريكيان.

158
00:14:56,996 --> 00:14:58,331
‫أيمكن إلغاء ذلك؟

159
00:15:01,167 --> 00:15:03,461
‫أيمكن إعادتهما إلى "روسيا"؟

160
00:15:06,380 --> 00:15:08,341
‫لا يتحدثان الروسية، أليس كذلك؟

161
00:15:10,760 --> 00:15:13,721
‫ربما يصبحان تحت رعاية حكومة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

162
00:15:20,853 --> 00:15:22,104
‫اذهب إلى الجحيم!

163
00:15:26,400 --> 00:15:28,236
‫أدخلوها. تحركي!

164
00:15:28,319 --> 00:15:29,320
‫هيا!

165
00:15:59,304 --> 00:16:00,351
‫إلى أين أنتما متجهان؟

166
00:16:00,893 --> 00:16:02,228
‫مساكن كنيسة "فولز".

167
00:16:02,311 --> 00:16:03,479
‫ادخلا.

168
00:16:09,068 --> 00:16:13,447
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

169
00:16:15,449 --> 00:16:18,744
‫أتعلم؟ المكان ليس بعيداً، سنمشي.
‫نشكرك على كل حال.

170
00:16:18,828 --> 00:16:22,081
‫إنه على بعد 16 كيلومتراً،
‫على طريقي. لكن حسناً، لا بأس.

171
00:16:25,835 --> 00:16:27,879
‫أنت! مهلاً، انتظر.

172
00:16:29,171 --> 00:16:30,756
‫إنها 16 كيلومتراً.

173
00:16:31,716 --> 00:16:34,468
‫- أعتذر، أخي...
‫- لا بأس.

174
00:16:35,136 --> 00:16:36,137
‫شكراً لك.

175
00:16:41,350 --> 00:16:42,643
‫ادخل!

176
00:16:51,611 --> 00:16:54,196
‫- أنا "نيك".
‫- وأنا "بايج". أشكرك على التوقف.

177
00:16:54,280 --> 00:16:55,823
‫كنا عالقين في المركز التجاري.

178
00:16:55,907 --> 00:16:57,742
‫هل ركبت مع أحد من قبل؟

179
00:16:57,825 --> 00:16:59,201
‫نعم، بالتأكيد.

180
00:17:00,912 --> 00:17:02,955
‫- كم سنّك؟
‫- 13 عاماً.

181
00:17:04,624 --> 00:17:05,625
‫مرحباً يا صديقي.

182
00:17:07,710 --> 00:17:10,379
‫هذا "هنري"، أعتذر لأنه فظّ.

183
00:17:12,924 --> 00:17:14,050
‫لا بأس به.

184
00:18:02,431 --> 00:18:06,102
‫اتضح أن رجلنا الميت لديه نفوذ.
‫تصريح علمي.

185
00:18:06,185 --> 00:18:09,063
‫وكان على علم بأصل التكنولوجيا.

186
00:18:09,897 --> 00:18:12,108
‫أتظن أنه كان يسرّب المعلومات للروس؟

187
00:18:12,191 --> 00:18:15,444
‫كما قلت، أؤمن بالرب وليس بالصدف.

188
00:18:16,278 --> 00:18:18,823
‫- أقتلناه؟
‫- ليس على حد علمي.

189
00:18:19,365 --> 00:18:23,285
‫يقول مصدري في المخابرات المركزية إنه
‫لم يكن على رادارهم حتى ظهرت الجثة.

190
00:18:27,123 --> 00:18:28,582
‫ماذا قالت صديقتك عنه؟

191
00:18:29,875 --> 00:18:31,502
‫صديقتي تواجه مشكلة كبيرة.

192
00:18:32,420 --> 00:18:34,213
‫يعرف الجاسوس المقيم أن هناك تسريب.

193
00:18:35,715 --> 00:18:37,508
‫هذه عمليات خطيرة.

194
00:18:39,260 --> 00:18:41,929
‫أتذكر أولئك الأفارقة الذين ضبطهم
‫رجال مكافحة الجريمة قبل بضعة أشهر

195
00:18:42,013 --> 00:18:43,597
‫وهم يخبئون الألماس في مؤخرتهم؟

196
00:18:45,099 --> 00:18:47,768
‫كدت أشعر بالأسى على رجال
‫مكافحة الجريمة في تلك القضية.

197
00:18:47,852 --> 00:18:50,563
‫أجل. أود أن أطلب
‫بعضاً من تلك الجواهر.

198
00:18:51,355 --> 00:18:54,567
‫لا أعتقد أن زوجتك سيعجبها
‫إن عرفت من أين أتت.

199
00:18:57,528 --> 00:19:00,489
‫أتلعب أي نوع رياضة يا بطل؟

200
00:19:01,574 --> 00:19:05,745
‫لعبت كرة القدم في الثانوية، لاعب
‫دفاع خلفي. كم أحببت ضرب الكرة.

