﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,586
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,421
‫"مديرية الاستخبارات لديها عملاء سريين"

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,089
‫يُفترض أنهم مختبئين
‫في كل أرجاء (الولايات المتحدة)

4
00:00:06,340 --> 00:00:08,717
‫"ويحملون هويات سرية للغاية
‫لا أحد يعرف من يكونون"

5
00:00:08,967 --> 00:00:12,137
‫- "مرحبا، لقد أتيتم"
‫- للحظة واحدة لنقدم لكم البراونيز

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,097
‫- ولنرحب بكم في الحي
‫- ماذا تعمل، (ستان)؟

7
00:00:14,306 --> 00:00:15,682
‫أنا عميل في الشرطة الفدرالية

8
00:00:16,725 --> 00:00:22,356
‫الاستخبارات السويدية بحاجة إليك
‫وأريدك أن تتحدثي مع هذا الرجل

9
00:00:22,606 --> 00:00:25,150
‫- "إنه وسيم"
‫- "ونافذ"

10
00:00:25,484 --> 00:00:27,736
‫أنت تنتهكين الكثير
‫من القوانين السوفياتية

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,197
‫وقد يُحكم عليك بالسجن لـ10
‫سنوات في معتقل للأشغال الشاقة

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,074
‫في (سيبيريا)، سيكون عليك
‫البدء بالعمل لمصلحتي

13
00:00:32,366 --> 00:00:34,368
‫"ما من أحد آخر يعرف
‫أنك تشغلها"

14
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
‫ليس بعد، ماذا يمكنك
‫أن تقدم لي

15
00:00:37,704 --> 00:00:41,083
‫- في مقابل سلامة (نينا)؟
‫- ما الذي يحصل هنا؟

16
00:00:41,208 --> 00:00:45,879
‫حين تسلمني البرنامج البيئي
‫سأسمح بإطلاق (نينا سيرغييفنا)

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,632
{\pos(192,220)}‫"هذا هو ما تركه"

18
00:00:49,299 --> 00:00:50,676
‫"أخبري (نينا) أنني آسف"

19
00:00:54,930 --> 00:00:57,641
‫العام الماضي أطلق المركز
‫برنامجا لتطوير عملاء

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
‫يسمونهم "جواسيس الجيل الثاني"

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,853
‫"المسؤولون في المركز
‫يريدون أن تكون (بايدج) التالية"

22
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
‫إذا اقتربت منظمتنا من ابنتنا
‫من دون طلب إذننا

23
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
‫فسأنسحب مع زوجتي

24
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
‫"إنها تبحث عن شيء ما
‫لتحققه في حياتها"

25
00:01:11,613 --> 00:01:14,658
‫- ماذا لو كانت هذه دعوتها؟
‫- هذا سيتسبب بالقضاء عليها

26
00:01:14,825 --> 00:01:16,201
‫لتصبح مثلنا؟

27
00:01:54,506 --> 00:01:55,882
‫لا

28
00:01:59,970 --> 00:02:01,680
‫لا بأس، ستكون الأمور كما يرام

29
00:02:07,394 --> 00:02:08,770
‫لا، لا

30
00:02:16,737 --> 00:02:19,197
‫- ألديك ابنة؟
‫- لا

31
00:02:22,242 --> 00:02:25,495
‫ابنتي في الـ19 من عمرها
‫إنها في السنة الجامعية الثانية

32
00:02:25,787 --> 00:02:27,414
‫اتصلت بي منذ 3 أيام

33
00:02:27,622 --> 00:02:30,333
‫وأخبرتني أنها قررت التخصص
‫في العلوم السياسية

34
00:02:31,001 --> 00:02:33,336
‫تريد الانضمام إلى وكالة
‫الاستخبارات المركزية كوالدتها

35
00:02:39,760 --> 00:02:41,428
‫لقد شاركت في عملية مرة

36
00:02:42,012 --> 00:02:45,015
‫وكانت عملية واحدة خلال 23 عاما

37
00:02:45,474 --> 00:02:47,934
‫وهم يخضعوننا لكل التدريبات
‫إنما... على أي حال

38
00:02:48,393 --> 00:02:51,396
‫كان هناك ضابط استخبارات
‫في (نيروبي)

39
00:02:51,521 --> 00:02:53,774
‫كان وسيما جدا ويدعى (جيف)

