﻿1
00:00:17,427 --> 00:00:18,929
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,012 --> 00:00:21,348
‫- انظروا إلى ما أحضره القط.
‫- بل انظروا إلى القط.

3
00:00:21,431 --> 00:00:24,434
‫أتت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بايج".

4
00:00:24,768 --> 00:00:26,853
‫هذه منطقته يا رجل، يستحيل أن نجده.

5
00:00:27,354 --> 00:00:28,396
‫توقف!

6
00:00:29,481 --> 00:00:30,565
‫ابتعدوا عن الطريق!

7
00:00:30,649 --> 00:00:34,236
‫لماذا يهتم شخص من العصابات
‫بعميل في الاستخبارات السوفييتية؟

8
00:00:34,319 --> 00:00:36,446
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

9
00:00:36,821 --> 00:00:37,906
‫لم يحدث أي شيء.

10
00:00:37,989 --> 00:00:41,159
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ فادحاً.

11
00:00:41,243 --> 00:00:43,453
‫هل يمكننا محاولة البدء من جديد؟

12
00:00:43,537 --> 00:00:45,413
‫لا، لا يمكننا ذلك.

13
00:00:45,497 --> 00:00:46,790
‫ستنفصلان؟

14
00:00:46,873 --> 00:00:49,292
‫- ليس تماماً. سوف...
‫- سنأخذ استراحة فحسب.

15
00:00:49,376 --> 00:00:50,502
‫هل أستطيع مساعدتك؟

16
00:00:50,585 --> 00:00:52,379
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

17
00:00:55,549 --> 00:00:58,218
‫اعرفي من خطف "أمادور"
‫واعرفي أين هو.

18
00:00:59,844 --> 00:01:00,845
{\pos(192,220)}‫هل أنت بخير؟

19
00:01:00,929 --> 00:01:02,222
‫أنت من الاستخبارات السوفييتية، صحيح؟

20
00:01:03,056 --> 00:01:04,432
‫- أجل.
‫- أتريد شيئاً لتشربه؟

21
00:01:06,935 --> 00:01:09,187
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا، لكنه حدث.

22
00:01:09,980 --> 00:01:11,982
‫تصاعدت الأحداث بشكل جنوني فحسب.

23
00:01:28,248 --> 00:01:29,332
‫لا تفعل ذلك.

24
00:01:30,458 --> 00:01:32,460
‫- ماذا؟
‫- إعادة التفكير في الأمر

25
00:01:32,544 --> 00:01:34,671
‫والتفكير في ما كان يمكن
‫أو يجب فعله بطريقة مختلفة.

26
00:01:34,754 --> 00:01:36,339
‫أجل، حسناً...

27
00:01:38,008 --> 00:01:39,092
‫ما أجمل المنزل.

28
00:01:44,639 --> 00:01:45,682
‫لا يبدو الأمر بهذا السوء.

29
00:01:46,683 --> 00:01:48,435
‫أعلميني عندما ترغبين في المبادلة.

30
00:01:51,187 --> 00:01:52,480
‫- "فيليب".
‫- عودي إلى المنزل.

31
00:01:52,981 --> 00:01:54,524
‫كلانا نحتاج إلى الراحة.

32
00:02:10,498 --> 00:02:12,917
‫تحدثت للتوّ مع والدي "أمادور".

33
00:02:13,793 --> 00:02:15,462
‫سيصلان غداً،

34
00:02:15,545 --> 00:02:18,798
‫وهما يقدّران جميع أفكاركم.

35
00:02:20,216 --> 00:02:25,180
‫ستطلعكم "مارثا" على جميع تفاصيل
‫خدمات الجنازة عندما نحصل عليها.

36
00:02:27,599 --> 00:02:28,725
‫إذن...

37
00:02:31,186 --> 00:02:34,856
‫عرفت "كريس" منذ أن بدأ العمل هنا
‫في مكافحة التجسس.

38
00:02:34,939 --> 00:02:38,234
‫إنه... كان عميلاً جيداً

39
00:02:38,985 --> 00:02:40,236
‫وصديقاً طيباً،

40
00:02:41,154 --> 00:02:42,238
‫ورجلاً طيباً.

41
00:02:42,322 --> 00:02:45,241
‫أنا واثق بأن كل شخص منكم
‫لديه قصة خاصة معه.

42
00:02:47,619 --> 00:02:49,621
‫كنت قاسياً معه بعض الأحيان.

43
00:02:50,121 --> 00:02:54,250
‫لكنه قدّم الكثير لهذا القسم ولبلاده.

44
00:02:55,627 --> 00:02:57,879
‫وإليكم ما سنفعله من أجله.

45
00:02:59,631 --> 00:03:02,217
‫سنستفيد من كل مصدر لدينا،

46
00:03:02,634 --> 00:03:05,512
‫وكل ذرّة طاقة وتركيز،

47
00:03:05,595 --> 00:03:10,809
‫وسنطارد المسؤول عمّا حدث له أياً كان.

48
00:03:10,892 --> 00:03:15,522
‫ولن نرتاح أبداً حتى نزجّ بهم خلف القضبان.

49
00:03:15,939 --> 00:03:20,068
‫أو ربما أفضل،
‫إلى أن نغلّفهم بأكياس الجثث.

50
00:03:37,377 --> 00:03:39,504
‫- آسفة جداً.
‫- شكراً لك.

51
00:03:40,046 --> 00:03:41,756
‫- كان...
‫- ماذا؟

52
00:03:43,299 --> 00:03:45,093
‫في تلك الليلة، كان...

53
00:03:46,845 --> 00:03:49,013
‫كان يطلب مني الخروج معه مجدداً،
‫هذا كل شيء.

54
00:03:49,889 --> 00:03:50,890
‫بعد أن...

55
00:03:52,225 --> 00:03:54,519
‫ذلك الرجل، يمكنه أن يقود المرأة
‫إلى الجنون، صحيح؟

56
00:03:54,602 --> 00:03:58,022
‫أجل، يمكنه ذلك بالتأكيد.
‫كان مولعاً جداً بك يا "مارثا".

57
00:04:00,066 --> 00:04:01,151
‫وأنا أيضاً.

58
00:04:03,945 --> 00:04:07,198
‫يريد العميل "غاد" رؤيتك
‫في الغرفة الآمنة. هلّا تعذرني.؟

59
00:04:18,793 --> 00:04:21,337
‫- هل من جديد بخصوص الخاتم؟
‫- ليس بعد. تفضل بالجلوس.

60
00:04:21,421 --> 00:04:23,882
‫لم يكن مع جثته، وليس في شقته أيضاً.

61
00:04:23,965 --> 00:04:26,760
‫- دائماً ما كان يرتدي هذا الخاتم.
‫- إن كان في مكان ما فسنعثر عليه.

62
00:04:26,843 --> 00:04:28,428
‫- إنه في مكان ما.
‫- اجلس.

63
00:04:31,264 --> 00:04:34,017
‫اسمعني، أعلم أن المسؤول
‫عن مقر الاستخبارات كان الهدف،

64
00:04:34,100 --> 00:04:36,936
‫لكن إن لم نرد على هؤلاء الأشخاص
‫بعد أن بدؤوا باستهداف رجالنا...

65
00:04:37,020 --> 00:04:39,105
‫لا أحد يتهمك بأي شيء.

66
00:04:39,606 --> 00:04:40,940
‫أنا إلى جانبك.

67
00:04:41,941 --> 00:04:45,820
‫إننا نخوض حرباً الآن.
‫حرب سرية ربما، لكنها حرب.

68
00:04:46,446 --> 00:04:49,949
‫علينا القتال كالجنود الآن.
‫وأنت أحد النخبة لدينا.

69
00:04:52,744 --> 00:04:56,581
‫- حسناً، الأمر لا يبدو كذلك الليلة.
‫- لا أتخيّل أنها تبدو كذلك، لا.

70
00:04:57,665 --> 00:05:00,210
‫لكن في الحروب تُراق الدماء.

71
00:05:00,293 --> 00:05:01,878
‫هكذا تجري الأمور.

72
00:05:01,961 --> 00:05:05,548
‫فلا تعد التفكير في ما فعلته.
‫هل هذا مفهوم؟

73
00:05:07,967 --> 00:05:09,302
‫والآن اذهب إلى المنزل،
‫خذ قسطاً من الراحة.