201
00:19:06,412 --> 00:19:08,873
‫المدافع هو في الغالب
‫أكثر شخص يضرب الكرة.

202
00:19:10,624 --> 00:19:12,918
‫- "هنري"!
‫- لا بأس.

203
00:19:13,002 --> 00:19:15,129
‫إن لم يرغب الشاب
‫بالتحدث فليس عليه ذلك.

204
00:19:16,714 --> 00:19:18,674
‫أتوافقان على التوقف قليلاً؟

205
00:19:18,758 --> 00:19:20,259
‫اعتقدت أن عليك الذهاب إلى مكان ما.

206
00:19:20,342 --> 00:19:22,219
‫بوسع الشاب التحدث إذن.

207
00:19:26,640 --> 00:19:27,558
‫خبز؟

208
00:19:28,559 --> 00:19:30,144
‫من أجل البط.

209
00:19:30,227 --> 00:19:31,979
‫أطعمهم دائماً وأنا في طريقي للعمل.

210
00:19:40,946 --> 00:19:41,947
‫ماذا بعد؟

211
00:19:57,505 --> 00:19:58,839
‫انهضي.

212
00:20:06,639 --> 00:20:07,640
‫انزلا.

213
00:20:08,599 --> 00:20:10,392
‫يجب أن نصل إلى المنزل قريباً.

214
00:20:10,476 --> 00:20:11,894
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

215
00:20:12,686 --> 00:20:15,064
‫لا تريدان أن يتضوّر البط جوعاً، صحيح؟

216
00:20:23,531 --> 00:20:26,408
‫تعال يا بطل. سأعرّفك إلى "دونالد".

217
00:20:35,459 --> 00:20:36,502
‫انظري.

218
00:20:52,309 --> 00:20:53,310
‫جرّبيها.

219
00:20:55,187 --> 00:20:56,230
‫إنها هولندية.

220
00:21:04,530 --> 00:21:05,573
‫لم تعجبك؟

221
00:21:06,198 --> 00:21:07,741
‫بلى، إنها جيدة.

222
00:21:11,996 --> 00:21:13,664
‫تعرّف على بعض الأصدقاء الجدد.

223
00:21:21,338 --> 00:21:22,590
‫أتعلمين؟

224
00:21:23,632 --> 00:21:26,135
‫ستصبحين غاية في الجمال بعد بضع سنين.

225
00:21:26,802 --> 00:21:31,056
‫لست أغازلك أو ما شابه،
‫لكنك ستكسرين القلوب.

226
00:21:31,682 --> 00:21:32,725
‫شكراً لك.

227
00:21:36,187 --> 00:21:38,355
‫أتعرفان كم هو خطير أن تركبا
‫مع شخص لا تعرفانه؟

228
00:21:39,773 --> 00:21:44,069
‫لحسن حظكما أنكما ركبتما معي
‫وليس أحد المجانين.

229
00:21:52,286 --> 00:21:55,039
‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد أننا نستطيع المشي
‫بقية الطريق.

230
00:21:55,122 --> 00:21:56,874
‫- صحيح يا "هنري"؟
‫- أجل.

231
00:21:56,957 --> 00:21:59,168
‫شكراً لاصطحابك لنا هذه المسافة. هيا.

232
00:22:03,422 --> 00:22:04,423
‫مهلاً!

233
00:22:06,800 --> 00:22:09,386
‫دفع أحدهم ثمن تلك الجعة. أنا!

234
00:22:15,684 --> 00:22:17,478
‫ليس هناك الكثير من البط،
‫صحيح أيها البطل؟

235
00:22:18,771 --> 00:22:20,773
‫لا بد أنه يوم إجازة للبط.

236
00:22:23,692 --> 00:22:25,361
‫الأمر هو...

237
00:22:26,695 --> 00:22:29,240
‫أنني فعلت
‫الكثير من الأمور الغبية في حياتي.

238
00:22:30,032 --> 00:22:35,079
‫أمور كان يُفترض أن يمنعني أحد عنها
‫قبل أن أفسد الأمور.

239
00:22:37,831 --> 00:22:39,500
‫هلّا تحضر لي
‫زجاجة جعة أخرى أيها البطل.

240
00:22:49,426 --> 00:22:50,761
‫هذا هو الأمر.

241
00:22:51,345 --> 00:22:53,931
‫كلنا بحاجة إلى شخص
‫يبقينا على الطريق المستقيم.

242
00:22:54,723 --> 00:22:56,892
‫يخبرنا أننا أخطأنا،

243
00:22:57,434 --> 00:22:59,728
‫وليس خائفاً من زرع الخوف من الرب في أنفسنا.

244
00:23:01,188 --> 00:23:02,648
‫أتؤمن بالرب يا بطل؟

245
00:23:02,731 --> 00:23:04,316
‫- أجل.
‫- جيد.

246
00:23:05,150 --> 00:23:07,903
‫لأن المجتمع سيهلك
‫لو خسر الناس الإيمان بالرب.

