﻿1
00:00:17,919 --> 00:00:19,337
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,421 --> 00:00:20,755
‫سأذهب لأقابل "مارثا".

3
00:00:20,839 --> 00:00:23,383
‫أريد أن آخذ لها مجوهرات. ألديك أي مجوهرات؟

4
00:00:23,883 --> 00:00:25,301
‫أنا متأكدة من أنها ستحبها.

5
00:00:28,304 --> 00:00:30,306
‫ما الوقت الملائم لإخراج مصدر؟

6
00:00:30,390 --> 00:00:33,017
‫- أبدًا.
‫- التزمت بشروط الاتفاق.

7
00:00:33,101 --> 00:00:36,312
‫هل أنت قلق على سلامتها؟
‫سأفكر في الأمر.

8
00:00:36,396 --> 00:00:40,191
‫عليّ أن أسألك عن أمر،
‫لكن عدني بأن تقول الحقيقة.

9
00:00:40,275 --> 00:00:42,277
‫أحدث أمر ما بينك وبين "إيرينا"؟

10
00:00:42,902 --> 00:00:44,320
‫لم يحدث شيء.

11
00:00:45,071 --> 00:00:48,408
‫أنت الوحيدة، لطالما كان الأمر كذلك.

12
00:00:53,580 --> 00:00:58,042
‫1، 9، 2، 7، 8،

13
00:00:59,043 --> 00:01:03,715
‫7، 5، 3، 4، 2.

14
00:01:23,568 --> 00:01:25,528
‫- كنت محقة؟
‫- بشأن ماذا؟

15
00:01:25,612 --> 00:01:28,114
‫- عائلة "بيمان"، يعانيان من مشاكل.
‫- أأخبرك بذلك؟

16
00:01:28,198 --> 00:01:30,742
‫ليس بشكل مباشر، فهو ليس ثرثارًا.

17
00:01:30,825 --> 00:01:32,118
‫نعم، فهو متحفظ.

18
00:01:32,202 --> 00:01:34,245
‫نعم، تصدر المعلومات منه مجزّأة.

19
00:01:34,329 --> 00:01:35,497
‫يجدر به الاتصال بسبّاك.

20
00:01:37,332 --> 00:01:38,625
‫ليصلح التسريب.

21
00:01:40,710 --> 00:01:41,711
‫أليس كذلك؟

22
00:01:42,545 --> 00:01:43,755
‫لا.

23
00:01:43,880 --> 00:01:45,131
‫افتقدتك.

24
00:01:45,215 --> 00:01:47,258
‫- أتعني في مباراة كرة المضرب؟
‫- نعم، ذلك سبب خسارتي.

25
00:01:47,342 --> 00:01:49,552
‫بربك! ألأنك كنت تفكر فيّ؟

26
00:01:49,636 --> 00:01:51,471
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

27
00:01:51,554 --> 00:01:53,890
‫لم أرتكب مثل أخطاء اللعب هذه
‫في حياتي سابقًا.

28
00:01:58,937 --> 00:02:00,396
‫نواجه مشكلة في العمل.

29
00:02:06,069 --> 00:02:07,737
‫علينا إيقاف قاتل مأجور.

30
00:02:08,196 --> 00:02:09,572
‫- لمن؟
‫- يعمل لدينا؟

31
00:02:09,656 --> 00:02:12,158
‫استعانت القيادة بقاتل مأجور لقتل علماء

32
00:02:12,242 --> 00:02:14,285
‫برنامج الصواريخ المضادة
‫للصواريخ البالستية الأمريكي.

33
00:02:14,369 --> 00:02:16,120
‫غيّرت القيادة رأيها

34
00:02:16,204 --> 00:02:18,498
‫والنظام الذي تستخدمه للتواصل معه لا يعمل.

35
00:02:20,792 --> 00:02:22,710
‫- أنعلم اسمه؟
‫- لا.

36
00:02:23,878 --> 00:02:25,380
‫ألدينا وصف له؟

37
00:02:26,089 --> 00:02:27,090
‫لا.

38
00:02:27,173 --> 00:02:29,551
‫أنعلم متى سيقتل الهدف؟

39
00:02:29,634 --> 00:02:32,136
‫- لا.
‫- أنعلم من يستهدف؟

40
00:02:32,220 --> 00:02:34,556
‫لقد أُعطي أسماء 14 عالمًا.

41
00:02:34,639 --> 00:02:36,224
‫إذن، كل ما علينا فعله هو العثور

42
00:02:36,307 --> 00:02:38,226
‫على قاتل محترف لا نعلم عنه شيئًا

43
00:02:38,309 --> 00:02:40,937
‫قبل أن يقتل أيًا
‫من العلماء الأمريكيين الـ14.

44
00:02:41,020 --> 00:02:42,772
‫لكن ألا يبدو ذلك ممتعًا؟

45
00:02:42,856 --> 00:02:45,817
‫سأتصل بجليسة الأطفال. سنتناول العشاء
‫مع عائلة "بيمان" يوم الأربعاء،

46
00:02:45,900 --> 00:02:49,320
‫- ويُفترض أن تجلبي معك طبق رغيف اللحم.
‫- وماذا يُفترض بك أن تجلب؟

47
00:02:50,029 --> 00:02:51,155
‫شخصيتي الجذّابة.

48
00:02:53,950 --> 00:02:56,244
‫يجب عليهم تصويب الأوضاع في المركز.

49
00:02:56,828 --> 00:02:59,163
‫أيصدرون أوامر بالقتل ثم يتراجعون عنها؟

50
00:03:02,375 --> 00:03:03,585
‫إنهما هنا.

51
00:03:05,378 --> 00:03:08,381
‫بعد 30 عام من الزواج
‫وما يزالان يسيران متشابكي الأيدي.

52
00:03:09,883 --> 00:03:11,134
‫هذا جميل.

53
00:03:13,469 --> 00:03:16,139
‫هؤلاء من أفضل العلماء ويعملون في برنامج

54
00:03:16,222 --> 00:03:19,976
‫هدفه إنقاذ هذه البلاد
‫من الأسلحة النووية ويسيرون بلا حراسة

55
00:03:20,059 --> 00:03:21,895
‫أيمكنك تبرير ذلك؟

56
00:03:21,978 --> 00:03:23,104
‫يشعرون بالأمن هنا.

57
00:03:24,105 --> 00:03:25,940
‫لن يدوم ذلك.

58
00:03:34,365 --> 00:03:36,326
‫لا، السيارة لا تعمل.

59
00:03:43,207 --> 00:03:44,208
‫ذلك صحيح.

60
00:03:51,132 --> 00:03:54,928
‫اخرجي من السيارة! أسرعي!

61
00:04:00,099 --> 00:04:02,435
‫حسناً، إن لم يدفع هذا
‫الحكومة الامريكية

62
00:04:02,518 --> 00:04:05,438
‫إلى حراسة علمائها،
‫فلا أعلم ما الذي سيدفعها.

63
00:04:37,887 --> 00:04:41,557
‫ليس محاسباً سابقاً لعصابات إجرامية
‫في برنامج حماية الشهود،

64
00:04:41,641 --> 00:04:44,268
‫وليس نازياً سابقاً يختبئ من "الموساد".

65
00:04:44,352 --> 00:04:46,938
‫بالنسبة إلى العامة

66
00:04:47,021 --> 00:04:49,983
‫فهو عالم مختص بأنظمة الملاحة الخاصة

67
00:04:50,066 --> 00:04:51,442
‫بأقمار الاتصالات الصناعية.

68
00:04:51,526 --> 00:04:53,486
‫كم شخصاً يعلم أن ذلك ليس صحيحاً؟

69
00:04:53,569 --> 00:04:56,614
‫أنتم وأنا وبضع مئات
‫من الحكومة الأمريكية.