74
00:05:10,178 --> 00:05:12,263
‫أفضل البقاء والعمل على القضية
‫إذا أذنت لي لي يا سيدي.

75
00:05:12,347 --> 00:05:16,893
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بأكمله يعمل على
‫القضية. إن استجدّ أي شيء فسأطلعك عليه.

76
00:05:17,268 --> 00:05:20,897
‫غداً صباحاً، تواصل مع مصدرك
‫واكتشف ما تعرفه عن "أمادور".

77
00:05:21,523 --> 00:05:22,982
‫اذهب، هذا أمر.

78
00:05:23,858 --> 00:05:25,068
‫حسناً يا سيدي.

79
00:05:38,081 --> 00:05:39,999
‫- أجل؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

80
00:05:40,500 --> 00:05:41,751
‫افتح الباب.

81
00:05:49,801 --> 00:05:51,594
‫أأنت متفرغ لمشروب ليلي؟

82
00:05:51,678 --> 00:05:53,429
‫بالتأكيد، تفضل بالدخول.

83
00:05:58,101 --> 00:06:00,103
‫كيف علمت أنني هنا؟

84
00:06:00,186 --> 00:06:03,731
‫إن لم أستطع إيجاد عميل سفريات
‫ينزل في فندق باسمه الحقيقي

85
00:06:03,815 --> 00:06:05,859
‫فأنا أعمل في المجال الخاطئ إذن.

86
00:06:07,485 --> 00:06:08,695
‫"إليزابيث" أخبرت "ساندرا".

87
00:06:09,612 --> 00:06:10,822
‫أجل.

88
00:06:10,905 --> 00:06:14,075
‫حسناً، تصرّف كأنك في منزلك،
‫سأرتدي بعض الثياب.

89
00:06:19,914 --> 00:06:23,084
‫لا أقصد الإهانة يا "فيل"،
‫لكن هذا المكان يبدو كئيباً.

90
00:06:23,167 --> 00:06:24,419
‫أجل، أعلم.

91
00:06:24,502 --> 00:06:25,920
‫إنه قذر جداً.

92
00:06:26,004 --> 00:06:28,631
‫حسناً، إنه مؤقت.

93
00:06:29,716 --> 00:06:31,009
‫أجل، إنه كذلك.

94
00:06:32,594 --> 00:06:34,220
‫كل شيء كذلك.

95
00:06:35,722 --> 00:06:36,973
‫كل شيء ماذا؟

96
00:06:38,016 --> 00:06:40,643
‫- مؤقت.
‫- سأشرب نخب هذا.

97
00:06:41,311 --> 00:06:42,896
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟

98
00:06:42,979 --> 00:06:44,063
‫بالتأكيد.

99
00:06:44,689 --> 00:06:46,232
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

100
00:06:47,817 --> 00:06:52,488
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في غرف فنادق سيئة كهذه.

101
00:06:52,572 --> 00:06:53,907
‫هل كنت تعلم هذا؟

102
00:06:54,741 --> 00:06:55,825
‫لا، لم أعلم.

103
00:06:55,909 --> 00:06:58,912
‫أجل، في السابق عندما عملت متخفّياً...

104
00:06:59,913 --> 00:07:02,916
‫بصرف النظر عن المدينة التي كنت فيها
‫فقد كانت الغرفة نفسها تقريباً.

105
00:07:03,875 --> 00:07:06,002
‫- سرير غير مريح، صحيح؟
‫- صحيح.

106
00:07:06,085 --> 00:07:08,171
‫- ناعم جداً، مقعّر من المنتصف.
‫- أجل.

107
00:07:08,546 --> 00:07:11,591
‫يتوقّع المرء أن يدفعوا ثمن سريراً جيداً.

108
00:07:12,258 --> 00:07:14,135
‫أعتقد أن هذا المغزى، صحيح؟

109
00:07:14,218 --> 00:07:17,931
‫لا يهم أين أنت،
‫ولا يهم في أي مدينة أو بلدة،

110
00:07:18,014 --> 00:07:20,475
‫دائماً ما ستكون في المكان ذاته.

111
00:07:21,517 --> 00:07:23,144
‫ذات الغرفة السيئة.

112
00:07:23,978 --> 00:07:25,063
‫هنا.

113
00:07:28,066 --> 00:07:31,402
‫ألديك أي شيء مالح، كعك مالح
‫أو مكسرات أو شيء كهذا؟

114
00:07:32,570 --> 00:07:34,572
‫لا، ليس لديّ، أعتذر.

115
00:07:45,917 --> 00:07:47,919
‫عُثر على شريكي مقتولاً الليلة.

116
00:07:49,671 --> 00:07:52,548
‫يا للهول. أنا آسف جداً.

117
00:07:53,299 --> 00:07:54,801
‫"كريس أمادور".

118
00:07:55,969 --> 00:07:57,679
‫كان رجلاً طيباً.

119
00:07:58,846 --> 00:08:00,139
‫ليس مثلي.

120
00:08:01,474 --> 00:08:03,768
‫لم يتزوج أبداً، ربما هذا هو السبب.

121
00:08:04,477 --> 00:08:05,561
‫ماذا؟

122
00:08:06,354 --> 00:08:09,148
‫لم يكن لديه أسرار، أتعلم؟

123
00:08:10,608 --> 00:08:13,069
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً
‫من دون أن تملك أسراراً.

124
00:08:15,363 --> 00:08:16,948
‫صحيح يا "فيل"؟

125
00:08:18,783 --> 00:08:20,326
‫صحيح، هذا غير ممكن.

126
00:08:21,828 --> 00:08:23,037
‫ما الذي حدث؟

127
00:08:23,788 --> 00:08:25,498
‫طُعن.

128
00:08:26,833 --> 00:08:28,167
‫من فعل هذا؟

129
00:08:29,460 --> 00:08:31,045
‫الأشرار.

130
00:08:33,715 --> 00:08:35,341
‫سنعثر عليهم.

131
00:08:40,513 --> 00:08:43,725
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

132
00:08:44,225 --> 00:08:46,060
‫يمكنك البقاء هنا إن أردت.

133
00:08:46,394 --> 00:08:49,522
‫على سريرك السيئ؟ لا، شكراً.

134
00:08:49,605 --> 00:08:51,899
‫في الواقع كنت أفكر في الكرسي.

135
00:08:52,567 --> 00:08:53,901
‫هذا أسوأ.

136
00:08:55,069 --> 00:08:59,240
‫لا، لا أظن أني سأنام كثيراً الليلة.

137
00:09:05,288 --> 00:09:06,789
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟

138
00:09:06,873 --> 00:09:09,375
‫لا، أنا بخير. أنا على ما يرام.
‫أنا بخير، شكراً لك.

139
00:09:10,376 --> 00:09:11,419
‫شكراً.

140
00:09:15,381 --> 00:09:17,425
‫أعنيها حقاً، بصدق.

141
00:09:18,134 --> 00:09:20,553
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

142
00:09:21,554 --> 00:09:22,597
‫بالتأكيد.

143
00:10:01,385 --> 00:10:03,679
‫- أخبريني من قتل "أمادور"؟
‫- من قتل "أمادور"؟

144
00:10:03,763 --> 00:10:05,807
‫- أجل.
‫- من قتل "فلاد"؟

145
00:10:05,890 --> 00:10:07,683
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ.

146
00:10:07,767 --> 00:10:09,477
‫لست أكذب يا "نينا"، يا إلهي.

147
00:10:09,560 --> 00:10:12,563
‫"فلاد" صديقي.

148
00:10:13,940 --> 00:10:15,817
‫آسفة لأنك فقدت شريكك.

149
00:10:16,359 --> 00:10:17,443
‫حقاً.

150
00:10:17,944 --> 00:10:19,403
‫وأنا فقدت صديقي.

151
00:10:20,154 --> 00:10:22,448
‫إنه يوم سيئ حقاً، صحيح؟

152
00:10:23,908 --> 00:10:25,827
‫أجل، إنه يوم سيئ جداً.

153
00:10:27,870 --> 00:10:30,164
‫لكن عليّ أن أعرف
‫ما حدث يا "نينا".

154
00:10:30,832 --> 00:10:32,875
‫لم يكن لدينا أي فكرة عمّا كان يجري.