247
00:23:08,404 --> 00:23:09,863
‫أعني حقاً،

248
00:23:10,572 --> 00:23:14,535
‫بلا قوة عظمى لسنا أفضل من الكلاب البريّة.

249
00:23:16,078 --> 00:23:17,913
‫اركضي يا "بايج". اركضي!

250
00:23:45,065 --> 00:23:46,233
‫هذه كاميرا.

251
00:23:46,317 --> 00:23:49,445
‫أريد منك تصوير مستندات في مقر الاستخبارات.

252
00:23:49,528 --> 00:23:52,906
‫لا يهم أي مستندات ما دامت سريّة للغاية.

253
00:23:55,034 --> 00:23:56,994
‫قلت إنه يمكنني الوثوق بك.

254
00:23:57,077 --> 00:23:59,580
‫قلت إنه لديك خطة.

255
00:23:59,663 --> 00:24:03,584
‫- هذه هي الخطة.
‫- هذا انتحار! لو أمسك بي أحد...

256
00:24:07,629 --> 00:24:09,173
‫اسمعيني يا "نينا".

257
00:24:11,842 --> 00:24:13,385
‫لقد كنت في مكانك.

258
00:24:14,303 --> 00:24:15,304
‫عشت هذه المواقف.

259
00:24:16,638 --> 00:24:21,977
‫أعرف معنى الشعور بالخوف
‫في كل خلية من جسمك،

260
00:24:22,061 --> 00:24:23,437
‫وألا تكوني قادرة على إظهاره.

261
00:24:23,520 --> 00:24:24,730
‫كنت مكانك.

262
00:24:25,856 --> 00:24:27,608
‫لكن بوسعي إخراجك.

263
00:24:29,985 --> 00:24:32,571
‫يجب أن تبقي معي،

264
00:24:33,655 --> 00:24:34,656
‫اتفقنا؟

265
00:24:38,035 --> 00:24:39,703
‫ماذا لو أمسكوا بي؟

266
00:24:40,329 --> 00:24:41,413
‫لن يحصل ذلك.

267
00:24:42,539 --> 00:24:44,750
‫يمكنك فعل هذا يا "نينا".

268
00:24:45,501 --> 00:24:46,877
‫يمكننا النجاح.

269
00:24:52,049 --> 00:24:54,259
‫حتى لو التقطت الصور...

270
00:24:55,177 --> 00:24:56,887
‫من المستحيل أن أخرجها،

271
00:24:56,970 --> 00:24:59,014
‫الأمن مشدّد للغاية.

272
00:24:59,973 --> 00:25:01,642
‫لن تكوني مضطرة لذلك.

273
00:25:13,362 --> 00:25:15,155
‫ليس لدينا نهايات سعيدة هنا.

274
00:25:17,825 --> 00:25:20,202
‫ستساعدها، أتعلم ذلك؟
‫تحدّث الآن.

275
00:25:21,578 --> 00:25:22,955
‫وفّر عليها الكثير من الألم.

276
00:25:32,548 --> 00:25:33,799
‫الأمر عائد إليك.

277
00:25:33,882 --> 00:25:35,634
‫علام تظن أنك ستحصل منا؟

278
00:25:40,347 --> 00:25:41,974
‫لم لا تخبرني أنت؟

279
00:25:44,184 --> 00:25:45,519
‫حسناً، سأخبرك.

280
00:25:50,357 --> 00:25:51,358
‫لا شيء.

281
00:25:53,318 --> 00:25:54,695
‫لن تحصل على شيء منا.

282
00:25:56,238 --> 00:25:58,866
‫إنها مدرّبة على هذا. وأنا أيضاً.

283
00:25:59,324 --> 00:26:01,034
‫سنموت قبل أن نتحدث.

284
00:26:01,118 --> 00:26:02,578
‫نعرف كيف نفعل ذلك.

285
00:26:08,584 --> 00:26:09,751
‫يكفي!

286
00:26:15,132 --> 00:26:16,383
‫أعتذر.

287
00:26:17,426 --> 00:26:20,888
‫كان علينا معرفة إن كنتما الخائنين.
‫إن كنا نستطيع الوثوق بكما.

288
00:26:22,598 --> 00:26:23,807
‫فكّ وثاقه.

289
00:26:28,562 --> 00:26:30,606
‫إن كان باستطاعتك الوثوق بنا؟

290
00:26:31,023 --> 00:26:32,357
‫أجل.

291
00:26:32,441 --> 00:26:35,360
‫القليل منا عرف بشأن رمز تشفير مكتب
‫التحقيق الفدرالي.

292
00:26:35,444 --> 00:26:36,695
‫كنتما أول شخصين.

293
00:26:37,237 --> 00:26:39,948
‫وخلال يوم، عرف مكتب التحقيق.

294
00:26:40,616 --> 00:26:42,117
‫ماذا كان يُفترض أن نفكر؟

295
00:26:42,993 --> 00:26:45,454
‫يجب أن نكون آخر
‫شخصين تشكّون بهما.