70
00:04:57,031 --> 00:04:58,032
‫والاستخبارات السوفيتية؟

71
00:04:58,825 --> 00:05:00,451
‫هم لا يتّبعون أسلوب تفجير السيارات.

72
00:05:00,535 --> 00:05:02,912
‫إن بدؤوا باغتيال الناس في "واشنطن"

73
00:05:02,996 --> 00:05:05,248
‫فكأنهم يعلنون الحرب.

74
00:05:05,331 --> 00:05:09,502
‫حددنا كل العلماء المهمين
‫في برنامج مقاومة الصواريخ البالستية.

75
00:05:09,585 --> 00:05:12,422
‫- إننا ننقلهم إلى مواقع آمنة.
‫- ولماذا نتوقف عند ذلك؟

76
00:05:12,505 --> 00:05:16,009
‫- من يعلم من سيستهدفون غيرهم؟
‫- بالتأكيد، لنحم الجميع.

77
00:05:16,092 --> 00:05:18,928
‫العلماء والسياسيين
‫وفلاسفتنا الأكثر أهمية.

78
00:05:19,929 --> 00:05:24,142
‫هدفهم إشغالنا حتى لا يتسنّى لنا تعقّبهم.

79
00:05:24,225 --> 00:05:27,270
‫لذا، ابحثوا في ملفات دائرة الجمارك والهجرة
‫المتعلقة بالأسابيع الـ3 الماضية،

80
00:05:27,353 --> 00:05:29,188
‫لنعرف من دخل أو خرج من البلاد.

81
00:05:29,647 --> 00:05:32,900
‫عدا الشخصيات المريبة المعتادة،
‫نريد أي شخص حصل على تأشيرة سفر

82
00:05:32,984 --> 00:05:36,404
‫في أقلّ من أسبوعين وأي شخص
‫دخل البلاد للمرة الأولى.

83
00:05:36,946 --> 00:05:40,408
‫إنهم يستخدمون هويات مزيفة،
‫وأخمّن بأنها ستكون حديثة الصدور.

84
00:05:40,491 --> 00:05:45,038
‫"ميلبانك"، تولّ قيادة المراقبة.
‫عيّن حراسة لكل الشخصيات ذات الأهمية القصوى.

85
00:05:45,121 --> 00:05:47,123
‫بلّغوا زوجاتكم بألا ينتظرنكم.

86
00:05:47,206 --> 00:05:48,916
‫لا نراهنّ أصلاً سيدي.

87
00:05:49,000 --> 00:05:50,918
‫تلك ضريبة أن تكون عميل تحقيقات فدرالياً.

88
00:06:02,597 --> 00:06:05,433
‫لماذا استأجروا قاتلاً محترفاً
‫ثم غيّروا رأيهم؟

89
00:06:06,100 --> 00:06:08,227
‫يؤمن البعض بأن أي مخاطرة تكون جديرة

90
00:06:08,311 --> 00:06:11,647
‫لأجل إيقاف إنشاء الأمريكيين
‫لنظام مقاومة الصواريخ.

91
00:06:12,607 --> 00:06:15,318
‫- البعض الآخر لا يوافقهم الرأي.
‫- من لا يوافقهم الرأي؟

92
00:06:15,985 --> 00:06:21,282
‫إن بدأنا بقتل علماء على أراض أمريكية
‫فمن يعلم إلى ماذا سيقودهم ذلك؟

93
00:06:21,824 --> 00:06:24,577
‫في أفضل الحالات، ستتصاعد الحرب السريّة.

94
00:06:25,203 --> 00:06:26,287
‫والاحتمال الأسوأ...

95
00:06:29,373 --> 00:06:32,376
‫القاتل المأجور من "ألمانيا الغربية".

96
00:06:32,460 --> 00:06:36,631
‫لدينا اعتقاد كبير بأنه سيتواصل
‫مع تاجر الأسلحة هذا في "بالتيمور".

97
00:06:37,131 --> 00:06:38,132
‫حسناً.

98
00:06:40,009 --> 00:06:41,010
‫"إليزابيث".

99
00:06:43,679 --> 00:06:46,057
‫أعلم أن هناك مشاكل بيننا...

100
00:06:47,517 --> 00:06:49,102
‫لكن سواء أصدّقت أم لم تصدّقي،

101
00:06:50,853 --> 00:06:52,980
‫أشعر بأننا رفيقتان.

102
00:06:57,151 --> 00:06:58,569
‫رفيقتان؟

103
00:07:00,446 --> 00:07:01,447
‫نعم.

104
00:07:02,949 --> 00:07:04,951
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.

105
00:07:07,328 --> 00:07:09,747
‫الحياة التي اخترناها هذه ليست سهلة، لكن...

106
00:07:10,915 --> 00:07:13,709
‫لا يمكننا أن نصمد فيها
‫من دون استبيان الحقيقة.

107
00:07:13,793 --> 00:07:16,295
‫عن أي حقيقة نتكلم بالتحديد؟

108
00:07:19,757 --> 00:07:21,050
‫في "نيويورك"،

109
00:07:22,510 --> 00:07:25,513
‫أقام "فيليب" علاقة مع المرأة
‫التي كلّفناه بالتواصل معها.

110
00:07:26,848 --> 00:07:30,226
‫يمكنني التفكير في 5 أسباب مختلفة
‫لتسميمك حياتنا.

111
00:07:31,477 --> 00:07:34,063
‫- إذن، اسألي "فيليب" عن الأمر.
‫- لقد سألته.

112
00:07:35,982 --> 00:07:37,441
‫أتصدّقينه؟

113
00:07:39,360 --> 00:07:42,905
‫إن بدأت تعتبرين زواجكما حقيقياً
‫فلن ينجح عملكما.

114
00:07:42,989 --> 00:07:45,408
‫الرجال لا يعدون الزواج حقيقياً.

115
00:07:46,993 --> 00:07:48,953
‫إنه تنظيم إجرائي.

116
00:07:49,954 --> 00:07:51,455
‫أتفهمين ذلك؟

117
00:07:52,081 --> 00:07:53,958
‫أفهم من تكونين.

118
00:07:54,750 --> 00:07:57,086
‫وأفهم ما فعلته بنا للتوّ.

119
00:07:57,170 --> 00:07:59,422
‫الأفضل أن تعيشي مدركة الواقع
‫يا "إليزابيث".

120
00:08:00,840 --> 00:08:02,133
‫ذلك أفضل لك

121
00:08:02,758 --> 00:08:04,302
‫ولنا أيضاً.

122
00:08:06,137 --> 00:08:07,555
‫حتى بعد ما فعلته بي،

123
00:08:10,892 --> 00:08:12,476
‫أثق بك.

124
00:08:13,311 --> 00:08:16,105
‫أعلم أنك مستعدة للتضحية بنفسك لأجل الوطن.

125
00:08:18,774 --> 00:08:19,775
‫أما هو،

126
00:08:21,319 --> 00:08:22,904
‫فلست متأكدة تماماً.

127
00:08:57,438 --> 00:08:58,898
‫منذ متى تقفين هنا؟

128
00:08:59,941 --> 00:09:01,234
‫منذ وقت ليس بطويل.

129
00:09:02,735 --> 00:09:04,362
‫أتمتّعين ناظريك برؤيتي؟

130
00:09:05,905 --> 00:09:07,198
‫صحيح.

131
00:09:09,033 --> 00:09:12,912
‫أقالت لك "غراني" شيئاً عن القاتل المأجور؟

132
00:09:14,830 --> 00:09:15,831
‫نعم.

133
00:09:15,915 --> 00:09:18,417
‫أمنعت نفسك عن قتلها؟

134
00:09:19,168 --> 00:09:21,254
‫بدأت أتخطّى تلك الرغبة.