155
00:10:33,292 --> 00:10:35,586
‫ا لا نقتل عملاء مكتب التحقيق
‫الفدرالي. عليك أن تصدّق ذلك.

156
00:10:35,670 --> 00:10:39,340
‫حسناً، قُتل 3 من رجالي
‫أثناء حمايتهم لعالم منذ أسبوعين.

157
00:10:40,133 --> 00:10:43,970
‫أجل، وأخبرتك في ذلك اليوم،
‫"أركادي" كان يخفي شيئاً.

158
00:10:44,053 --> 00:10:45,930
‫أخبرتك أن ثمّة شيء ما يجري.

159
00:10:46,514 --> 00:10:48,141
‫لكن البارحة، لا شيء.

160
00:10:48,224 --> 00:10:50,768
‫- حقاً؟ لا شيء؟
‫- لا شيء إلى أن اتصل شخص ما،

161
00:10:50,852 --> 00:10:53,980
‫مهدداً بقتل "فلاد" إن حدث شيء ما لشريكك.

162
00:10:54,897 --> 00:10:58,109
‫ما حدث لاحقاً أن الشرطة اتصلت
‫وقالت إنه قُتل في حادثة سلب.

163
00:10:58,192 --> 00:10:59,610
‫ماذا علينا أن نعتقد؟

164
00:11:03,364 --> 00:11:07,326
‫لا أعلم من قتل "فلاد" يا "نينا".
‫وإن اكتشفت ذلك فسأخبرك.

165
00:11:08,828 --> 00:11:10,746
‫- حقاً؟
‫- أجل.

166
00:11:10,830 --> 00:11:14,458
‫لسنا وحوشاً يا "نينا".
‫لكن عليّ أن أعرف ماذا حدث لـ"أمادور".

167
00:11:14,959 --> 00:11:16,377
‫هل تفهمين هذا؟

168
00:11:20,214 --> 00:11:23,551
‫"فلاد"، لم يرغب في أن يصبح
‫عضواً في الاستخبارات السوفييتية.

169
00:11:24,343 --> 00:11:25,928
‫انضم لكي يسعد عمه.

170
00:11:26,888 --> 00:11:31,392
‫كان ضابطاً في الجيش الأحمر،
‫وربى "فلاد" بعد وفاة والده.

171
00:11:32,768 --> 00:11:35,188
‫استخدم سلطته لإدخاله في هذا العمل.

172
00:11:35,813 --> 00:11:38,524
‫و"فلاد" كان يستجمع شجاعته
‫ليخبره أنه في العام القادم

173
00:11:38,608 --> 00:11:40,484
‫سيدخل كلية الطب.

174
00:11:42,403 --> 00:11:46,449
‫كان يريد أن يصبح طبيباً.
‫هذا كل ما أراده من الحياة.

175
00:11:47,742 --> 00:11:48,743
‫آسف.

176
00:11:49,493 --> 00:11:51,621
‫أعلم أنك تقول لي
‫ما أريد سماعه فحسب.

177
00:11:52,205 --> 00:11:53,331
‫هذا ليس صحيحاً.

178
00:11:55,625 --> 00:11:58,127
‫اسمعني، أعلم.

179
00:11:59,879 --> 00:12:03,716
‫لكن إن استطعت، أريدك أن تعرف
‫ماذا حدث لـ"فلاد".

180
00:12:04,300 --> 00:12:05,843
‫وكيف حدث هذا.

181
00:12:06,427 --> 00:12:07,929
‫هلّا تفعل هذا.

182
00:12:09,639 --> 00:12:10,723
‫سأفعل.

183
00:12:13,059 --> 00:12:15,394
‫أريد أن أخبر عائلته...

184
00:12:16,437 --> 00:12:17,605
‫بأي شيء.

185
00:12:18,564 --> 00:12:22,235
‫هيا، أنهيا طبقيكما، نظفا أسنانكما.
‫هل عليّ إملاء كل شيء عليكما هكذا؟

186
00:12:22,318 --> 00:12:24,695
‫- "هنري"، هل أخذت واجباتك المنزلية؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:24,779 --> 00:12:26,239
‫هلّا تتأكد من فضلك.

188
00:12:26,989 --> 00:12:30,868
‫هيا، أريد المزيد من النشاط منكما
‫للخروج من الباب.

189
00:12:30,952 --> 00:12:33,162
‫أنت من اختار هذه الحالة.

190
00:12:34,956 --> 00:12:36,457
‫عفواً؟

191
00:12:37,458 --> 00:12:38,793
‫قفي.

192
00:12:43,631 --> 00:12:46,968
‫أتعلمين ماذا كانت أمي لتفعل
‫لو تحدثت معها بهذه الطريقة؟

193
00:12:47,051 --> 00:12:50,805
‫يمكنك ارتداء ما تشائين
‫واستعمال الهاتف ومشاهدة التلفاز.

194
00:12:50,888 --> 00:12:54,392
‫لكن لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة.
‫هل هذا مفهوم؟

195
00:12:55,559 --> 00:12:56,602
‫- مرحباً.
‫- أبي.

196
00:12:56,686 --> 00:12:58,980
‫- لم ينته حديثنا هذا.
‫- مرحباً يا أبي.

197
00:13:00,690 --> 00:13:02,942
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في إيصالك و"هنري" إلى المدرسة.

198
00:13:03,025 --> 00:13:05,820
‫مرحباً يا بطل.
‫أتظن أنك تستطيع أن تستعدّ بسرعة؟

199
00:13:05,903 --> 00:13:06,946
‫أجل.

200
00:13:07,655 --> 00:13:09,407
‫- هيا.
‫- حسناً.

201
00:13:09,490 --> 00:13:10,950
‫تعال يا "هنري".

202
00:13:11,033 --> 00:13:13,369
‫سأكون ممتنّة
‫إن توقفت عن الظهور هكذا فجأة،

203
00:13:13,452 --> 00:13:15,705
‫خاصة بما أننا نعتاد على روتين جديد.

204
00:13:17,123 --> 00:13:18,291
‫بالتأكيد.

205
00:13:25,673 --> 00:13:27,925
‫- تحدث "كلارك" مع "مارثا" البارحة.
‫- ثم؟

206
00:13:28,384 --> 00:13:31,178
‫"أمادور" كان يرتدي خاتماً.
‫وعلى ما يبدو لم يكن مع جثته.

207
00:13:33,472 --> 00:13:36,350
‫- نظّفنا المنزل الآمن.
‫- أجل، وفريق "غريغوري" نظّف السيارة.

208
00:13:37,268 --> 00:13:39,228
‫كنا نسير بسرعة كبيرة.

209
00:13:39,854 --> 00:13:41,897
‫هل لديك أدنى فكرة
‫أين تخلّصوا من السيارة؟

210
00:13:43,399 --> 00:13:46,110
‫سأتواصل مع "غريغوري"
‫وأجعله ينظر في الأمر.

211
00:13:46,193 --> 00:13:48,404
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيسعى خلف هذا بقدر الإمكان.

212
00:13:48,487 --> 00:13:51,073
‫سأتأكد من بقائه متوارياً
‫إلى أن نكتشف ماذا يجري.

213
00:13:52,658 --> 00:13:55,786
‫أتى "ستان" إلى الفندق البارحة مخموراً.

214
00:13:56,620 --> 00:13:58,122
‫ماذا اكتشفت؟

215
00:13:58,998 --> 00:14:02,001
‫أن شريكه قد قُتل.
‫لم أستطع الحصول على الكثير منه.

216
00:14:02,835 --> 00:14:05,046
‫أنت من أراد أن يصبح صديقه، صحيح؟

217
00:14:05,713 --> 00:14:08,007
‫لأنه قد يكون مصدراً جيداً؟

218
00:14:08,090 --> 00:14:09,175
‫حسناً.

219
00:14:10,009 --> 00:14:13,304
‫- اتصل في المرة القادمة، اتفقنا؟
‫- لا أحتاج إذناً لرؤية ولديّ.

220
00:14:13,387 --> 00:14:14,388
‫حسناً، ابق هنا.

221
00:14:15,264 --> 00:14:17,016
‫ونظّف المطبخ بما أنك هنا.