296
00:26:46,205 --> 00:26:47,873
‫لم يكن هذا سهلاً.

297
00:26:48,457 --> 00:26:50,125
‫تعرفان ما على المحك.

298
00:26:50,876 --> 00:26:54,129
‫لو كان هناك احتمالية بسيطة أنكما تخوناننا،

299
00:26:54,213 --> 00:26:57,174
‫فستكون ضربة ليس بوسعنا تحمّلها.

300
00:26:57,591 --> 00:26:59,510
‫كان علينا التأكد.

301
00:27:00,052 --> 00:27:02,012
‫هل حصلت على إذن لفعل هذا؟

302
00:27:02,095 --> 00:27:04,264
‫هل وافق "جوكوف" على هذا؟

303
00:27:05,057 --> 00:27:08,810
‫هذا القرار اتخذته سلطات أعلى من "جوكوف".

304
00:27:19,530 --> 00:27:20,614
‫يكفي!

305
00:27:21,406 --> 00:27:22,491
‫يكفي!

306
00:27:25,827 --> 00:27:28,413
‫سأقتلك أيتها العاهرة الحمقاء!

307
00:27:37,589 --> 00:27:42,052
‫أخبري من أعطاك الإذن
‫أن وجهك هدية مني لهم!

308
00:27:42,135 --> 00:27:44,596
‫أريهم وجهك، أريهم!

309
00:27:45,138 --> 00:27:46,598
‫أين سيارتي؟

310
00:27:47,057 --> 00:27:48,517
‫أين سيارتي؟

311
00:27:51,979 --> 00:27:53,063
‫اجلس.

312
00:27:55,691 --> 00:27:56,692
‫هيا.

313
00:28:11,290 --> 00:28:12,291
‫حسناً.

314
00:28:15,419 --> 00:28:19,006
‫"غراني" كانت تعرف كل شيء
‫نعرفه عن رموز الشيفرات.

315
00:28:19,089 --> 00:28:21,300
‫ماذا سيفعلون؟ سيشنقونها أيضاً؟

316
00:28:22,134 --> 00:28:24,511
‫كدت أقتلها. هل أنت بخير؟

317
00:28:24,595 --> 00:28:26,054
‫- نعم، ماذا عنك؟
‫- نعم.

318
00:28:27,222 --> 00:28:29,016
‫كيف فعلوا هذا بنا؟

319
00:28:29,641 --> 00:28:31,268
‫ماذا فعلوا بك؟

320
00:28:31,351 --> 00:28:33,270
‫ضغط نفسي، صور الطفلين.

321
00:28:33,353 --> 00:28:35,063
‫- ألم يستجوبوك؟
‫- كلا.

322
00:28:38,775 --> 00:28:40,652
‫- توقفوا؟
‫- أجل.

323
00:28:47,659 --> 00:28:48,785
‫لقد أخبرتهم.

324
00:28:49,620 --> 00:28:51,830
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

325
00:28:51,913 --> 00:28:55,292
‫أخبرتيهم أنني فكّرت في الانشقاق
‫ومن ثم حدث كل هذا.

326
00:28:57,377 --> 00:28:58,670
‫لم أفعل ذلك.

327
00:28:59,338 --> 00:29:00,797
‫ماذا أخبرتهم؟

328
00:29:03,467 --> 00:29:04,468
‫لا شيء.

329
00:29:06,637 --> 00:29:09,556
‫أنت تكذبين، يمكنني رؤية ذلك.
‫ماذا أخبرتهم؟

330
00:29:12,184 --> 00:29:15,228
‫"فيليب". يفترض أن نخبرهم أشياء
‫يا "فيليب".

331
00:29:15,312 --> 00:29:17,272
‫إنه جزء من العمل. أنا...

332
00:29:18,565 --> 00:29:21,193
‫إن قلت شيئاً جعلهم يعتقدون...

333
00:29:21,276 --> 00:29:23,820
‫إن قلت أي شيء قد...

334
00:29:24,237 --> 00:29:26,073
‫فقد حدث من زمن بعيد.

335
00:29:26,156 --> 00:29:27,949
‫ماذا أخبرتهم؟

336
00:29:31,870 --> 00:29:34,456
‫أخبرتهم أنك تحب هذا المكان كثيراً.

337
00:29:44,174 --> 00:29:46,343
‫- "فيليب".
‫- لا تلمسيني.

338
00:29:47,094 --> 00:29:51,056
‫لا تتصرف كأنني كذبت بخصوص ذلك.
‫سألوني فأجبت.

339
00:29:51,139 --> 00:29:53,642
‫أحببت المكان وبدأت تحبه أكثر فأكثر،

340
00:29:53,725 --> 00:29:56,019
‫- والآن انظر إلى ما حدث!
‫- لقد اندمجت!

341
00:29:56,978 --> 00:29:59,690
‫اندمجت كما كان يفترض بي أن أفعل.