40
00:02:53,899 --> 00:02:55,275
‫- نعم
‫- لم يكن يفهم شيئا

41
00:02:55,484 --> 00:02:57,736
‫تقاريره لم تكن منطقية
‫حين وصلت إلى هناك

42
00:02:57,944 --> 00:03:01,573
‫لم تكن منطقية إطلاقا ولكنها
‫أصبحت مذهلة بعد أن عملت عليها

43
00:03:02,741 --> 00:03:06,036
‫على أي حال... خرج في إحدى
‫الليالي مع عميلة

44
00:03:06,411 --> 00:03:09,790
‫وقد تلقيا إشارة من الوكالة
‫وكان كل العملاء الآخرين منشغلين

45
00:03:09,915 --> 00:03:11,625
‫لذا قاموا بإرسالي... وذهبت

46
00:03:13,293 --> 00:03:16,004
‫حصلت على معلومات من مصدرنا
‫في ليلة واحدة

47
00:03:16,129 --> 00:03:20,050
‫أكثر مما حصل خلال 6 أشهر
‫لأنني كنت أعلم عما كنت أتحدث

48
00:03:21,843 --> 00:03:25,222
‫لذا كتبت التقرير وقد
‫تم توزيعه على الجميع

49
00:03:25,388 --> 00:03:27,057
‫ووصل إلى المسؤولين الكبار

50
00:03:29,559 --> 00:03:33,146
‫رئيس المركز لم يقل لي شيئا

51
00:03:35,649 --> 00:03:37,150
‫لم يقل لي أي كلمة

52
00:03:41,863 --> 00:03:43,240
‫بعد أسبوع على ذلك...

53
00:03:45,200 --> 00:03:47,118
‫نال (جيف) ترقية

54
00:04:13,478 --> 00:04:14,938
‫تبا لوكالة الاستخبارات المركزية

55
00:04:23,363 --> 00:04:26,825
‫هذه أسماء الجميع في قسم
‫نشاطات الخاصة وقسم الشرق الأدنى

56
00:04:27,492 --> 00:04:28,869
‫العاملين في ملف (أفغانستان)

57
00:04:35,625 --> 00:04:37,002
‫علي دخول الحمام

58
00:05:18,543 --> 00:05:19,920
‫"أموال نقدية أمريكية فقط"

59
00:05:28,803 --> 00:05:30,180
‫هذه أنا

60
00:05:33,475 --> 00:05:34,976
‫أنا أقوم بعمل فظيع

61
00:05:38,021 --> 00:05:40,565
‫يمكنني أن أخبركم
‫ما هي مشكلتكم، الأمر بسيط

62
00:05:40,857 --> 00:05:45,946
‫أنتم أيها الحمقى لم تعيشوا
‫أي تجربة حقيقية طيلة حياتكم

63
00:05:46,821 --> 00:05:50,784
‫أنتم تعيشون في مملكة
‫غياب التجارب

64
00:05:51,409 --> 00:05:53,662
‫ولهذا فأن حياتكم لا تسير
‫بشكل جيد

65
00:05:55,622 --> 00:05:56,998
‫(نيكولاس)...

66
00:06:01,795 --> 00:06:07,676
‫ما هي مملكة غياب التجارب؟
‫كيف يمكن وجود مملكة كهذه؟

67
00:06:08,468 --> 00:06:09,844
‫لنقل إنك تعاشر امرأة

68
00:06:10,971 --> 00:06:13,056
‫- حسنا
‫- أنت تعاشرها بقوة...

69
00:06:13,598 --> 00:06:17,060
‫وتريدها أن تبلغ النشوة، صحيح؟

70
00:06:18,603 --> 00:06:21,523
‫- بالطبع
‫- حين تفكر بنشوتها

71
00:06:22,816 --> 00:06:24,192
‫هل تعيش تجربة؟

72
00:06:26,945 --> 00:06:29,739
‫- أعتقد أن لا
‫- هذه ليست تجربة

73
00:06:30,615 --> 00:06:33,576
‫والجنس من الأمور القليلة
‫التي نعيشها

74
00:06:34,452 --> 00:06:36,329
‫والاقتراب من التعرض
‫للقتل تجربة أخرى

75
00:06:36,871 --> 00:06:40,834
‫مثل هذه التجارب يمكن
‫أن تهزنا لنشعر بأننا أحياء بالكامل