222
00:14:18,142 --> 00:14:19,602
‫"بايج"، "هنري".

223
00:14:20,811 --> 00:14:22,271
‫- جاهزان؟
‫- أجل.

224
00:14:22,355 --> 00:14:23,356
‫هيا بنا.

225
00:14:39,914 --> 00:14:41,374
‫"(ووبي كوشن)"

226
00:14:42,249 --> 00:14:45,211
‫احتفظ بتلك الابتسامة يا "بيمان".
‫وردنا دليل بشأن خاتمه.

227
00:14:45,294 --> 00:14:48,089
‫- كيف؟
‫- عبقرية "جاي إدغار": زيادة القوى البشرية.

228
00:14:48,172 --> 00:14:50,966
‫أرسل جميع العملاء المتاحين إلى الميدان
‫وضاعف الضباط المحليين

229
00:14:51,050 --> 00:14:53,010
‫- وسرعان ما ستحصل على دليل.
‫- أين وجدوه؟

230
00:14:53,094 --> 00:14:57,223
‫مالك ساحة خردة حاول بيعه
‫في متجر في "كينغمان بارك".

231
00:14:58,265 --> 00:15:01,310
‫ساحة خردة؟ لا بد أنه المكان الذي تخلصوا
‫فيه من السيارة التي نقلت "أمادور".

232
00:15:01,394 --> 00:15:05,314
‫لكننا وصلنا إليها قبل أن يسحقوها.
‫"دوهيرتي" و"ماكميلان" ذاهبان الآن.

233
00:15:05,398 --> 00:15:06,941
‫سأذهب يا سيدي.

234
00:15:07,024 --> 00:15:10,736
‫أجل، لكن أريدك أن تذهب معهما.
‫لا أريدك أن تعمل بمفردك على هذا.

235
00:15:30,881 --> 00:15:32,007
‫مرحباً؟

236
00:15:48,441 --> 00:15:51,444
‫الخاتم الذي حاولت بيعه هذا الصباح
‫يعود إلى عميل فدرالي.

237
00:15:51,527 --> 00:15:54,989
‫اسمع، أنا لا أطرح الأسئلة،
‫وأحياناً يترك الناس بعض الأشياء.

238
00:15:55,281 --> 00:15:56,449
‫إنها مقايضة عادلة.

239
00:15:56,532 --> 00:15:58,784
‫حسناً، قُتل العميل الذي أتحدث عنه.

240
00:15:58,868 --> 00:16:02,204
‫لذا سأطرح أسئلة وستجيب عليها.
‫هل يبدو هذا جيداً؟

241
00:16:03,247 --> 00:16:04,540
‫- أجل.
‫- جيد.

242
00:16:04,957 --> 00:16:07,793
‫من سلّم السيارة، ومتى؟

243
00:16:07,877 --> 00:16:10,004
‫تُركت هنا، الليلة الماضية.

244
00:16:10,629 --> 00:16:11,797
‫لم أر أي أحد.

245
00:16:11,881 --> 00:16:13,883
‫- تركوها فحسب؟
‫- بعض الناس يفعلون هذا.

246
00:16:14,508 --> 00:16:17,428
‫- يعلمون أنني أبيع المعدن...
‫- والخاتم كان في الصندوق؟

247
00:16:17,511 --> 00:16:18,888
‫المفاتيح معك؟

248
00:16:27,938 --> 00:16:31,233
‫- كان محشوراً هناك.
‫- تظهر سيارة في منتصف الليل،

249
00:16:31,317 --> 00:16:34,278
‫بلا لوحات والصندوق مجرّد
‫من السجاد حيث تجد خاتماً

250
00:16:34,361 --> 00:16:36,322
‫وأول ما تفعله هو الذهاب إلى المتجر؟

251
00:16:36,405 --> 00:16:37,990
‫مُحيت أرقام المحرك.

252
00:16:38,073 --> 00:16:39,992
‫مع أرقام محرك ممحوّة؟

253
00:16:44,163 --> 00:16:45,206
‫"دوهيرتي".

254
00:16:47,917 --> 00:16:50,169
‫- الخاتم كان محشوراً هنا.
‫- أتظن أنه سقط منه؟

255
00:16:50,878 --> 00:16:52,630
‫لا. تركه من أجلنا.

256
00:16:55,090 --> 00:16:57,259
‫أمهلني دقيقة هنا، من فضلك.

257
00:16:57,343 --> 00:16:58,552
‫"ماكميلان".

258
00:17:04,850 --> 00:17:06,352
‫أريد أن أسألك مجدداً.

259
00:17:07,645 --> 00:17:10,397
‫- من ترك هذه السيارة؟
‫- اسمع، سبق أن أخبرتك...

260
00:17:15,569 --> 00:17:17,613
‫اسمعني أيها الوضيع.

261
00:17:17,696 --> 00:17:22,368
‫ربما تظن أنك تعرف من أنا أو ما قد
‫أفعله أو لا أفعله في موقف كهذا،

262
00:17:22,451 --> 00:17:24,537
‫لكنك لا تملك أدنى فكرة.

263
00:17:24,620 --> 00:17:26,830
‫لا أظن أن شخصاً قتل عميلاً فدرالياً

264
00:17:26,914 --> 00:17:29,333
‫سيترك سيارته في ساحة خردة عشوائية.

265
00:17:30,167 --> 00:17:33,003
‫لذا أريدك أن تخبرني
‫بكل ما تعرفه عن هذا.

266
00:17:33,587 --> 00:17:34,797
‫هل تفهم؟

267
00:17:34,880 --> 00:17:37,883
‫هناك بعض الرجال السود.
‫تجار مخدرات على ما أظن.

268
00:17:37,967 --> 00:17:41,762
‫يتركون لي بعض السيارات أحياناً.
‫أتوا إليّ في وقت متأخر البارحة.

269
00:17:42,263 --> 00:17:45,307
‫لا أعرف أسماءهم، أقسم لك.

270
00:17:46,016 --> 00:17:49,186
‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

271
00:17:51,272 --> 00:17:53,941
‫سنذهب معاً لنشاهد صور بعض المجرمين.

272
00:18:06,161 --> 00:18:07,496
‫مرحباً.

273
00:18:07,997 --> 00:18:10,082
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- لا نعرف.

274
00:18:11,208 --> 00:18:13,544
‫ربما ترك الرجل خاتماً في صندوق السيارة.

275
00:18:14,962 --> 00:18:16,672
‫- تباً.
‫- أجل.

276
00:18:16,755 --> 00:18:18,340
‫سنعلمك بما نعرفه.

277
00:18:18,424 --> 00:18:21,176
‫ابق بأمان وبعيداً عن الأنظار
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر.

278
00:18:22,928 --> 00:18:23,929
‫هل أنت بخير؟

279
00:18:24,888 --> 00:18:26,181
‫ليس بالواقع.

280
00:18:27,933 --> 00:18:31,186
‫"فيليب" يقيم في فندق.

281
00:18:31,979 --> 00:18:35,107
‫- والطفلان ليسا بأفضل حال.
‫- اللعنة يا "إليزابيث".

282
00:18:37,067 --> 00:18:38,777
‫أخبرتني أن هذا سيحصل، صحيح؟

283
00:18:40,070 --> 00:18:41,614
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

284
00:18:43,115 --> 00:18:44,408
‫لا أعلم.

285
00:18:46,410 --> 00:18:48,579
‫من غيرك يمكنني إخباره؟

286
00:18:57,755 --> 00:19:01,550
‫لا، لا يمكنني، أنا مشتّتة الآن.

287
00:19:02,593 --> 00:19:03,594
‫ستكونين بخير.

288
00:19:11,727 --> 00:19:13,187
‫جميعنا سنكون كذلك.

289
00:19:13,729 --> 00:19:14,980
‫وأنت أيضاً.

290
00:19:15,064 --> 00:19:18,400
‫سينتهي هذا الأمر،
‫إننا نحاول تخطّيه فحسب.

291
00:19:18,484 --> 00:19:19,985
‫وإن لم ينته؟

292
00:19:20,361 --> 00:19:22,738
‫دعنا لا نفكر في ذلك إلا إن اضطُررنا.

293
00:19:22,821 --> 00:19:26,075
‫في الوقت الحالي، ابق بعيداً عن الأنظار،
‫وابق على تواصل.