342
00:29:59,773 --> 00:30:02,693
‫ونعم! أحببت البلاد، ماذا في ذلك؟

343
00:30:04,152 --> 00:30:07,447
‫كان من المفترض أن أكون قادراً
‫على الثقة بك، ولقد فعلت.

344
00:30:08,156 --> 00:30:10,158
‫ما كان عليّ ذلك أبداً!

345
00:30:10,242 --> 00:30:11,743
‫هذا غير صحيح.

346
00:30:39,146 --> 00:30:40,147
‫هل أنت بخير؟

347
00:30:41,898 --> 00:30:44,568
‫ماذا لو لم يكن سيفعل لنا شيئاً؟

348
00:30:45,527 --> 00:30:47,362
‫كان غريب الأطوار يا "هنري".

349
00:30:50,991 --> 00:30:54,327
‫ما فعلته اليوم تطلّب شجاعة.

350
00:30:55,203 --> 00:30:56,663
‫لكنني كنت خائفاً.

351
00:30:57,330 --> 00:30:58,165
‫أعرف ذلك.

352
00:31:01,918 --> 00:31:06,381
‫ما حدث اليوم يجب
‫أن يكون سرّنا، مفهوم؟

353
00:31:09,092 --> 00:31:10,093
‫حسناً.

354
00:31:16,641 --> 00:31:18,185
‫ماذا؟ ما الأمر؟

355
00:31:20,937 --> 00:31:22,731
‫حصل حادث بسيط.

356
00:31:28,361 --> 00:31:31,865
‫هيا بنا إلى الأسفل، سأغسلهم لك.

357
00:31:31,948 --> 00:31:32,949
‫حسناً.

358
00:32:44,145 --> 00:32:45,188
‫"نينا"؟

359
00:32:49,025 --> 00:32:49,985
{\pos(192,220)}‫هل أنت ذاهب لتناول العشاء؟

360
00:32:50,569 --> 00:32:53,363
{\pos(192,210)}‫رأيتني أتناول الطعام
‫على مكتبي منذ 10 دقائق.

361
00:32:55,365 --> 00:32:58,910
{\pos(192,220)}‫نعم، تلك الشطيرة.
‫في الواقع، أنا لم آكل بعد.

362
00:32:59,286 --> 00:33:00,579
{\pos(192,220)}‫يجب أن تأكلي.

363
00:33:02,455 --> 00:33:04,040
{\pos(192,220)}‫هل أنت بخير يا "نينا"؟

364
00:33:05,667 --> 00:33:06,793
{\pos(192,220)}‫أجل، بالطبع.

365
00:34:35,924 --> 00:34:36,925
‫شكراً لك.

366
00:34:43,848 --> 00:34:47,394
‫3 دولارات و49 سنتاً. هناك تخفيض سعر
‫على شاي "إيرل غراي".

367
00:34:47,978 --> 00:34:49,354
‫سأكتفي بهذا.

368
00:34:51,606 --> 00:34:54,693
‫هذا نوع جيد. عليك وضعه
‫في الماء قبل أن يغلي.

369
00:34:54,776 --> 00:34:57,570
‫أعرف كيف أعدّ الشاي، شكراً لك.

370
00:35:03,702 --> 00:35:04,869
‫أعتذر.

371
00:35:14,421 --> 00:35:15,547
‫استمتع به.

372
00:35:30,020 --> 00:35:31,146
‫تمّ الأمر.

373
00:35:42,240 --> 00:35:43,241
‫مركز تحويل الاتصالات.

374
00:35:43,324 --> 00:35:46,745
‫صليني بكشك الهاتف عند
‫تقاطع شارع "بنسلفانيا" و11.

375
00:35:50,665 --> 00:35:52,500
‫المكتب الثقافي، كيف يمكنني مساعدتك؟

376
00:35:52,584 --> 00:35:54,961
‫أيمكنني التحدث
‫إلى "فاسيلي نيكولايفيتش"؟

377
00:35:55,045 --> 00:35:56,337
‫لحظة واحدة.

378
00:35:58,965 --> 00:36:01,342
‫إنه غير موجود،
‫أيمكنني إيصال رسالة له؟

379
00:36:02,510 --> 00:36:05,346
‫أجل، أخبره أن هناك متجراً لبيع الشاي
‫في ميدان "بيكاديللي"

380
00:36:05,430 --> 00:36:08,141
‫أعلم أنه سيعجبه
‫عندما لا يكون تحت ضغط شديد.

381
00:36:09,225 --> 00:36:10,935
‫أيمكنني إخباره من المتصل؟

382
00:36:11,853 --> 00:36:13,146
‫أخبره أنه "ثيو".

383
00:36:13,813 --> 00:36:15,023
‫من "ثيو"؟

384
00:36:15,648 --> 00:36:16,858
‫هو سيعرف.