135
00:09:23,673 --> 00:09:24,924
‫لماذا؟

136
00:09:25,007 --> 00:09:27,051
‫إنها تقوم بعملها فقط.

137
00:09:28,636 --> 00:09:30,137
‫مثلنا جميعاً.

138
00:09:41,232 --> 00:09:43,818
‫- ذلك كل شيء من دائرة الجمارك.
‫- كم عدد القادمين عبر "نيويورك"؟

139
00:09:47,071 --> 00:09:49,865
‫- علام حصلنا يا سيدي؟
‫- بقية ملفات الساحل الشرقي.

140
00:09:49,949 --> 00:09:52,368
‫إن لم يجد ذلك نفعاً فلنتحقّق
‫من ولايات الغرب الأوسط و"كندا".

141
00:09:52,451 --> 00:09:54,745
‫ألا يمكننا قصف الروس بقنبلة نووية
‫وننهي الأمر؟

142
00:09:54,829 --> 00:09:57,415
‫فور أن نحصل على قائمة تامة
‫بالزوار الأجانب

143
00:09:57,498 --> 00:10:00,167
‫قد نتمكّن من إجراء
‫بعض المكالمات الهاتفية يا "أمادور".

144
00:10:00,793 --> 00:10:03,713
‫جدوا الفنادق
‫التي يمكث فيها أي شخص مريب.

145
00:10:03,796 --> 00:10:04,964
‫"بيمان".

146
00:10:15,057 --> 00:10:17,351
‫أنت رجل مسؤول، ألست كذلك؟

147
00:10:17,435 --> 00:10:19,186
‫كان أبي يقول ذلك عني دائماً.

148
00:10:19,603 --> 00:10:21,439
‫إلّا عندما حطمت سيارته.

149
00:10:25,901 --> 00:10:28,571
‫إنها شقة في السوق الشرقية. شقة صغيرة.

150
00:10:28,654 --> 00:10:30,448
‫لها مدخل خلفي يؤدي إلى زقاق.

151
00:10:30,906 --> 00:10:34,535
‫حان الوقت لتقابل مصدر معلوماتك
‫في موقع آمن.

152
00:10:34,618 --> 00:10:35,619
‫حسناً.

153
00:10:36,746 --> 00:10:38,539
‫هذه ليست سيارة...

154
00:10:39,999 --> 00:10:41,125
‫ولكن لا تحطمها.

155
00:11:00,686 --> 00:11:01,812
‫أيمكنني مساعدتك؟

156
00:11:03,064 --> 00:11:04,565
‫هل أبوك في المنزل يا عزيزتي؟

157
00:11:10,946 --> 00:11:12,281
‫نعم.

158
00:11:12,740 --> 00:11:14,367
‫أعلم من تكون وما هو عملك.

159
00:11:14,450 --> 00:11:17,244
‫أعلم أنك تتلقى توصيات عادة
‫قبل التحدث إلى الأشخاص.

160
00:11:17,328 --> 00:11:19,622
‫لكن يجب أن نتناقش في بعض الأمور.

161
00:11:33,552 --> 00:11:35,596
‫اصعدي إلى غرفتك يا عزيزتي.

162
00:11:39,934 --> 00:11:41,852
‫لا أعلم من تظنينني.

163
00:11:41,936 --> 00:11:46,315
‫أتفهّم اعتمادك على السريّة،
‫وسأطلب منك خرق هذه القاعدة.

164
00:11:46,774 --> 00:11:51,028
‫البديل هو إحضار أشخاص سيدمّرون أعمالك.

165
00:11:52,029 --> 00:11:54,407
‫تقترفين خطأ فادحاً يا سيدتي.

166
00:11:54,490 --> 00:11:58,577
‫لجأ إليك شخص ليشتري منك متفجرات
‫خلال الساعات الـ72 الماضية،

167
00:11:58,661 --> 00:12:00,663
‫احتاج إلى معرفة كل شيء تعلمه...

168
00:12:03,124 --> 00:12:06,502
‫لا يمكنك الحضور إلى منزلي
‫والبدء بإصدار الأوامر.

169
00:12:06,585 --> 00:12:08,963
‫حسناً، اهدئي يا صغيرتي، اتفقنا؟

170
00:12:09,046 --> 00:12:11,132
‫هل أبدو لك فتاة صغيرة؟

171
00:12:11,215 --> 00:12:12,216
‫شكراً.

172
00:12:12,299 --> 00:12:14,427
‫- إيّاك أن تؤذيها!
‫- اهدئي.

173
00:12:15,886 --> 00:12:16,971
‫إنها معاونة جيدة.

174
00:12:17,596 --> 00:12:20,516
‫حسنًا، اهدأ، لا بأس يا "لانا".

175
00:12:20,599 --> 00:12:23,936
‫"لانا"؟ لم لا تجلسين وتشاهدين التلفاز؟

176
00:12:24,019 --> 00:12:25,896
‫يمكنك مراقبة أبيك من هناك.

177
00:12:26,647 --> 00:12:27,940
‫سيكون كل شيء بخير.

178
00:12:34,613 --> 00:12:36,449
‫يجب أن نراقبها جيدًا.

179
00:12:38,284 --> 00:12:43,038
‫لن نؤذيها أو نؤذيك.
‫نريد فقط أن نعلم ما جئنا لمعرفته.

180
00:12:43,122 --> 00:12:47,376
‫إن تكلمت عن عملائي
‫فسيأتون ليحرصوا على إسكاتي إلى الأبد.

181
00:12:47,460 --> 00:12:48,836
‫هذا العميل لن يفعل.

182
00:12:48,919 --> 00:12:52,131
‫نعمل لدى الأشخاص أنفسهم.
‫نحتاج فقط إلى العثور عليه.

183
00:12:55,759 --> 00:13:00,014
‫طوله 195 سنتيمتر تقريبًا.
‫بشرته بيضاء اللون وجسده مكتنز قليلًا.

184
00:13:00,890 --> 00:13:04,018
‫- إنه ودود بالواقع.
‫- إنهم ودودون دائمًا، صحيح؟

185
00:13:05,603 --> 00:13:08,564
‫- أتريدين رؤية صورة له؟
‫- ألديك صورة له؟

186
00:13:08,647 --> 00:13:10,983
‫لديّ صور لكما أيضًا.

187
00:13:15,446 --> 00:13:18,032
‫لا يمكن المبالغة في الحرص

188
00:13:18,949 --> 00:13:20,117
‫هذه الأيام.

189
00:13:21,619 --> 00:13:23,287
‫إنه أحدث نوع.

190
00:14:01,242 --> 00:14:04,578
‫"(دينستاغ شيكت)"

191
00:14:19,802 --> 00:14:23,013
‫أريد أن أسألك عن أمر و...

192
00:14:23,097 --> 00:14:24,723
‫- ألا يمكننا فقط...
‫- ماذا؟

193
00:14:26,225 --> 00:14:27,226
‫لا شيء.

194
00:14:29,270 --> 00:14:31,188
‫قضيت وقتاً عصيباً في المكتب.

195
00:14:31,272 --> 00:14:34,441
‫لا أريد التحدث عن العمل.
‫"كلارك"، إننا نتحدث عن العمل دائماً.

196
00:14:39,029 --> 00:14:40,906
‫- آسفة.
‫- لا.

197
00:14:40,990 --> 00:14:44,285
‫- لا، أنا آسف.
‫- آسف.

198
00:14:54,712 --> 00:14:59,008
‫لا أرى شيئاً من دونها وأريد رؤيتك.