294
00:19:30,954 --> 00:19:32,331
‫سأكون في الانتظار.

295
00:19:46,845 --> 00:19:49,348
‫أقسم إنني لا أحاول افتعال أي مشاكل لكن...

296
00:19:50,182 --> 00:19:53,811
‫دائماً ما يرتدون قبعات ومجوهرات
‫كما هي عادة أمثالهم.

297
00:19:54,853 --> 00:19:58,107
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون...
‫- لا تقلها حتى.

298
00:20:08,117 --> 00:20:09,743
‫الوغد.

299
00:20:10,994 --> 00:20:12,371
‫"بيمان".

300
00:20:17,042 --> 00:20:18,961
‫- أظن أننا عثرنا عليه.
‫- من؟

301
00:20:19,044 --> 00:20:21,880
‫لا أعلم، الرجل الذي قتل "كريس"،
‫الروس، كل شيء ربما.

302
00:20:21,964 --> 00:20:24,299
‫- أتريد الجلوس؟
‫- مالك ساحة الخردة الذي حاول بيع الخاتم،

303
00:20:24,383 --> 00:20:28,137
‫إنه يتعامل مع بعض الرعاع من المجمعات
‫الرخيصة. وهم من أحضروا له السيارة.

304
00:20:28,220 --> 00:20:30,472
‫لا يعرف أسماءهم ولا يستطيع تمييزهم
‫لأنهم دائماً ما يرتدون القبعات.

305
00:20:30,556 --> 00:20:33,517
‫لكنه لكنه ميّز صورة أحدهم.

306
00:20:33,600 --> 00:20:35,185
‫ها نحن أولاء.

307
00:20:35,269 --> 00:20:37,938
‫رأيته من قبل، في "فيلادلفيا".

308
00:20:38,021 --> 00:20:39,982
‫حسناً، هذا لم يكون متوقعاً.

309
00:20:40,065 --> 00:20:42,109
‫أنا و"كريس" كنا في الموقع
‫عندما فقدنا "جويس راميرز".

310
00:20:42,192 --> 00:20:44,695
‫- زوجة الضابط الاستخبارات الخارجية الميت؟
‫- بالضبط.

311
00:20:44,778 --> 00:20:48,323
‫وهذا الشخص كان هناك.
‫لاحظت وجوده، وكنت لأنساه،

312
00:20:48,407 --> 00:20:51,285
‫لو لا أنه بعد ساعة كان في شركة المقطورات
‫حيث كنا نتبع دليلاً.

313
00:20:51,368 --> 00:20:53,787
‫- هل تتبّعك؟
‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.

314
00:20:53,871 --> 00:20:56,623
‫- ألم تمسك به؟
‫- كان أسرع مني بقليل.

315
00:20:57,499 --> 00:20:58,625
‫هذا متوقّع.

316
00:20:59,168 --> 00:21:00,586
‫والآن بتّ أعرفه.

317
00:21:19,188 --> 00:21:20,814
‫اللعنة. هيا!

318
00:21:22,941 --> 00:21:24,526
‫- انخفضي.
‫- لا تطلق النار.

319
00:21:24,610 --> 00:21:25,944
‫"كورتس"!

320
00:21:27,780 --> 00:21:29,740
‫"كورتس"!

321
00:21:30,532 --> 00:21:32,075
‫من الخارج.

322
00:21:56,725 --> 00:21:59,394
‫على ركبتيك! ضع يديك على رأسك!

323
00:22:02,189 --> 00:22:03,315
‫أوقفاه.

324
00:22:04,983 --> 00:22:06,068
‫"كورتس"، صحيح؟

325
00:22:07,945 --> 00:22:11,156
‫كان عليك أن تدعني أمسكك بك
‫في المرة الأولى. أنا غاضب الآن.

326
00:22:36,306 --> 00:22:38,851
‫ألقى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القبض على فرد من فريق "غريغوري".

327
00:22:39,268 --> 00:22:41,520
‫لن نتمكّن من إخراج أنفسنا
‫من هذا المأزق إذن.

328
00:22:41,603 --> 00:22:42,646
‫لا.

329
00:22:48,527 --> 00:22:51,280
‫- متى كانت آخر مرة تواصل معك فيها؟
‫- ساعة ونصف.

330
00:22:52,823 --> 00:22:56,243
‫تواصلي معه، ضعيه في منزل آمن.

331
00:22:56,326 --> 00:22:59,162
‫سأعد خطة الاستخراج في أقرب وقت.

332
00:22:59,246 --> 00:23:03,375
‫سيراقبونه، علينا أن نكون حذرين،
‫لكنه ليس أمراً لم نفعله من قبل.

333
00:23:03,458 --> 00:23:06,920
‫- فريقه؟
‫- خبؤوا المال، بدؤوا خطة الطوارئ.

334
00:23:07,004 --> 00:23:10,215
‫جميعهم يعرفون كيفية الاختفاء أو مواجهتهم
‫لمدة سجن طويلة لتجارة المخدرات.

335
00:23:12,342 --> 00:23:13,719
‫ماذا عنه؟

336
00:23:15,053 --> 00:23:16,096
‫ماذا عنه؟

337
00:23:16,847 --> 00:23:18,432
‫هلّا تطفئ هذه.

338
00:23:22,603 --> 00:23:24,605
‫هل سيرحل من دون مشاكل؟

339
00:23:26,023 --> 00:23:29,067
‫قد تصبح "موسكو" مخيفة
‫بالنسبة إلى شخص لم ير العالم.

340
00:23:29,151 --> 00:23:31,236
‫إنه مخلص للقضية.
‫أعتقد أنه سيحب ذلك المكان.

341
00:23:31,320 --> 00:23:33,947
‫- هل توافقها الرأي يا "فيليب"؟
‫- لست متأكداً.

342
00:23:35,574 --> 00:23:36,950
‫أخبريه الحقيقة.

343
00:23:37,576 --> 00:23:40,787
‫شقة جيدة وراتب دوري
‫لكنه لن يكون غنياً.

344
00:23:40,871 --> 00:23:43,582
‫دروس في اللغة بقدر ما سيحتاج.

345
00:23:44,583 --> 00:23:47,085
‫سيستدعونه لمحاضرة المجندين لكنه...

346
00:23:47,169 --> 00:23:49,338
‫لن يحصل على مكتب في "ديرجانسكي".

347
00:23:51,298 --> 00:23:53,091
‫إنه تغيير صعب، لكن...

348
00:23:53,884 --> 00:23:56,428
‫بعد مرور السنين الأولى
‫سيكون على ما يرام.

349
00:23:56,511 --> 00:23:57,512
‫سأخبره.

350
00:23:57,596 --> 00:23:59,723
‫عليك أن تتأكدي من أنه ينوي المجيء.

351
00:24:00,182 --> 00:24:04,269
‫خياراته شحيحة جداً،
‫وأحدها هو الانقلاب علينا.

352
00:24:04,353 --> 00:24:08,106
‫- لطالما كان وفياً.
‫- لم يُختبر حقاً.

353
00:24:08,190 --> 00:24:10,150
‫ترعرع هنا وانقلب على حكومته.

354
00:24:10,233 --> 00:24:12,653
‫هذا أصعب من أي شيء فعله أي منا.

355
00:24:12,736 --> 00:24:16,531
‫والآن يواجه سجناً مؤبداً
‫أو الإعدام بالكرسي الكهربائي.

356
00:24:16,615 --> 00:24:17,824
‫أقنعيه بالذهاب إلى "موسكو".

357
00:24:18,617 --> 00:24:21,620
‫إن لم تستطيعي،
‫فاتّخذي الخيار الآخر المتاح الوحيد.

358
00:24:22,871 --> 00:24:26,208
‫مهما كان الحزن الذي سنشعر به
‫إن اتجهنا في هذا الاتجاه.

359
00:24:41,515 --> 00:24:44,101
‫لديّ سؤال واحد فقط لك يا "كورتس".

360
00:24:44,935 --> 00:24:49,106
‫وهو هل لديك أدنى فكرة
‫عمّا كنت تفعله؟

361
00:24:50,357 --> 00:24:54,277
‫لأنك إن كنت تعلم
‫فأبق فمك مغلقاً.