385
00:36:53,353 --> 00:36:54,604
‫يا رفاق؟

386
00:36:57,982 --> 00:36:59,692
‫- رباه!
‫- ماذا حدث؟

387
00:36:59,776 --> 00:37:03,613
‫كنت أغيّر محطة المذياع أثناء القيادة،
‫وكان شيئاً غبياً، و...

388
00:37:03,696 --> 00:37:05,406
‫اصطدمنا بالقليل من الثلج،
‫لكن لا بأس.

389
00:37:05,490 --> 00:37:08,743
‫نحن بخير. وكل شيء بخير.

390
00:37:10,036 --> 00:37:11,454
‫هل يؤلمك؟

391
00:37:12,622 --> 00:37:14,582
‫أجل، قليلاً.

392
00:37:14,666 --> 00:37:17,377
‫أنا آسفة لأنني لم آتي لأقلّكما.

393
00:37:17,460 --> 00:37:19,379
‫- لا بأس.
‫- كيف عدتما إلى المنزل؟

394
00:37:19,462 --> 00:37:20,964
‫أوصلتنا والدة "شيلي".

395
00:37:22,590 --> 00:37:24,050
‫حسناً، هذا جيد.

396
00:37:25,135 --> 00:37:26,386
‫جيد.

397
00:37:27,762 --> 00:37:31,099
‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية،

398
00:37:31,182 --> 00:37:33,476
‫لذا ما رأيكما أن نستعدّ للنوم؟

399
00:37:33,560 --> 00:37:36,688
‫- حسناً. سأسابقك.
‫- لا تتسابقا.

400
00:37:45,405 --> 00:37:47,490
‫سأذهب لرؤية "مارثا"،

401
00:37:47,574 --> 00:37:50,368
‫- فلم أتمكّن من الذهاب إليها هذا الصباح.
‫- حسناً.

402
00:37:50,451 --> 00:37:53,872
‫أريد أن آخذ لها بعض المجوهرات
‫للتعويض عن تفويت الموعد.

403
00:37:53,955 --> 00:37:55,582
‫ألديك شيء؟

404
00:38:00,628 --> 00:38:01,754
‫ألديك شيء؟

405
00:38:22,317 --> 00:38:23,818
‫متأكدة أنه سيعجبها.

406
00:38:42,270 --> 00:38:43,980
‫المكتب الثقافي، كيف أساعدك؟

407
00:38:44,063 --> 00:38:45,398
‫هل "فاسيلي" موجود؟

408
00:38:46,899 --> 00:38:48,192
‫ليس بعد.

409
00:38:48,276 --> 00:38:50,111
‫أخبر "فاسيلي" أنه أمر طارئ.

410
00:38:50,194 --> 00:38:52,488
‫سيدي، ما لم تخبرني عن المشكلة
‫فلن أستطيع مساعدتك.

411
00:39:15,845 --> 00:39:18,181
‫عندما تتصل السيدة، آتي حالاً.

412
00:39:18,264 --> 00:39:20,391
‫هذا ما تعتمد عليه السيدة.

413
00:39:24,937 --> 00:39:25,980
‫ماذا حدث؟

414
00:39:27,482 --> 00:39:28,775
‫هلّا تعطيني واحدة.

415
00:39:30,360 --> 00:39:31,652
‫ظننتك أقلعت.

416
00:39:32,487 --> 00:39:34,447
‫التخلص من العادات القديمة أمر صعب.

417
00:39:44,540 --> 00:39:46,250
‫ماذا تريدينني أن أراقب؟

418
00:39:46,334 --> 00:39:47,919
‫ولديّ.

419
00:39:48,586 --> 00:39:49,587
‫و"فيليب".

420
00:39:50,713 --> 00:39:52,465
‫أفضل أن أبقي عينيّ عليك.

421
00:39:54,008 --> 00:39:55,426
‫عليّ أيضاً إذن.

422
00:40:08,231 --> 00:40:09,899
‫ماذا يحدث يا "إليزابيث"؟

423
00:40:14,487 --> 00:40:15,863
‫هناك جاسوس.

424
00:40:16,906 --> 00:40:18,908
‫أريد أن أعرف إن كنت مراقبة.

425
00:40:19,700 --> 00:40:21,035
‫لا أحد يعلم أنك موجودة.

426
00:40:21,119 --> 00:40:22,412
‫شخص ما يعلم.

427
00:40:38,928 --> 00:40:40,430
‫سأكون بمنزلة عينيك.

428
00:41:06,998 --> 00:41:08,541
{\pos(192,220)}‫سمعت أنك كنت مطلوباً هذا المساء.

429
00:41:09,292 --> 00:41:10,543
{\pos(192,220)}‫كان ذلك غريباً.

430
00:41:11,294 --> 00:41:14,714
{\pos(192,220)}‫لم أفهم أيّاً من الرسائل.

431
00:41:19,927 --> 00:41:21,971
{\pos(192,220)}‫هذا غريب...