199
00:15:17,985 --> 00:15:19,653
‫ألديك أي واق؟

200
00:15:20,362 --> 00:15:23,616
‫لا، لم أرد افتراض حدوث هذا...

201
00:15:28,787 --> 00:15:31,582
‫إنه من حبيبي السابق. كان وغداً.

202
00:15:33,334 --> 00:15:35,336
‫إذن، لم يكن يستحقك

203
00:15:36,170 --> 00:15:37,671
‫فأنت تستحقين...

204
00:15:38,714 --> 00:15:39,715
‫أميراً.

205
00:15:44,553 --> 00:15:46,263
‫كنت بانتظارك طوال حياتي يا "كلارك".

206
00:15:54,688 --> 00:15:57,608
‫- كان ذلك رائعاً يا "مارثا".
‫- ذلك رأيي أيضاً.

207
00:16:00,319 --> 00:16:02,404
‫من اللطيف أن أشعر بالقرب من شخص.

208
00:16:02,488 --> 00:16:03,739
‫مضى وقت طويل منذ فعلت.

209
00:16:07,534 --> 00:16:09,119
‫كنت بحاجة إلى هذا بحق.

210
00:16:10,579 --> 00:16:12,122
‫وأنا كذلك يا "كلارك".

211
00:16:13,207 --> 00:16:16,919
‫أشعر بتوتر كبير مؤخراً. فكرت فيك كثيراً.

212
00:16:18,087 --> 00:16:19,088
‫إنما...

213
00:16:20,964 --> 00:16:22,007
‫ما الخطب؟

214
00:16:23,592 --> 00:16:25,302
‫إنها فقط أمور متعلقة بالعمل.

215
00:16:25,386 --> 00:16:28,681
‫وأنت محقة.
‫يجدر بنا التحدث عن أمور أخرى.

216
00:16:29,223 --> 00:16:30,557
‫لا، أتعلم أمراً؟

217
00:16:31,183 --> 00:16:33,894
‫تحدّث كما تريد. إنني هنا لأساندك.

218
00:16:37,523 --> 00:16:41,402
‫حسناً. أصبح التنافس شديداً في قسمنا.

219
00:16:41,485 --> 00:16:46,699
‫كان مديرنا الجديد من مشاة البحرية.
‫لذا، إذا لم تقم بما يريده يطردك.

220
00:16:46,782 --> 00:16:47,950
‫ذلك مريع.

221
00:16:48,575 --> 00:16:51,745
‫أعتقد أن وضعي جيد ولكنني أقلق أحياناً.

222
00:16:51,829 --> 00:16:55,499
‫والآن وقعت محاولة الاغتيال، العالم...

223
00:16:55,582 --> 00:16:57,543
‫- أتعلمين عن ذلك؟
‫- بالطبع.

224
00:16:58,293 --> 00:17:01,296
‫وترفض أي من الوكالات التعاون مع الأخرى
‫بمشاركة المعلومات.

225
00:17:01,380 --> 00:17:04,383
‫لأن كل منها تريد أن تصبح البطلة،
‫لذا لم تُحل القضية،

226
00:17:04,466 --> 00:17:08,679
‫ومديرنا يلقي اللوم علينا لأننا سهونا
‫ولكن المسألة هي أننا...

227
00:17:09,638 --> 00:17:12,516
‫آسف، ألدينا أي سيطرة على الأقسام؟

228
00:17:13,183 --> 00:17:16,478
‫والآن يقول إننا ما لم نجد شيئاً
‫سيجلب فريقاً جديداً.

229
00:17:17,020 --> 00:17:19,356
‫- لا يمكنه فعل ذلك.
‫- فعله سابقاً.

230
00:17:19,440 --> 00:17:21,316
‫ولكن الأمر الجنوني في هذا يا "مارثا"

231
00:17:22,109 --> 00:17:23,944
‫أن كل المعلومات متوفرة

232
00:17:24,570 --> 00:17:26,238
‫لكنها بحاجة إلى الربط.

233
00:17:26,864 --> 00:17:28,741
‫والأفراد مثل...

234
00:17:29,700 --> 00:17:33,704
‫آسف، لا أقصد الإهانة،
‫مديرك، والذي أعتقد أنه رجل صالح،

235
00:17:33,787 --> 00:17:36,165
‫إنهم يخافون مما قد يحدث لمسيرتهم المهنية

236
00:17:36,248 --> 00:17:38,584
‫إذا لم يتبعوا طريقة الآخرين نفسها.

237
00:17:39,918 --> 00:17:40,919
‫على أي حال...

238
00:17:43,088 --> 00:17:45,299
‫حسناً، أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

239
00:17:47,885 --> 00:17:50,220
‫ساعدتني بما يكفي بالاستماع إليّ.

240
00:17:50,304 --> 00:17:51,430
‫ذلك قول لطيف.

241
00:17:52,639 --> 00:17:55,768
‫لكنك تعلم أنني أستطيع الحصول
‫على أي معلومات لدى العميل "غاد".

242
00:17:59,313 --> 00:18:01,106
‫إذا استطعت حل هذه القضية

243
00:18:01,732 --> 00:18:03,442
‫فربما تصبح أنت البطل.

244
00:18:03,525 --> 00:18:05,569
‫وربما تحصل على ترقية.

245
00:18:05,652 --> 00:18:07,738
‫فتظهر لجندي المشاة ذاك من المسؤول.

246
00:18:28,342 --> 00:18:29,802
‫نعم، يعجبني هذا.

247
00:18:30,719 --> 00:18:33,055
‫ارتأوا أن علينا الحصول على مكان لنلتقي به.

248
00:18:33,680 --> 00:18:36,308
‫- مكان آمن.
‫- أذلك ما أخبرتهم به؟

249
00:18:36,975 --> 00:18:39,686
‫أنك تريد مكاناً لتحصل فيه
‫على المستجدات من عميلتك؟

250
00:18:40,395 --> 00:18:42,481
‫الحقيقة أن هذه فكرتهم.

251
00:18:45,567 --> 00:18:46,735
‫ذلك اليوم،

252
00:18:48,278 --> 00:18:51,615
‫كنت ثملاً وكنت منزعجة.

253
00:18:53,450 --> 00:18:55,077
‫ما حدث...

254
00:18:55,160 --> 00:18:57,955
‫أنا من قبّلتك، أتتذكر؟

255
00:19:02,042 --> 00:19:03,043
‫نعم.

256
00:19:28,235 --> 00:19:30,529
‫شكراً لك لتدبرك مكاناً نلتقي فيه.

257
00:19:31,280 --> 00:19:33,699
‫- هذا أكثر أمناً بالنسبة لي.
‫- جيد.

258
00:19:36,451 --> 00:19:38,078
‫يسود العمل توتر.

259
00:19:39,162 --> 00:19:40,205
‫"أركادي" قلق.

260
00:19:40,956 --> 00:19:42,291
‫بشأن ماذا؟

261
00:19:42,374 --> 00:19:44,001
‫شيء ما. لا أعلم.

262
00:19:44,084 --> 00:19:46,920
‫لكنه منذ يومين أصبح جاداً جداً.

263
00:19:48,005 --> 00:19:50,716
‫أثمة اتصالات كثيفة من وإلى "موسكو"؟

264
00:19:50,799 --> 00:19:51,800
‫لا.

265
00:19:53,010 --> 00:19:55,387
‫أثمة أمر غير اعتيادي
‫في الحقائب الدبلوماسية؟

266
00:19:55,470 --> 00:19:57,055
‫ليس تبعاً لما أراه.

267
00:19:58,098 --> 00:20:00,934
‫هل استُدعي "أركادي" أو غيره
‫لحضور اجتماعات؟

268
00:20:01,768 --> 00:20:03,478
‫ليس أكثر من السابق.