362
00:24:54,361 --> 00:24:55,904
‫الوضع سيئ إلى هذه الدرجة.

363
00:24:57,698 --> 00:25:02,327
‫لكن إن كنت لا تعلم،
‫وإن خُدعت بطريقة ما للتورّط في هذا،

364
00:25:02,411 --> 00:25:05,247
‫فربما تودّ البدء بالحديث.

365
00:25:11,003 --> 00:25:12,796
‫اعتُقلت مرتين.

366
00:25:14,006 --> 00:25:15,966
‫تجارة مخدّرات بسيطة.

367
00:25:19,928 --> 00:25:22,055
‫أعمل في مكافحة التجسس.

368
00:25:23,473 --> 00:25:26,643
‫- هل تعلم ما يعنيه هذا؟
‫- لن أقول أي شيء لك.

369
00:25:27,269 --> 00:25:28,937
‫مهمتي هي مطاردة الجواسيس.

370
00:25:30,188 --> 00:25:31,773
‫الاستخبارات السوفييتية،
‫هل سمعت بهم؟

371
00:25:32,566 --> 00:25:33,859
‫هؤلاء هم الروس.

372
00:25:34,609 --> 00:25:37,821
‫تعلم أنني لا أبالي بشأن المخدّرات.

373
00:25:37,904 --> 00:25:39,573
‫لست أهتم أبداً.

374
00:25:40,741 --> 00:25:43,368
‫ربما أبدو كأحمق لكنني لست كذلك.

375
00:25:44,453 --> 00:25:46,079
‫لا تبدو كأحمق.

376
00:25:47,122 --> 00:25:48,832
‫الشرطة لديها ألاعيب مختلفة.

377
00:25:53,420 --> 00:25:56,006
‫قُتل شريكي منذ ليلتين.

378
00:25:57,507 --> 00:25:59,593
‫تخطّيت مرحلة الألاعيب يا "كورتس".

379
00:26:00,969 --> 00:26:03,680
‫اسمه كان "كريس أمادور".

380
00:26:04,598 --> 00:26:06,308
‫طُعن.

381
00:26:07,059 --> 00:26:09,102
‫لا أعلم ما عليّ فعله. أنا...

382
00:26:10,812 --> 00:26:12,272
‫أشعر...

383
00:26:13,774 --> 00:26:16,443
‫برغبة في الانتقام، أفهمت؟

384
00:26:17,736 --> 00:26:20,238
‫لكن من يبالي حقاً؟
‫ما الذي سيجلبه هذا لي؟

385
00:26:21,198 --> 00:26:25,118
‫لكن هؤلاء الروس الذين أتحدث عنهم،
‫أنا واثق بأنهم من قتلوه.

386
00:26:26,536 --> 00:26:30,248
‫لذا فأنا لا أخدعك.
‫إن كنت تعمل لدى الروس وتعلم هذا،

387
00:26:30,332 --> 00:26:32,000
‫فانتظر محاميك.

388
00:26:32,751 --> 00:26:34,795
‫لأنك ارتكبت الخيانة.

389
00:26:37,380 --> 00:26:39,341
‫لكني لا أظن أنك كنت تعلم.

390
00:26:42,344 --> 00:26:44,179
‫أنا وأنت لا نشترك في الكثير من الأمور.

391
00:26:45,263 --> 00:26:49,434
‫- بلا شك.
‫- لكن كلينا أمريكيان، صحيح؟

392
00:26:52,145 --> 00:26:53,271
‫صحيح؟

393
00:27:05,408 --> 00:27:06,451
‫عجباً!

394
00:27:07,410 --> 00:27:08,537
‫عجباً!

395
00:27:09,621 --> 00:27:11,540
‫لطالما علمنا أن هذا اليوم قد يأتي.

396
00:27:12,249 --> 00:27:13,542
‫أنت من قالها.

397
00:27:21,842 --> 00:27:24,886
‫العالم مكان سيئ يا "غريغوري"،
‫هذا ما أظنه حقاً.

398
00:27:24,970 --> 00:27:26,471
‫نتفق على هذا.

399
00:27:28,306 --> 00:27:32,060
‫أريد التركيز على الحاضر،
‫لأنه كما تحدثنا دائماً،

400
00:27:32,144 --> 00:27:35,814
‫هناك خطط جاهزة لمساعدتك
‫والاهتمام بك.

401
00:27:35,897 --> 00:27:38,608
‫وهذه الخطط قيد التنفيذ الآن.

402
00:27:38,692 --> 00:27:41,153
‫لا أعرف التفاصيل لكن...

403
00:27:41,236 --> 00:27:44,406
‫أعتقد أننا سننقلك عبر البلاد في سيارة...

404
00:27:44,489 --> 00:27:45,949
‫"موسكو" يا "إليزابيث"؟

405
00:27:47,159 --> 00:27:48,869
‫هل تتخيّلينني هناك حقاً؟

406
00:27:50,203 --> 00:27:52,414
‫أريد التحدث إليك بهذا الخصوص
‫لأنني أستطيع الآن.

407
00:27:52,497 --> 00:27:55,542
‫- ستكون فترة تأقلم...
‫- انقليني إلى "لوس أنجلوس".

408
00:27:55,625 --> 00:27:57,502
‫إنها أقرب بكثير.

409
00:27:57,586 --> 00:28:00,672
‫بداية جديدة في "كمبتون".
‫يمكنني تغيير هويتي واسمي.

410
00:28:00,755 --> 00:28:04,009
‫"غريغوري"، هذا سيئ.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يطاردك.

411
00:28:04,092 --> 00:28:07,095
‫يمكنني إجراء تغيير في وجهي ربما؟

412
00:28:08,388 --> 00:28:11,975
‫أعني إن كنت تستطيعين تحمّل هذا.
‫أنتم أسياد التنكر يا رفاق.

413
00:28:14,603 --> 00:28:16,605
‫لا أظن أنهم سيقبلون بهذا.

414
00:28:17,564 --> 00:28:21,193
‫إن طلبت منهم
‫سيفعلون أي شيء من أجلك.

415
00:28:30,577 --> 00:28:33,872
‫"غريغوري"، أرجوك،
‫دعنا نتحدث عن الأمر.

416
00:28:33,955 --> 00:28:35,874
‫لنخرج من هنا فحسب، أنا وأنت.

417
00:28:38,210 --> 00:28:39,628
‫لا يمكنني، عليّ...

418
00:28:57,854 --> 00:28:59,272
‫"غريغوري توماس"؟

419
00:28:59,773 --> 00:29:03,360
‫آخر نشاط سياسي له
‫كان مظاهرة في مدينة "ممفيس"

420
00:29:03,443 --> 00:29:06,196
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫في مارس عام 1968.

421
00:29:06,780 --> 00:29:10,408
‫جميعنا نعلم أن الاستخبارات السوفييتية
‫حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية.

422
00:29:10,492 --> 00:29:15,205
‫أقلّيات "أمريكا" المضطهدة كانت
‫قد بدأت تثور فارتأوا استغلال ذلك.

423
00:29:15,288 --> 00:29:19,876
‫لكن السؤال هو هل تعمّقوا
‫وجنّدوا نشطاء الحقوق المدنية؟

424
00:29:32,055 --> 00:29:34,599
‫"فيليب" و"إليزابيث" قالا إنك تتوقّع قدومي.

425
00:29:38,728 --> 00:29:40,814
‫- "كلوديا".
‫- "غريغوري".

426
00:29:41,648 --> 00:29:43,650
‫مقابلتك تعني لي الكثير يا "غريغوري".

427
00:29:44,734 --> 00:29:46,695
‫أرجوك، دعنا نجلس.

428
00:29:51,074 --> 00:29:54,661
‫علينا التحرّك بسرعة،
‫لكن علينا التأكد أولاً

429
00:29:54,744 --> 00:29:57,872
‫أننا نبذل ما بوسعنا
‫لجعل الأمر أسهل ما يمكن عليك.

430
00:29:57,956 --> 00:30:02,002
‫أفهم سبب رغبتك بالذهاب
‫إلى "كاليفورنيا" بدلاً من "موسكو".

431
00:30:02,085 --> 00:30:04,671
‫أتمنّى من كل قلبي
‫أن نتمكن من جعل هذا ممكناً.