76
00:06:41,418 --> 00:06:43,795
‫إذا أردتم أن تختبروا الحياة فعليا

77
00:06:45,422 --> 00:06:48,883
‫عليكم الكف عن التصرف
‫بشكل منطقي طوال الوقت

78
00:06:49,259 --> 00:06:52,429
‫يجب أن تكفوا عن التأمل
‫بأن الأمور ستتحسن

79
00:06:53,555 --> 00:06:56,141
‫ويجب أن تتقبلوا ما لديكم

80
00:06:57,684 --> 00:07:00,520
‫وهكذا اختارت جامعة (إيموري)
‫وقد أحبتها

81
00:07:00,645 --> 00:07:02,022
‫تبدو رائعة

82
00:07:05,275 --> 00:07:07,027
‫- اسمعي...
‫- لا، لا، لا

83
00:07:07,694 --> 00:07:09,529
‫اشربي كأسا أخرى
‫أو لنتناول العشاء

84
00:07:09,904 --> 00:07:12,449
‫أتعرفين؟ إنهم يقدمون أطعمة
‫لذيذة، صدقيني أو لا تصدقي

85
00:07:13,616 --> 00:07:17,120
‫- في المرة المقبلة
‫- ألا يمكنك البقاء؟ في الواقع...

86
00:07:17,746 --> 00:07:21,332
‫بسبب كل هذه...
‫أشعر بالوحدة الليلة

87
00:07:22,959 --> 00:07:25,545
‫بحقك، نحن نمضي وقتا رائعا

88
00:07:30,675 --> 00:07:34,012
‫ليتني أستطيع، (شارلوت)
‫سنتقابل مجددا الأسبوع المقبل

89
00:07:35,055 --> 00:07:36,431
‫يمكننا تناول العشاء حينها

90
00:08:37,575 --> 00:08:40,411
‫شقراء، طول شعرها حتى كتفيها
‫وتضع نظارات رفيعة

91
00:08:40,703 --> 00:08:42,080
‫ماذا كانت ترتدي؟

92
00:08:43,123 --> 00:08:47,460
‫سروالا أسود وبلوزة زرقاء ورمادية
‫وسترة حمراء فاتحة

93
00:08:49,337 --> 00:08:51,631
‫هل رأيتها تتحدث
‫مع أي شخص آخر؟

94
00:08:51,798 --> 00:08:53,800
‫المشتبه بها ترتدي
‫سترة حمراء فاتحة

95
00:09:03,017 --> 00:09:05,520
‫- شكرا
‫- لا داعي للشكر

96
00:09:07,856 --> 00:09:10,233
‫ولكنها ليست خطة جيدة
‫ماذا سأقول لها؟

97
00:09:10,859 --> 00:09:12,735
‫"هذا أسخف ما سمعته
‫في حياتي"؟

98
00:09:14,154 --> 00:09:16,406
‫نعم، هذه مشكلة

99
00:09:17,657 --> 00:09:19,868
‫وفقا إلى هؤلاء الأغبياء
‫يجدر بي قول ذلك على الأرجح

100
00:09:20,577 --> 00:09:23,413
‫الصراحة، عزيزتي، لقد ذهبت
‫إلى التمرين المجتمعي المعياري

101
00:09:23,538 --> 00:09:27,167
‫وأعتقد أنهم جميعا مجانين
‫أيمكننا أن نعود معا الآن؟

102
00:09:32,839 --> 00:09:34,215
‫أتريد الذهاب إلى مطعم (غريفي)؟

103
00:09:35,133 --> 00:09:36,509
‫نعم

104
00:09:37,302 --> 00:09:38,928
‫لنذهب ونشرب جعة بلا طعم

105
00:09:55,278 --> 00:09:56,654
‫عفوا، سيدتي

106
00:09:58,573 --> 00:09:59,949
‫سيدتي...

107
00:10:01,034 --> 00:10:02,410
‫عن إذنك، سيدتي

108
00:10:03,912 --> 00:10:06,206
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نعم، نحن من الشرطة الفدرالية

109
00:13:03,383 --> 00:13:06,886
{\pos(192,210)}‫"يستخدمون هذه الأشرطة للتجنيد
‫في (المملكة السعودية العربية)"

110
00:13:08,679 --> 00:13:12,683
{\pos(192,210)}‫"لا أريدكم أن تعتقدوا أنه
‫ليس بيدنا حيلة لأننا هنا"

111
00:13:13,267 --> 00:13:16,312
{\pos(192,210)}‫"ليس هذا ما يعتقده الأمريكيون"

112
00:13:17,480 --> 00:13:19,941
{\pos(192,210)}‫"هم يخوضون هذه الحرب
‫من هنا، ونحن أيضا يمكننا ذلك"