269
00:20:07,357 --> 00:20:08,734
‫أنت قلق،

270
00:20:09,735 --> 00:20:11,153
‫مثل "أركادي".

271
00:20:13,697 --> 00:20:15,365
‫أحدث أمر جديد؟

272
00:20:18,869 --> 00:20:21,455
‫أعتقد أنه وجب عليّ عدم توريطك في هذا الأمر.

273
00:20:22,289 --> 00:20:23,916
‫أتشعر بتأنيب الضمير؟

274
00:20:23,999 --> 00:20:26,126
‫لديّ عمل عليّ القيام به يا "نينا".

275
00:20:26,710 --> 00:20:29,880
‫فكر فقط فيما ستشعر به
‫إذا رأيتني ميتة يوماً ما.

276
00:20:29,963 --> 00:20:30,964
‫لا.

277
00:20:32,716 --> 00:20:36,136
‫يمكننا إخراجك من هناك يا "نينا".
‫لم أخدعك في ذلك الشأن.

278
00:20:37,804 --> 00:20:39,598
‫سيتطلب بعض الوقت.

279
00:20:40,933 --> 00:20:44,144
‫يجب أن يشعروا بأنهم تلقوا
‫ما يكفي من معلومات لتستحقي الإنقاذ.

280
00:20:52,235 --> 00:20:54,279
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

281
00:20:55,364 --> 00:20:56,949
‫سأبذل قصارى جهودي.

282
00:21:00,953 --> 00:21:02,371
‫لكن، ليس ذلك...

283
00:21:05,290 --> 00:21:06,750
‫لم تأتي إلى هنا لأنك...

284
00:21:07,334 --> 00:21:10,504
‫أتيت إلى هنا لأنني أريد ذلك.

285
00:21:26,853 --> 00:21:28,563
‫أتريدين احتساء شراب؟

286
00:21:31,817 --> 00:21:32,818
‫أستدفع ثمنه؟

287
00:21:33,986 --> 00:21:34,987
‫نعم.

288
00:21:42,869 --> 00:21:44,413
‫إذن، ما الذي تفضّله؟

289
00:21:45,539 --> 00:21:47,416
‫ما أفضّله؟

290
00:21:49,167 --> 00:21:52,129
‫أعني أي نوع من المتعة؟

291
00:21:56,675 --> 00:21:58,760
‫ما أفضّله أكثر غرابة من ذلك.

292
00:22:00,554 --> 00:22:02,889
‫أنا مسرور لأنكم أتيتم.

293
00:22:02,973 --> 00:22:05,934
‫وهذا لذيذ جداً. ما سرّه؟

294
00:22:06,018 --> 00:22:08,353
‫الفجل، صحيح؟

295
00:22:08,854 --> 00:22:10,063
‫أتطهو يا "فيل"؟

296
00:22:10,147 --> 00:22:11,440
‫بل يراقب.

297
00:22:12,649 --> 00:22:14,067
‫ذلك ما أفعله أيضاً.

298
00:22:14,151 --> 00:22:16,862
‫حسناً، فيه نكهة لاذعة جيدة.

299
00:22:16,945 --> 00:22:19,573
‫- جيد.
‫- لا تحب النكهات اللاذعة.

300
00:22:19,656 --> 00:22:21,992
‫لا أحبها عادة.
‫ولكن يبدو أنني أحبها.

301
00:22:23,118 --> 00:22:25,787
‫- أتريدين المزيد من الكرنب؟
‫- لا، شكراً.

302
00:22:25,871 --> 00:22:26,997
‫ماذا عنك يا "هنري"؟

303
00:22:27,080 --> 00:22:28,874
‫لا، شكراً. تناولت منه.

304
00:22:28,957 --> 00:22:30,417
‫لكنني أراهن بأنك تريد
‫المزيد من البطاطا المهروسة.

305
00:22:30,500 --> 00:22:32,711
‫- فيها الكثير من الجبن.
‫- "هنري"؟

306
00:22:32,794 --> 00:22:36,465
‫- لا. أعني الجبنة وليس الجبن.
‫- لا بأس.

307
00:22:37,382 --> 00:22:38,759
‫ليست الفظاظة مقبولة.

308
00:22:38,842 --> 00:22:40,677
‫لم أقصد أن أكون فظاً. آسف جداً.

309
00:22:40,761 --> 00:22:42,971
‫- المشكلة أنك بارع في ذلك.
‫- اصمتي!

310
00:22:43,597 --> 00:22:45,849
‫- كفى.
‫- أمستعدون جميعاً لتناول الحلوى؟

311
00:22:45,932 --> 00:22:47,601
‫- أعتقد ذلك.
‫- "بايج"، لم لا تساعدين في التنظيف؟

312
00:22:47,684 --> 00:22:49,519
‫لا، لا بأس، سأتولى الأمر.

313
00:22:51,396 --> 00:22:53,523
‫- هل انتهيت؟
‫- ما رأيك؟

314
00:22:53,607 --> 00:22:56,777
‫لا أعلم، لذا سألتك. لم أعلم إن أردت...

315
00:22:56,860 --> 00:22:58,528
‫- لا، لقد انتهيت.
‫- حسناً.

316
00:23:00,197 --> 00:23:02,157
‫- المعذرة.
‫- لا يا "ستان"، لدينا ضيوف.

317
00:23:02,240 --> 00:23:04,993
‫- عليّ تولّي أمر يتعلّق بالعمل.
‫- بالتأكيد.

318
00:23:06,453 --> 00:23:09,289
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- سأساعد في إزالة الأطباق.

319
00:23:09,748 --> 00:23:11,625
‫- أبي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

320
00:23:15,253 --> 00:23:17,297
‫"بيمان". نعم.

321
00:23:19,091 --> 00:23:21,343
‫كم ملفّاً آخراً بحثتم فيه؟

322
00:23:23,804 --> 00:23:27,933
‫حسناً، سأعود خلال ساعة كحد أقصى.
‫أتريد أن أجلب بقايا الطعام؟

323
00:23:42,739 --> 00:23:44,116
‫إذن، ما الأمر؟

324
00:23:46,701 --> 00:23:50,539
‫كنت أفكر في لقائنا الأول.

325
00:23:53,166 --> 00:23:54,459
‫حقاً؟

326
00:23:54,543 --> 00:23:56,044
‫أتتذكر ذلك؟

327
00:23:59,840 --> 00:24:01,466
‫بالطبع، أتذكره.

328
00:24:10,892 --> 00:24:13,478
‫تفاجأت من مدى جمالك.

329
00:24:15,272 --> 00:24:16,731
‫تفاجأت؟

330
00:24:18,567 --> 00:24:22,112
‫لم أتفاجأ بل أفترض
‫أنني شعرت بالاطمئنان.

331
00:24:30,620 --> 00:24:33,039
‫تقول "غراني" إنك ضاجعت "إيرينا".

332
00:24:37,627 --> 00:24:39,004
‫لقد سألتك.

333
00:24:41,298 --> 00:24:43,341
‫طلبت منك ألّا تكذب عليّ.

334
00:24:44,092 --> 00:24:46,052
‫وأخبرتني وجهًا لوجه

335
00:24:46,553 --> 00:24:48,054
‫بأنه لم يحدث شيء.

336
00:24:59,191 --> 00:25:00,192
‫آسف.

337
00:25:01,276 --> 00:25:02,736
‫أنا آسف جدًا.

338
00:25:05,697 --> 00:25:07,657
‫لم أعلم ماذا عليّ أن أقول لأنني...

339
00:25:10,327 --> 00:25:12,162
‫لأنني لم أرد أن أخسرك.

340
00:25:17,751 --> 00:25:19,211
‫أحبك.

341
00:25:26,051 --> 00:25:27,052
‫الحب.