432
00:30:05,088 --> 00:30:08,174
‫كنا لنفعل هذا من أجلك
‫يا "غريغوري" على الفور.

433
00:30:08,258 --> 00:30:12,595
‫كنا لنفعل أي شيء ونحرّك الجبال،
‫لكن هذا لن ينجح.

434
00:30:13,305 --> 00:30:16,141
‫مستندات جديدة وتاريخ جديد ووجه جديد.

435
00:30:17,100 --> 00:30:20,937
‫مع ما هو على المحك، أخشى أن هذا
‫ليس كافياً لإيقاف مكتب التحقيقات الفدرالي.

436
00:30:21,730 --> 00:30:26,192
‫أنت خائفة منهم أكثر مني
‫وأنا الشخص الذي سيخاطر.

437
00:30:26,276 --> 00:30:30,780
‫المشكلة هي أن المخاطرة لا تتعلق بك فحسب،
‫بل بـ"إليزابيث" و"فيليب" أيضاً.

438
00:30:31,323 --> 00:30:34,159
‫لم أكن لأخونهما أبداً.

439
00:30:34,242 --> 00:30:35,618
‫لا أظن أنك ستفعل.

440
00:30:36,745 --> 00:30:39,664
‫لكن هل تعلم
‫لماذا أنا الأفضل في عملي؟

441
00:30:40,915 --> 00:30:42,083
‫أنا أشبه بكلب حراسة.

442
00:30:43,001 --> 00:30:45,545
‫لا أخاطر أبداً بالأشخاص الذين أحميهم.

443
00:30:45,628 --> 00:30:50,717
‫لهذا السبب يرسلونني أنا، العجوز،
‫عبر نصف الكرة الأرضية للقيام بهذا.

444
00:30:52,052 --> 00:30:55,013
‫كنت رائعاً، بطلاً.

445
00:30:55,096 --> 00:30:57,349
‫وجائزتك تنتظرك.

446
00:30:57,891 --> 00:31:01,061
‫إن كانت لديك أيّ أفكار أخرى
‫بالهرب إلى "كاليفورنيا"

447
00:31:01,144 --> 00:31:05,940
‫فأرجو أن تدرك أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيتبعك إلى نهاية الأرض.

448
00:31:06,024 --> 00:31:08,234
‫وضعنا أدلة في شقتك.

449
00:31:08,902 --> 00:31:11,571
‫تربطك بقضية قتل
‫عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

450
00:31:12,113 --> 00:31:15,408
‫الذي كان ينزف في صندوق السيارة
‫التي تخلّص منها أصدقاؤك.

451
00:31:15,950 --> 00:31:20,205
‫بعض الألياف الملطخة بالدماء من بدلته،
‫جُلبت من المنزل الآمن.

452
00:31:20,288 --> 00:31:22,624
‫وعندما تتوقّف الأدلة على عتبة بابك،

453
00:31:22,707 --> 00:31:25,460
‫فليس علينا القلق
‫بخصوص تعمّقهم أكثر من ذلك

454
00:31:25,543 --> 00:31:27,295
‫والوصول إلى "فيليب" و"إليزابيث".

455
00:31:27,379 --> 00:31:29,798
‫هذا عملك الأخير بالخدمة.

456
00:31:35,428 --> 00:31:37,180
‫أنتم لا تعبثون أبداً، صحيح؟

457
00:31:38,556 --> 00:31:40,809
‫صحيح، لا نفعل.

458
00:31:46,981 --> 00:31:48,733
‫لن أقبل بـ"موسكو".

459
00:31:49,859 --> 00:31:52,654
‫هذا يستغرق وقتاً
‫لكن فعلها غيرك من قبل.

460
00:31:53,988 --> 00:31:55,740
‫ستحبها في النهاية.

461
00:31:57,242 --> 00:31:58,535
‫أنا لم يسبق...

462
00:31:59,953 --> 00:32:01,788
‫أن رغبت في الكثير، حقاً.

463
00:32:03,415 --> 00:32:06,876
‫أردت العيش من أجل شيء ما فحسب،
‫وفعلت هذا.

464
00:32:09,712 --> 00:32:10,797
‫حسناً.

465
00:32:12,674 --> 00:32:14,175
‫وأن أعرف متى سأكتفي.

466
00:32:16,636 --> 00:32:18,138
‫اكتفيت الآن.

467
00:32:26,229 --> 00:32:28,815
‫هل أخبرته كم تبدو "موسكو"
‫جميلة في الربيع؟

468
00:32:29,816 --> 00:32:33,153
‫بعض الناس غير مستعدين
‫لرحلة خارجية.

469
00:32:33,236 --> 00:32:36,281
‫أتظنين أنه يتفاوض،
‫يحاول تليينك للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

470
00:32:36,906 --> 00:32:40,410
‫أظن أنه يحاول التهرب منا،
‫أو أنه يخدع نفسه، لا أعلم لكن...

471
00:32:40,493 --> 00:32:43,997
‫- علينا نقله إلى "موسكو" يا "فيليب".
‫- وإن رفض الذهاب؟

472
00:32:44,080 --> 00:32:47,500
‫كان مجنّد "إليزابيث" الأول، عميلها هي.

473
00:32:48,835 --> 00:32:50,420
‫لديّ اختلافات معها، لكن...

474
00:32:50,503 --> 00:32:53,923
‫إن انتهى الأمر بالطريقة الصعبة،
‫فلا أريدها أن تُضطّر إلى فعل ذلك.

475
00:32:54,007 --> 00:32:56,384
‫- هل ستفعلها؟
‫- بالطبع.

476
00:33:10,773 --> 00:33:12,609
‫نعلم من قتل "كريس".

477
00:33:13,568 --> 00:33:16,237
‫- يا إلهي، هذا جيد.
‫- أجل.

478
00:33:17,447 --> 00:33:18,948
‫لم نقبض عليه بعد.

479
00:33:19,616 --> 00:33:20,992
‫لكنكم ستفعلون، صحيح؟

480
00:33:21,075 --> 00:33:22,535
‫أجل، أظن ذلك.

481
00:33:23,495 --> 00:33:24,704
‫أظن أننا سنمسك به.

482
00:33:25,622 --> 00:33:26,623
‫جيد.

483
00:33:27,415 --> 00:33:29,000
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

484
00:33:39,177 --> 00:33:40,345
‫كما تعلمين...

485
00:33:42,347 --> 00:33:46,184
‫معظم العملاء لا يضغطون على الزناد فعلاً.

486
00:33:48,061 --> 00:33:51,231
‫لكن ذلك لم يكن قدري.

487
00:33:52,565 --> 00:33:55,485
‫- أعلم.
‫- لا تعلمين كل شيء يا "ساندرا".

488
00:33:55,568 --> 00:33:57,403
‫حميتك من بعض الأشياء.

489
00:33:58,655 --> 00:34:01,157
‫لم أطلب هذا،
‫لم أطلب الحماية أبداً.

490
00:34:01,241 --> 00:34:03,993
‫إن أردت الحصول على عائلة،
‫أو تكوني جزء من واحدة...

491
00:34:05,036 --> 00:34:06,454
‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟

492
00:34:09,082 --> 00:34:11,709
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- الأمر فقط...

493
00:34:13,086 --> 00:34:15,129
‫العالم الذي نعيش فيه...

494
00:34:16,256 --> 00:34:17,799
‫أكثر ظلاماً

495
00:34:18,383 --> 00:34:21,386
‫وأبشع مما أظن أنك تعرفين.

496
00:34:22,554 --> 00:34:23,638
‫حسناً.

497
00:34:24,681 --> 00:34:27,809
‫لذا، أحياناً...

498
00:34:31,563 --> 00:34:32,855
‫ماذا؟

499
00:34:39,654 --> 00:34:40,697
‫"ستان"،

500
00:34:43,491 --> 00:34:45,034
‫يمكننا الخروج فحسب.

501
00:34:45,952 --> 00:34:47,203
‫يمكننا الرحيل.

502
00:34:47,745 --> 00:34:51,541
‫لا أهتم إلى أين سنذهب.
‫يمكننا أن نعيش في كوخ، لا يهمني.

503
00:34:53,543 --> 00:34:57,714
‫أنا وأنت و"ماثيو" كل ما يهم.
‫يمكننا ترك كل شيء آخر خلفنا.