113
00:13:20,817 --> 00:13:22,568
{\pos(192,220)}‫"على أي أهداف كنا نعمل؟"

114
00:13:23,945 --> 00:13:27,323
{\pos(192,210)}‫"العملية السرية الأمريكية تُنسق
‫من خلال وكالة الاستخبارات المركزية"

115
00:13:28,366 --> 00:13:32,829
{\pos(192,200)}‫"لديهم مجموعة أفغانية مؤلفة
‫من ضباط من قسم الشرق الأدنى"

116
00:13:33,287 --> 00:13:36,624
{\pos(192,220)}‫"وقسم النشاطات الخاصة"

117
00:13:38,376 --> 00:13:41,712
{\pos(192,220)}‫"ألديكم أي مانع إن قمت
‫بمراجعة لمصادرنا؟"

118
00:13:46,592 --> 00:13:48,428
{\pos(192,220)}‫"قد تجدين شيئا جديدا"

119
00:13:50,972 --> 00:13:53,057
{\pos(192,210)}‫"إذا أردنا أن تكف
‫هذه الأشرطة عن الوصول إلينا"

120
00:13:53,474 --> 00:13:55,643
{\pos(192,210)}‫"ما علينا فعله
‫هو الخروج من (أفغانستان)"

121
00:13:58,688 --> 00:14:01,774
{\pos(192,220)}‫"سأنقل توصياتك"

122
00:14:01,983 --> 00:14:04,235
{\pos(192,210)}‫"إلى الأمين العام
‫(ليونيد إيليش بريجنيف)"

123
00:14:10,825 --> 00:14:12,410
‫(أوليغ إيغوريفيتش)

124
00:14:16,706 --> 00:14:21,127
{\pos(192,210)}‫"متأكد من أنه من الصعب مشاهدة
‫ذاك الشريط بوجود أخيك هناك"

125
00:14:22,420 --> 00:14:25,089
{\pos(192,210)}‫"إلى أي حد أصبحت على معرفة
‫بـ(تاتيانا إيفغينيفنا)؟"

126
00:14:26,299 --> 00:14:27,675
{\pos(192,220)}‫"لا أعرفها كثيرا"

127
00:14:29,218 --> 00:14:33,514
{\pos(192,210)}‫"إذا ربما عليك اختيار كلماتك
‫جيدا بحضورها"

128
00:14:34,140 --> 00:14:35,516
{\pos(192,220)}‫"نحن لسنا في الديار"

129
00:14:36,225 --> 00:14:40,521
{\pos(192,210)}‫"علينا التحدث بحرية هنا
‫لكي نقوم بعملنا"

130
00:14:42,064 --> 00:14:43,858
{\pos(192,220)}‫"نحن لا نعرفها جيدا بعد"

131
00:14:49,155 --> 00:14:50,740
{\pos(192,220)}‫"رجاء توخَ الحذر"

132
00:15:27,151 --> 00:15:28,653
‫"نعم ولكن ذلك اعتمد
‫على الحظ بالكامل"

133
00:15:29,737 --> 00:15:31,531
‫- مرحبا، عزيزتي
‫- مرحبا، (إليزابيث)

134
00:15:31,656 --> 00:15:33,032
‫- اعتقدنا أنك ستكونين قد نمت
‫- لا

135
00:15:33,366 --> 00:15:37,286
‫- ماذا حصل؟
‫- أتصدق أنني كنت أنزل البقالة؟

136
00:15:37,787 --> 00:15:40,164
‫يجب أن تطلبي من زوجك
‫القيام برفع الأغراض الثقيلة

137
00:15:40,748 --> 00:15:44,043
‫أتسمع هذا يا عزيزي؟ (ستان)
‫يعتقد أنه عليك شراء كل البقالة

138
00:15:47,171 --> 00:15:49,465
‫- هل تشعران بالجوع؟
‫- ماذا لديك من طعام؟

139
00:15:49,674 --> 00:15:53,135
‫أتعرفان؟ أنا مرهق
‫ربما يجب أن نختتم ليلتنا

140
00:15:55,304 --> 00:16:00,643
‫- يمكنني أن أفهم التلميح
‫- هذا لم يكن تلميحا فعليا