342
00:25:30,722 --> 00:25:32,891
‫ارتكبت خطأ فادحًا.

343
00:25:33,600 --> 00:25:35,101
‫خطأ فادحًا.

344
00:25:37,270 --> 00:25:39,689
‫والكثير من الأمور ساءت بيننا.

345
00:25:43,401 --> 00:25:45,403
‫أنستطيع أن...

346
00:25:46,613 --> 00:25:47,614
‫نحاول البدء من جديد؟

347
00:25:47,697 --> 00:25:50,033
‫لا، لا نستطيع.

348
00:25:51,534 --> 00:25:54,412
‫نستطيع أن نقوم بعملنا،
‫نستطيع أن نتمّ مهمتنا،

349
00:25:54,496 --> 00:25:57,332
‫سبب جمعنا معاً وإرسالنا إلى "أمريكا"،

350
00:25:57,415 --> 00:25:59,251
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل هذا.

351
00:26:01,211 --> 00:26:03,296
‫لن نفعل هذا أبداً.

352
00:26:20,021 --> 00:26:21,523
‫أرجوك يا حبيبي، أرجوك.

353
00:26:22,524 --> 00:26:23,650
‫يا إلهي!

354
00:26:27,696 --> 00:26:29,197
‫أجل يا حبيبتي، أجل.

355
00:26:29,864 --> 00:26:31,157
‫مهلاً.

356
00:26:36,955 --> 00:26:37,956
‫يا إلهي!

357
00:26:45,380 --> 00:26:46,881
‫لنتابع هذا أثناء الاستحمام.

358
00:27:26,671 --> 00:27:28,673
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

359
00:27:57,118 --> 00:27:58,411
‫- أيعجبك هذا؟
‫- نعم.

360
00:28:01,164 --> 00:28:04,667
‫"مارثا"، احفظي ذلك في مكان آمن
‫عندها سينتهي عملك.

361
00:28:04,751 --> 00:28:07,754
‫- شكراً لك على العمل لوقت إضافي مجدداً.
‫- بالتأكيد، فنحن نمر بأزمة.

362
00:28:19,766 --> 00:28:21,643
‫"تم إنجاز معاملات المتقدمين
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

363
00:28:52,757 --> 00:28:53,925
‫"مارثا".

364
00:28:54,008 --> 00:28:55,176
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

365
00:28:55,802 --> 00:28:58,012
‫- - أفزعتني.
‫- آسف يا عزيزتي.

366
00:28:58,721 --> 00:29:01,015
‫لست عزيزتك فلا تنادني بذلك، مفهوم؟

367
00:29:01,099 --> 00:29:03,518
‫آسف، وإنما فقط...

368
00:29:06,438 --> 00:29:08,731
‫تبدين جميلة جداً مؤخراً

369
00:29:10,066 --> 00:29:12,569
‫وأردت فقط أن أقول لك ذلك. ذلك كل الأمر.

370
00:29:14,404 --> 00:29:15,822
‫حسناً.

371
00:29:15,905 --> 00:29:17,490
‫واشتقت لك.

372
00:29:19,284 --> 00:29:22,120
‫- منذ انفصالنا.
‫- لم ننفصل يا "كريس".

373
00:29:22,203 --> 00:29:23,455
‫أنت محقة.

374
00:29:26,499 --> 00:29:28,793
‫استمعي، هذه طبيعتي، أتعلمين؟

375
00:29:31,129 --> 00:29:34,048
‫ويجب تقبّل الناس كما هم، صحيح؟

376
00:29:36,759 --> 00:29:37,760
‫ربما...

377
00:29:40,263 --> 00:29:41,556
‫يمكننا الخروج لاحتساء الشراب معاً يوماً ما.

378
00:29:42,140 --> 00:29:43,433
‫لا، شكراً.

379
00:29:44,601 --> 00:29:45,894
‫"لا، شكراً"؟

380
00:29:47,228 --> 00:29:48,730
‫إنه رفض مهذب جداً.

381
00:29:49,814 --> 00:29:52,025
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين تحويله
‫إلى قبول غير مهذب؟

382
00:29:52,108 --> 00:29:53,485
‫متأكدة.

383
00:29:53,568 --> 00:29:55,778
‫أتعلم؟ أنت رجل لطيف يا "كريس"،

384
00:29:56,946 --> 00:29:58,323
‫وأنت وسيم...

385
00:29:59,532 --> 00:30:00,533
‫...في أعماقك.

386
00:30:01,242 --> 00:30:02,285
‫طابت ليلتك.

387
00:30:04,162 --> 00:30:05,163
‫طابت ليلتك.

388
00:30:18,635 --> 00:30:20,512
{\pos(192,220)}‫"أركادي إيفانوفيتش"، أطلبت رؤيتي؟

389
00:30:21,513 --> 00:30:22,847
{\pos(192,220)}‫نعم، ادخلي.

390
00:30:25,099 --> 00:30:26,809
{\pos(192,220)}‫أتحتاج إليّ يا سيدي؟

391
00:30:27,268 --> 00:30:30,563
{\pos(192,220)}‫لا، أريد التحدث إلى "نينا" على انفراد.

392
00:30:31,064 --> 00:30:32,565
{\pos(192,220)}‫أغلق الباب، أرجوك.

393
00:30:37,654 --> 00:30:38,571
{\pos(192,220)}‫اجلسي.

394
00:30:51,709 --> 00:30:52,794
{\pos(192,220)}‫يعتقد الناس...

395
00:30:53,962 --> 00:30:58,091
{\pos(192,220)}‫أن العمل في "أمريكا" مهمة مرفهة.

396
00:30:59,342 --> 00:31:00,969
{\pos(192,220)}‫البضائع الاستهلاكية.

397
00:31:02,011 --> 00:31:03,388
{\pos(192,220)}‫وكل الأشياء الجميلة.

398
00:31:04,889 --> 00:31:06,933
{\pos(192,210)}‫والفرصة لجلب أشياء معك عند العودة...

399
00:31:07,433 --> 00:31:09,602
{\pos(192,220)}‫لتجني بعض المال.

400
00:31:10,853 --> 00:31:12,814
{\pos(192,220)}‫ما رأيك؟

401
00:31:14,440 --> 00:31:17,777
{\pos(192,220)}‫"أركادي إيفانوفيتش"، لا أبالي بالرفاهيات.

402
00:31:18,736 --> 00:31:19,862
{\pos(192,220)}‫جيلي...

403
00:31:20,655 --> 00:31:22,991
{\pos(192,220)}‫أعتقد أننا نفكر بطريقة مختلفة قليلاً.

404
00:31:24,367 --> 00:31:26,661
{\pos(192,210)}‫آمل ألا تمانع كلامي الصريح هذا.

405
00:31:29,622 --> 00:31:31,374
{\pos(192,220)}‫أكملي.

406
00:31:34,377 --> 00:31:36,254
{\pos(192,220)}‫لكن هذه المهمة تُعدّ فرصة جيدة

407
00:31:36,337 --> 00:31:38,548
{\pos(192,220)}‫لتحقيق شيء ما.

408
00:31:39,132 --> 00:31:42,260
{\pos(192,220)}‫الحصول على فرصة كهذه منذ دورة العمل الأولى

409
00:31:43,511 --> 00:31:45,430
{\pos(192,220)}‫إنه حلم تحقق.

410
00:32:09,078 --> 00:32:10,079
‫مرحباً يا "مارثا"...

411
00:32:10,747 --> 00:32:11,748
‫مرحباً.

412
00:32:12,582 --> 00:32:13,583
‫لقد ارتديتها.

413
00:32:15,209 --> 00:32:16,210
‫نعم.

414
00:32:17,170 --> 00:32:18,296
‫تبدو الطاولة رائعة.