504
00:35:00,216 --> 00:35:01,342
‫أرجوك.

505
00:35:07,724 --> 00:35:09,559
‫ألديهم طعام صيني في "موسكو"؟

506
00:35:10,059 --> 00:35:12,353
‫أترين؟ هذه إحدى المشاكل.

507
00:35:14,814 --> 00:35:16,357
‫صديقتك، "كلوديا"...

508
00:35:17,066 --> 00:35:19,569
‫وقفت بيني وبين هذا الباب.

509
00:35:20,612 --> 00:35:23,823
‫أتظن حقاً أن بإمكانها إيقافي
‫إن أردت الخروج؟

510
00:35:23,906 --> 00:35:25,450
‫ستتفاجأ.

511
00:35:27,368 --> 00:35:28,953
‫هذا مضحك.

512
00:35:29,037 --> 00:35:32,248
‫الفتيات الروسيات، جميعكنّ قويات، صحيح؟

513
00:35:34,292 --> 00:35:36,127
‫أظن أن علينا ذلك.

514
00:35:41,966 --> 00:35:43,676
‫لهذا السبب أحببتك.

515
00:35:45,094 --> 00:35:46,763
‫لأني فتاة قوية؟

516
00:35:58,941 --> 00:36:00,485
‫لأنك ملتزمة...

517
00:36:02,070 --> 00:36:05,281
‫صلبة وعنيدة.

518
00:36:07,408 --> 00:36:08,618
‫أتحب كل هذا؟

519
00:36:11,996 --> 00:36:13,331
‫لا تعودي إليه.

520
00:36:14,207 --> 00:36:15,333
‫اعثري على شخص آخر.

521
00:36:16,042 --> 00:36:17,585
‫سيجعلك لينة.

522
00:36:21,047 --> 00:36:22,924
‫- "غريغوري".
‫- اسمعي.

523
00:36:25,009 --> 00:36:28,888
‫اعثري على شخص
‫سيحبك لأنك قوية جداً.

524
00:37:22,108 --> 00:37:23,609
‫لن أذهب معك يا "إليزابيث".

525
00:37:24,485 --> 00:37:25,987
‫لا يوجد مكان آخر للذهاب إليه.

526
00:37:26,946 --> 00:37:29,157
‫أتعلمين أنهم لفّقوا لي
‫تهمة قتل العميل الفدرالي؟

527
00:37:30,825 --> 00:37:32,535
‫ليس لي علاقة بهذا.

528
00:37:32,618 --> 00:37:34,537
‫كان فعلاً ذكياً.

529
00:37:34,620 --> 00:37:37,874
‫مكتب التحقيقات الفدرالي سيواصل العمل
‫على هذا إلى أن يجدوا شخصاً.

530
00:37:39,208 --> 00:37:41,002
‫ماذا ستفعل إذن؟

531
00:37:41,085 --> 00:37:44,255
‫سأخرج من هذا الباب،
‫وأجد بعض الأشخاص مع أسلحتهم،

532
00:37:44,338 --> 00:37:48,509
‫وأضع نهاية لهذه المطاردة
‫لكي تستمري بالعمل الذي أتيت من أجله.

533
00:37:48,593 --> 00:37:51,179
‫"غريغوري"، لا أحد يريد هذا.
‫لا أريد هذا.

534
00:37:51,763 --> 00:37:54,515
‫كنت مخلصاً للقضية منذ سنوات.
‫نريد أن نقدم لك مكافأة.

535
00:37:54,599 --> 00:37:56,017
‫هذه مكافأتي.

536
00:37:57,435 --> 00:38:00,772
‫أنت تتحامق.
‫لدينا حياة جديدة كاملة من أجلك.

537
00:38:05,109 --> 00:38:07,069
‫لا أريد حياة جديدة.

538
00:38:07,153 --> 00:38:10,156
‫لا تعلم كم قد تكون الأمور جيدة.
‫"موسكو" جميلة.

539
00:38:10,239 --> 00:38:12,408
‫وهي عالمية أكثر من "واشنطن".

540
00:38:12,950 --> 00:38:15,286
‫هناك فن وهناك حضارة.

541
00:38:15,369 --> 00:38:19,040
‫- تتحدثين ككتيب رحلات.
‫- اسمع، سيُعجب الناس بك.

542
00:38:19,123 --> 00:38:21,167
‫الطريقة التي عشت بها، وما فعلته.

543
00:38:21,250 --> 00:38:23,669
‫أنت تعرفينني، حسناً؟

544
00:38:24,128 --> 00:38:26,130
‫عشت هنا وقاتلت هنا.

545
00:38:26,214 --> 00:38:27,965
‫لن يدعوك تبقى، لا يمكنهم ذلك.

546
00:38:28,049 --> 00:38:31,761
‫لا يمكنهم المخاطرة بأن تغيّر رأيك
‫أو أن تسوء الأمور.

547
00:38:31,844 --> 00:38:33,095
‫أنت تثقين بي.

548
00:38:33,805 --> 00:38:35,097
‫لن أغيّر رأيي.

549
00:38:37,266 --> 00:38:38,684
‫أثق بك.

550
00:38:39,685 --> 00:38:42,688
‫- لكنك تعلم أنه لا يمكنني تركك تفعل هذا.
‫- هذا ليس عائداً لك يا "إليزابيث".

551
00:38:45,733 --> 00:38:48,361
‫لا يمكنني! "غريغوري"، أرجوك.

552
00:38:51,113 --> 00:38:52,156
‫بل يمكنك.

553
00:38:52,949 --> 00:38:53,950
‫أرجوك.

554
00:39:04,418 --> 00:39:07,213
‫- وداعاً يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري".

555
00:39:11,133 --> 00:39:12,552
‫انظروا من هنا.

556
00:39:13,761 --> 00:39:15,096
‫يرفض مرافقتنا.

557
00:39:16,055 --> 00:39:19,559
‫يريد إيجاد بعض الشرطة ليطلقوا النار عليه
‫ظناً منه أن هذا سينهي الأمور بالنسبة إلينا.

558
00:39:20,142 --> 00:39:21,352
‫بالنسبة إلينا؟

559
00:39:21,435 --> 00:39:22,854
‫وفيّ حتى النهاية.

560
00:39:25,189 --> 00:39:27,942
‫- هيا يا "غريغوري".
‫- اسمعا، تدينان لي بهذا.

561
00:39:28,025 --> 00:39:29,986
‫- انتظري في الخارج يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري"، أرجوك.

562
00:39:30,069 --> 00:39:32,238
‫- انتهيت من الكلام.
‫- "إليزابيث"، انتظري في الخارج.

563
00:39:33,865 --> 00:39:36,158
‫- لا.
‫- ليس عليك فعل هذا.

564
00:39:45,626 --> 00:39:47,253
‫أنا أثق به يا "فيليب".

565
00:39:48,671 --> 00:39:51,674
‫- سيفعل ما يقوله.
‫- أظن أن هذه ستكون غلطة.

566
00:39:52,925 --> 00:39:55,428
‫إننا مدينون له، إنه محق.

567
00:39:57,388 --> 00:39:58,890
‫وأنا أعرفه جيداً.

568
00:39:59,765 --> 00:40:01,934
‫لطالما فعل كل ما قال إنه سيفعله.

569
00:40:03,311 --> 00:40:04,812
‫هذه هي طبيعته.

570
00:40:09,108 --> 00:40:10,234
‫أرجوك يا "فيليب".

571
00:40:11,694 --> 00:40:13,988
‫أطلب هذا منك، أرجوك.

572
00:43:01,489 --> 00:43:02,865
‫"شرطة (ميترو)"

573
00:44:05,469 --> 00:44:08,139
‫اندلع اشتباك في شوارع "واشنطن"

574
00:44:08,222 --> 00:44:13,185
‫حيث "غريغوري توماس"،
‫المشتبه به في قضية مقتل عميل فدرالي،

575
00:44:13,269 --> 00:44:16,939
‫مات في تبادل إطلاق دموي
‫مع السلطات وسط المدينة اليوم.

576
00:44:17,022 --> 00:44:20,609
‫الشهود في المكان
‫قالوا إن "توماس" بدأ إطلاق النار...

577
00:44:58,500 --> 00:45:02,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