432
00:41:23,389 --> 00:41:24,891
{\pos(192,220)}‫مع ذلك، أيّاً كان المتصل...

433
00:41:25,850 --> 00:41:28,186
{\pos(192,220)}‫فقد طلبك بالاسم.

434
00:41:28,644 --> 00:41:29,729
{\pos(192,220)}‫هذا ما أخبروني به.

435
00:41:30,396 --> 00:41:31,772
{\pos(192,220)}‫رجل اسمه "ثيو".

436
00:41:32,940 --> 00:41:34,650
{\pos(192,220)}‫اتصل من 3 مواقع مختلفة

437
00:41:34,734 --> 00:41:36,527
{\pos(192,220)}‫خلال عدة ساعات.

438
00:41:36,903 --> 00:41:38,696
{\pos(192,220)}‫لا أعرف أحداً باسم "ثيو" حتى.

439
00:41:39,155 --> 00:41:40,781
{\pos(192,220)}‫صدرت أحد المكالمات من كشك هاتف

440
00:41:40,865 --> 00:41:42,074
{\pos(192,220)}‫خارج مقرّ مكتب التحقيق الفدرالي.

441
00:41:42,325 --> 00:41:44,368
{\pos(192,220)}‫يبدو أنه نوع من التحريض.

442
00:41:44,827 --> 00:41:47,205
{\pos(192,220)}‫بالطبع يا "فاسيلي نيكولايفيتش".

443
00:41:47,747 --> 00:41:50,875
{\pos(192,220)}‫لكنك تفهم أنه بأوقات كهذه

444
00:41:51,334 --> 00:41:52,543
{\pos(192,220)}‫لا أحد خارج دائرة الشك.

445
00:41:52,627 --> 00:41:53,836
{\pos(192,220)}‫لا أنا...

446
00:41:55,588 --> 00:41:57,131
{\pos(192,220)}‫ولا حتى الجاسوس المقيم.

447
00:41:59,300 --> 00:42:00,927
{\pos(192,220)}‫سيكون علينا إجراء بحث خفيف.

448
00:42:01,219 --> 00:42:02,303
{\pos(192,220)}‫أنت تفهم الأمر.

449
00:42:03,346 --> 00:42:04,347
{\pos(192,220)}‫أمر طبيعي.

450
00:42:05,515 --> 00:42:08,601
{\pos(192,220)}‫"أركادي"، لم أكن لأفعل أقلّ من ذلك.

451
00:42:11,270 --> 00:42:12,271
‫"غريغوري".

452
00:42:20,279 --> 00:42:22,406
{\pos(192,220)}‫أفرغ جيوبك من فضلك.

453
00:42:30,831 --> 00:42:32,333
{\pos(192,220)}‫ما هذا؟

454
00:42:32,833 --> 00:42:33,668
{\pos(192,220)}‫شاي.

455
00:42:38,756 --> 00:42:41,342
{\pos(192,220)}‫هل هذا حقاً ضروري؟

456
00:42:53,771 --> 00:42:57,316
{\pos(192,220)}‫ليس لديّ فكرة من أين أتى هذا.

457
00:43:10,830 --> 00:43:13,624
{\pos(192,220)}‫بربك يا "أركادي". إني أعترض.

458
00:43:16,877 --> 00:43:20,381
{\pos(192,220)}‫لا تشوب سجلّي شائبة، أنا...

459
00:43:20,464 --> 00:43:22,758
{\pos(192,220)}‫"فاسيلي نيكولايفيتش".
‫ستكون على ما يرام.

460
00:43:23,342 --> 00:43:25,928
{\pos(192,220)}‫إن كان كل شيء جيداً هنا.

461
00:43:26,679 --> 00:43:27,805
{\pos(192,220)}‫سيدي...

462
00:43:41,110 --> 00:43:44,572
{\pos(192,220)}‫ألماس مقابل معلومات.

463
00:43:50,369 --> 00:43:52,204
{\pos(192,220)}‫أُوقع بي.

464
00:43:52,663 --> 00:43:56,917
{\pos(192,220)}‫بطريقة جيدة جداً، ألا تظن ذلك؟

465
00:44:33,537 --> 00:44:34,580
‫"بيمان".

466
00:44:34,664 --> 00:44:37,041
‫أنا "غاد". وصلتني معلومة للتو.

467
00:44:37,124 --> 00:44:41,295
‫لقد سافر الجاسوس المقيم
‫من دون إخطار وزارة الخارجية.

468
00:44:41,379 --> 00:44:42,505
‫هل أنت متأكد أنه هو؟

469
00:44:42,922 --> 00:44:46,300
‫أنا أحدّق إلى صورة له وهو يدخل
‫الطائرة بينما نتحدث.

470
00:44:46,384 --> 00:44:48,219
‫إنه في طريقه إلى "روسيا" الآن.

471
00:44:48,678 --> 00:44:49,762
‫وحده؟

472
00:44:49,845 --> 00:44:51,347
‫وحده.