415
00:32:18,880 --> 00:32:19,881
‫شكراً.

416
00:32:33,061 --> 00:32:34,062
‫"كلارك"؟

417
00:32:35,021 --> 00:32:36,230
‫هل أنت بخير؟

418
00:32:39,567 --> 00:32:40,652
‫كانت تلك...

419
00:32:42,403 --> 00:32:44,030
‫تشتت انتباهي.

420
00:32:52,455 --> 00:32:54,499
‫أنت شخص طيب جداً يا "مارثا".

421
00:32:55,583 --> 00:32:56,584
‫حسناً.

422
00:33:01,547 --> 00:33:03,257
‫هؤلاء هم كل الأجانب المريبين

423
00:33:03,341 --> 00:33:06,177
‫الذين مروا بدائرة الهجرة
‫في الساحل الشرقي الأسبوع الماضي،

424
00:33:06,260 --> 00:33:08,304
‫توافقت مع مكان مكوثهم هنا.

425
00:33:08,388 --> 00:33:11,224
‫فنادق، أقارب، كل شيء مكتوب هنا.

426
00:33:11,307 --> 00:33:13,059
‫هذا تماماً ما كنت بحاجة إليه، "مارثا".

427
00:33:13,851 --> 00:33:15,019
‫ذلك رائع يا عزيزي.

428
00:33:57,437 --> 00:33:58,438
‫نعم.

429
00:33:59,564 --> 00:34:02,442
‫سأعد إلى الرقم 5، 1...

430
00:34:02,859 --> 00:34:03,860
‫أرجوك يا سيدي.

431
00:34:04,527 --> 00:34:07,280
‫2، 3...

432
00:34:15,788 --> 00:34:17,582
‫هي فعلت ثم رحلت.

433
00:34:17,665 --> 00:34:19,208
‫في أي غرفة نحن؟

434
00:34:32,180 --> 00:34:36,851
‫سآتي في نهاية الأسبوع للبحث في أمر القتال
‫الناري.

435
00:34:40,188 --> 00:34:42,273
‫حسناً، سيد "سيفرز"،
‫كانت هذه خدعة مثيرة للإعجاب.

436
00:34:42,356 --> 00:34:43,357
‫شكراً.

437
00:34:48,237 --> 00:34:52,200
‫أفترض أنكما لم تأتيا إلى هنا لتقتلاني
‫وإلّا لكنت مقتولاً الآن.

438
00:34:54,660 --> 00:34:57,580
‫- إذن، من أرسلكما؟
‫- نفس الأشخاص الذين أرسلوك.

439
00:34:58,247 --> 00:34:59,957
‫وماذا تفعلان هنا؟

440
00:35:00,625 --> 00:35:03,586
‫أُبطلت أوامرك
‫ونحن هنا للتحقق من التزامك بذلك.

441
00:35:05,838 --> 00:35:07,048
‫لا أعرفكما.

442
00:35:07,632 --> 00:35:10,468
‫استأجرتك الاستخبارات السوفيتية
‫ولقد غيّروا رأيهم.

443
00:35:10,885 --> 00:35:13,095
‫لا نريد أن نقتل شخصاً استأجرته قيادتنا

444
00:35:13,179 --> 00:35:14,972
‫لكن ذلك خيارنا الثاني.

445
00:35:19,143 --> 00:35:21,312
‫انظر جيداً يا سيد "سيفرز"...

446
00:35:27,360 --> 00:35:28,861
‫ألق نظرة إلى الخلف.

447
00:35:35,493 --> 00:35:36,744
‫قنبلة محددة الهدف،

448
00:35:37,328 --> 00:35:39,038
‫والمفاجئ أنها صامتة.

449
00:35:40,164 --> 00:35:41,999
‫أحب الاستعداد المسبق.

450
00:35:42,083 --> 00:35:44,377
‫والآن، ستقومان

451
00:35:44,460 --> 00:35:46,671
‫بوضع سلاحكما أرضاً عندما أصل إلى الرقم 3.

452
00:35:47,797 --> 00:35:48,798
‫1،

453
00:35:50,383 --> 00:35:51,676
‫2،

454
00:36:58,326 --> 00:37:00,953
‫يمكننا تخطي هذا الأمر،
‫ليس من الضروري أن يكون الوضع هكذا.

455
00:37:01,037 --> 00:37:02,788
‫إنه هكذا فحسب.

456
00:37:05,291 --> 00:37:07,376
‫لم نتعّهد بأن نكون تعيسان.

457
00:37:15,509 --> 00:37:16,510
‫مرحبًا.

458
00:37:30,524 --> 00:37:34,654
‫قبل أن تعمل في مكافحة التجسس،
‫"ستان"، ماذا كان عملك؟

459
00:37:35,029 --> 00:37:36,656
‫أعمال مختلفة.

460
00:37:37,406 --> 00:37:39,659
‫مكافحة المخدرات، السرقة؟

461
00:37:40,618 --> 00:37:41,619
‫عملت في ذلك بعض الوقت.

462
00:37:45,373 --> 00:37:48,417
‫مكتب التحقيق الفدرالي. أنتم شرطة.

463
00:37:49,210 --> 00:37:50,753
‫أنتم في أعماقكم رجال شرطة،

464
00:37:50,836 --> 00:37:51,837
‫صحيح؟

465
00:37:56,467 --> 00:37:59,679
‫أتساءل أحياناً إن كنت تفهم الجواسيس.

466
00:38:01,097 --> 00:38:03,182
‫أعتقد أنني أفهمهم جيداً.

467
00:38:04,225 --> 00:38:05,726
‫ماذا تريدون منا؟

468
00:38:07,979 --> 00:38:11,399
‫يوماً ما، تنالون من "أركادي"
‫ثم الجواسيس المقيمين الآخرين،

469
00:38:12,400 --> 00:38:13,943
‫أتريد زجّهم في السجن؟

470
00:38:15,945 --> 00:38:19,490
‫هكذا يفكر رجال الشرطة وليس الجواسيس.

471
00:38:20,449 --> 00:38:23,869
‫نريد أن يبقى الجميع مكانهم

472
00:38:25,162 --> 00:38:27,540
‫ونستنزف كل ما يعلمونه منهم،

473
00:38:30,501 --> 00:38:32,003
‫إلى الأبد.

474
00:38:33,504 --> 00:38:36,799
‫استدعاني "أركادي" اليوم إلى مكتبه
‫وطرح عليّ أسئلة.

475
00:38:36,882 --> 00:38:38,676
‫ظننت أن هذه نهايتي،

476
00:38:38,759 --> 00:38:43,723
‫سيرسلونني إلى "موسكو"،
‫ليحاكموني، ليعدموني.

477
00:38:45,224 --> 00:38:48,227
‫بدلاً من ذلك، رقّاني.

478
00:38:49,186 --> 00:38:51,063
‫"أركادي" مديري المباشر الآن.

479
00:38:52,606 --> 00:38:55,151
‫ربما سأرى ملفات الاستخبارات الخارجية.

480
00:38:56,027 --> 00:38:57,653
‫وأعثر على العملاء لأجلك.

481
00:38:58,571 --> 00:39:00,740
‫أستبحثين في تلك الملفات لأجلنا؟

482
00:39:01,323 --> 00:39:02,742
‫هكذا تجري الامور.

483
00:39:03,743 --> 00:39:06,203
‫لن يخرجني مديرك إن لم أفعل هذا.

484
00:39:07,913 --> 00:39:09,707
‫لم تكوني مضطرة إلى إخباري بذلك.

485
00:39:12,334 --> 00:39:14,128
‫لا يمكنني أن أكذب على الجميع،

486
00:39:15,671 --> 00:39:17,048
‫ذلك خطر جداً.

487
00:39:29,351 --> 00:39:30,728
‫"ميلبانك"، لقد تأخرت.

488
00:39:31,270 --> 00:39:33,105
‫15 دقيقة، ليس أمراً جللاً.

489
00:39:33,189 --> 00:39:34,982
‫موعد بدء المناوبة محدد.

490
00:39:35,858 --> 00:39:38,486
‫- ستقتلني زوجتي.
‫- آسف.

491
00:39:38,569 --> 00:39:39,820
‫كيف حال العالم؟

492
00:39:40,321 --> 00:39:42,073
‫قضى الساعات الـ3 الماضية
‫يشرح لي

493
00:39:42,156 --> 00:39:44,408
‫الفرق بين الجزيئات والموجات.

494
00:39:44,492 --> 00:39:47,495
‫أمامك ليلة عصيبة.
‫أخبر "بيلنغز" إنني في السيارة.

495
00:39:58,714 --> 00:40:00,091
‫هيا!

496
00:40:31,205 --> 00:40:32,331
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

497
00:40:34,875 --> 00:40:36,961
‫كان "ليون بيلنغز" في الداخل أيضاً.

498
00:40:38,963 --> 00:40:40,506
‫ولم ينج أيضاً.

499
00:40:43,717 --> 00:40:45,177
‫سيدفعون الثمن،

500
00:40:46,554 --> 00:40:48,472
‫أقسم بالرب، سيدفعون الثمن.

501
00:40:49,056 --> 00:40:51,392
‫عملت مع "توم" 6 سنوات
‫في وحدة التحقيقات العسكرية.

502
00:40:52,935 --> 00:40:55,312
‫لديه 3 فتيات. أب رائع.

503
00:40:56,438 --> 00:40:58,107
‫أريد أن أعلم ما سيحدث.

504
00:40:59,400 --> 00:41:02,444
‫لدينا طائرات ودبابات، أسيستخدمها أحد؟

505
00:41:02,528 --> 00:41:04,280
‫أعتقد أن هذا هو الهدف.

506
00:41:04,363 --> 00:41:07,324
‫- ما الهدف؟
‫- لا أحد يريد استخدامها.

507
00:41:09,285 --> 00:41:11,370
‫حتى لو استطعنا
‫إثبات تورّط الاستخبارات السوفيتية

508
00:41:12,705 --> 00:41:14,582
‫فلن نبدأ حرباً بسبب هذا.

509
00:41:15,040 --> 00:41:17,918
‫ماذا تعني يا سيدي؟
‫هل سنتصرف كأن شيئاً لم يحدث؟

510
00:41:18,919 --> 00:41:20,254
‫لننتظر حتى الغد،

511
00:41:21,172 --> 00:41:25,092
‫هذه الإدارة لن تدع هذا يحدث.

512
00:41:26,677 --> 00:41:27,678
‫هذا...

513
00:41:29,346 --> 00:41:30,931
‫...لن لن يُقبل هذا.

514
00:41:39,273 --> 00:41:42,860
‫8، 9، 4، 4، 1،

515
00:41:43,611 --> 00:41:47,239
‫2، 1، 6، 3، 5،

516
00:41:48,073 --> 00:41:52,620
‫1، 1، 3، 5، 8، 9.

517
00:41:57,958 --> 00:41:59,960
‫قتل أحد العلماء.

518
00:42:01,545 --> 00:42:03,923
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

519
00:42:04,006 --> 00:42:06,425
‫و3 عملاء مباحث فدرالية.

520
00:42:09,678 --> 00:42:12,890
‫- تباً!
‫- يريد المركز معرفة ما حدث.

521
00:42:14,225 --> 00:42:17,603
‫ما حدث؟
‫تلقينا مهمة رديئة بمعلومات غير كافية

522
00:42:17,686 --> 00:42:19,355
‫ورغم ذلك عثرنا عليه وأوقفناه.

523
00:42:19,438 --> 00:42:21,857
‫لا، لم نوقفه في الوقت المناسب يا "فيليب".

524
00:42:22,566 --> 00:42:24,276
‫أتعلم إلى ماذا سيقود هذا الآن؟

525
00:42:25,194 --> 00:42:27,947
‫هذا أسوأ فشل لنا منذ 15 عاماً.

526
00:42:28,030 --> 00:42:29,031
‫فشلنا؟

527
00:42:29,865 --> 00:42:30,866
‫فشلنا؟

528
00:42:31,575 --> 00:42:33,535
‫استأجروا قاتلاً ثم غيّروا رأيهم.

529
00:42:33,619 --> 00:42:36,288
‫ليس ذلك شأنهم، هذا عملنا يا "فيليب".

530
00:42:36,914 --> 00:42:41,126
‫سيفترض الأمريكيون أننا المسؤولون.
‫كانت مهمتنا إيقافه.

531
00:42:44,964 --> 00:42:48,801
‫كان "جوكوف" محقاً، لا يمكننا
‫القيام بعملنا إن استسلمنا للعواطف.

532
00:42:49,343 --> 00:42:52,805
‫ما حدث الليلة لا صلة له بالمشاعر.

533
00:42:55,266 --> 00:42:56,684
‫كان كذلك بالنسبة لي.

534
00:42:57,935 --> 00:42:59,812
‫انشغل تفكيري بأمر آخر.

535
00:43:00,729 --> 00:43:01,855
‫ما هو؟

536
00:43:03,774 --> 00:43:04,775
‫علاقتنا.

537
00:43:08,112 --> 00:43:10,990
‫"فيليب"، يجب أن نوقف هذا.

538
00:43:12,574 --> 00:43:16,036
‫لم نكن متزوجين قط.
‫ما بيننا مجرد تنظيم إجرائي. وكان ناجحًا.

539
00:43:23,419 --> 00:43:24,420
‫حاولت.

540
00:43:28,757 --> 00:43:30,551
‫في لقائنا الأول،

541
00:43:32,261 --> 00:43:34,138
‫رأيت في عينيك خيبة أمل،

542
00:43:34,805 --> 00:43:36,181
‫كالنظرة التي في عينيك الآن.

543
00:43:38,976 --> 00:43:41,270
‫أمكنني أن أرى أنك أملت بالعمل مع شخص آخر.

544
00:43:42,062 --> 00:43:43,355
‫أنني سأكون...

545
00:43:47,359 --> 00:43:48,652
‫شخصًا آخر.

546
00:43:52,072 --> 00:43:55,784
‫- أقسم، لو استطعت تغيير الأمور...
‫- لا تستطيع، لا نستطيع.

547
00:43:56,910 --> 00:43:58,412
‫هذا هو الحال.

548
00:44:12,926 --> 00:44:15,929
‫عندما أتينا إلى هنا أول مرة قبل سنين،

549
00:44:16,513 --> 00:44:18,557
‫كان علينا أن نتصرف كمتزوجين

550
00:44:18,640 --> 00:44:20,768
‫حفاظًا على سرية عملنا.

551
00:44:22,644 --> 00:44:24,396
‫لكن الأوضاع مختلفة الآن.

552
00:44:25,064 --> 00:44:28,317
‫إنها دولة عصرية جدًا
‫والأزواج ينفصلون طوال الوقت.

553
00:44:30,611 --> 00:44:32,446
‫إذا كنت لا تريدين أن تكوني زوجتي

554
00:44:34,281 --> 00:44:36,367
‫فلا أعتقد أن المركز سيكترث.

555
00:44:50,547 --> 00:44:52,091
‫- طابت ليلتك يا "مارثا".
‫- سيدي.

556
00:44:54,593 --> 00:44:55,886
‫طابت ليلتك يا سيدي.

557
00:46:39,800 --> 00:46:43,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