473
00:44:54,292 --> 00:44:55,751
‫أقدّر لك اتصالك.

474
00:44:56,127 --> 00:44:57,503
‫ظننت أنك ستفعل.

475
00:45:03,217 --> 00:45:04,468
‫كل شيء على ما يرام؟

476
00:45:05,761 --> 00:45:08,639
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

477
00:45:14,145 --> 00:45:15,146
‫اسمعني،

478
00:45:15,771 --> 00:45:21,027
‫أفهم أنه لا يمكنك
‫إخباري بالأشياء السرية، لكن...

479
00:45:22,278 --> 00:45:24,530
‫لكن لا بد أن هناك شيئاً ما
‫يمكنك مشاركتي به بخصوص عملك.

480
00:45:24,614 --> 00:45:26,782
‫أقصد، لا أدري،

481
00:45:26,866 --> 00:45:29,327
‫مثلاً مديرك يستفزّك...

482
00:45:30,578 --> 00:45:33,581
‫أو شريكك يعتقد أنه مضحك
‫وهو ليس كذلك،

483
00:45:33,664 --> 00:45:35,958
‫لست أدري. أي شيء.

484
00:45:36,042 --> 00:45:37,835
‫- أنت محقة.
‫- أي شيء؟

485
00:45:41,672 --> 00:45:42,673
‫لا أعلم.

486
00:45:45,509 --> 00:45:47,053
‫أحياناً...

487
00:45:50,681 --> 00:45:54,268
‫أحياناً ما أفعله يصبح مخيفاً.

488
00:45:55,978 --> 00:45:59,774
‫ليس بالنسبة لي، ليس عليك
‫القلق حيال ذلك بعد الآن.

489
00:46:02,443 --> 00:46:04,570
‫لكن يجب أن أقلق بشأن أشخاص.

490
00:46:06,322 --> 00:46:09,825
‫واليوم أصبح الوضع مخيفاً جداً.

491
00:46:11,744 --> 00:46:12,787
‫لكنه نجح في النهاية.

492
00:46:16,624 --> 00:46:19,377
‫يوم صعب، لكنه كان جيداً.

493
00:46:21,712 --> 00:46:22,838
‫هذا جيد.

494
00:46:24,423 --> 00:46:25,424
‫سعيدة بذلك.

495
00:46:26,842 --> 00:46:27,927
‫وأنا أيضاً.

496
00:46:52,284 --> 00:46:54,704
‫- حادث سيارة؟
‫- أجل.

497
00:46:54,787 --> 00:46:55,955
‫تجاوزت إشارة حمراء.

498
00:46:56,831 --> 00:46:59,875
‫- اعتقدت أنك تخليت عن موعدنا.
‫- أتمازحينني؟

499
00:47:00,376 --> 00:47:02,586
‫أعتقد أنني كنت متحمساً لرؤيتك.

500
00:47:08,384 --> 00:47:09,719
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

501
00:47:11,137 --> 00:47:12,555
‫هل رأيت طبيباً؟

502
00:47:12,638 --> 00:47:15,599
‫أجل، مسعف. قال إنني بخير.

503
00:47:17,727 --> 00:47:19,353
‫"كلارك"...

504
00:47:20,813 --> 00:47:22,732
‫أعلم أنه لا يُفترض أن نفعل هذا...

505
00:47:23,190 --> 00:47:26,068
‫لكن ربما يمكنهم تعيين شخص آخر

506
00:47:26,152 --> 00:47:28,112
‫من مكتبكم ليعمل معي؟

507
00:47:31,240 --> 00:47:32,366
‫لا أستطيع.

508
00:47:32,950 --> 00:47:36,704
‫لا أستطيع حقاً. وأنا آسف، لكن...

509
00:47:38,873 --> 00:47:41,250
‫هناك شيء أودّ إعطاءك إياه

510
00:47:41,333 --> 00:47:43,794
‫حتى تفهمي حقيقة شعوري.

511
00:48:09,820 --> 00:48:11,030
‫كيف سار الأمر؟

512
00:48:11,739 --> 00:48:13,157
‫تخطّت ما حدث.

513
00:48:15,242 --> 00:48:17,870
‫ماذا تريد مني يا "فيليب"؟

514
00:48:18,245 --> 00:48:19,580
‫لا يهم.

515
00:48:20,372 --> 00:48:23,000
‫لقد فعلتها بالفعل، لا مجال للتراجع.

516
00:48:31,467 --> 00:48:34,678
‫لست الوحيد الذي جُرح اليوم، اتفقنا؟

517
00:48:36,013 --> 00:48:39,975
‫اختطفوني من منزلي وهاجمني
‫الأشخاص الذين كنت أؤمن بهم.

518
00:48:40,059 --> 00:48:42,311
‫الأشخاص الذين وثقت بهم طوال حياتي.

519
00:48:45,481 --> 00:48:47,233
‫أعتقد أن هذا يفسّر كل شيء.

520
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