141
00:16:02,186 --> 00:16:03,729
‫لمَ لا تأتي لتناول العشاء غدا؟

142
00:16:03,896 --> 00:16:08,025
‫- حسنا، رائع، سأراكما غدا
‫- ممتاز

143
00:16:08,609 --> 00:16:09,986
‫حسنا

144
00:16:11,028 --> 00:16:12,405
‫- أرجو أن تتعافي سريعا
‫- شكرا لك

145
00:16:12,697 --> 00:16:14,073
‫- "سأراك في الغد"
‫- "طابت ليلتك"

146
00:16:14,198 --> 00:16:15,575
‫طابت ليلتك

147
00:16:20,162 --> 00:16:21,539
‫ماذا حصل؟

148
00:16:22,164 --> 00:16:23,541
‫- كاد يفتضح أمري
‫- إلى أي حد؟

149
00:16:23,666 --> 00:16:25,042
‫إلى حد كبير

150
00:16:32,967 --> 00:16:35,344
‫كانت لدي لائحة أسماء في جيبي

151
00:16:37,638 --> 00:16:39,015
‫سنخترقهم

152
00:17:09,879 --> 00:17:11,255
‫سيدي

153
00:17:14,508 --> 00:17:16,761
‫قال (أدرهولت) إن طول قامتها
‫حوالى 5،3 أو 5،4 أقدام؟

154
00:17:16,886 --> 00:17:19,764
‫- لا تشمت كثيرا
‫- يدربونهن جيدا هناك

155
00:17:22,558 --> 00:17:24,685
‫قد تكون نفس الجاسوس
‫التي كنا نطاردها قبلا

156
00:17:24,894 --> 00:17:26,270
‫هذا ممكن

157
00:17:28,731 --> 00:17:30,107
‫تفضل بالجلوس، (ستان)

158
00:17:39,742 --> 00:17:42,495
‫وصلتنا معلومات استخبارية من
‫وكالة الاستخبارات المركزية صباحا

159
00:17:43,120 --> 00:17:44,622
‫لقد أدانوا (نينا كريلوفا)

160
00:17:45,331 --> 00:17:46,832
‫بتهمة التجسس والخيانة

161
00:17:53,130 --> 00:17:54,632
‫- لقد انتهى الأمر إذا
‫- نعم

162
00:17:58,594 --> 00:17:59,970
‫لقد أخبرتني أن الأمور
‫ستجري بهذا الشكل

163
00:18:00,930 --> 00:18:02,306
‫هذا لا يزيد الأمر سهولة

164
00:18:05,142 --> 00:18:06,519
‫تفضل

165
00:18:08,896 --> 00:18:10,272
‫سيدي...

166
00:18:11,732 --> 00:18:13,359
‫لا بأس، تكلم

167
00:18:14,902 --> 00:18:17,279
‫كنا نفحص البصمات
‫على لائحة الأسماء

168
00:18:17,405 --> 00:18:19,990
‫لكن وكالة الاستخبارات صادرتها
‫قبل أن نكتشف شيئا

169
00:18:20,116 --> 00:18:21,492
‫لم يخبرونا حتى
‫أي شيء عن الأسماء

170
00:18:21,659 --> 00:18:23,953
‫- هل الرسم التقريبي جاهز؟
‫- نعم، إنهم ينقحونه الآن

171
00:18:24,078 --> 00:18:25,454
‫يريدون منك أن توقّع على هذه

172
00:18:29,542 --> 00:18:30,918
‫شكرا

173
00:18:38,759 --> 00:18:42,388
‫أصدرت تعميما في كل الأماكن
‫لأطباء الأسنان وغرف الطوارىء

174
00:18:42,513 --> 00:18:45,474
‫والأطباء لذا إذا دخل أحد
‫تتطابق أوصافه بأي شكل

175
00:18:45,599 --> 00:18:49,145
‫إلى أي مركز لمعالجة وجهه وفكه
‫سيعلموننا بالأمر

176
00:18:49,270 --> 00:18:51,147
‫هذا جيد، سألتقيك في القبو

177
00:18:57,403 --> 00:18:58,779
‫هل أنت بخير؟

178
00:19:15,337 --> 00:19:16,714
‫يا إلهي

179
00:19:19,133 --> 00:19:27,475
‫"نجد في (يسوع) صديقا
‫يتحمل كل خطايانا وأحزاننا"

180
00:19:27,892 --> 00:19:32,062
‫"يا له من امتياز نحظى به"

181
00:19:32,313 --> 00:19:35,900
‫"بقول كل شيء لله
‫عبر الصلاة"

182
00:19:36,859 --> 00:19:41,197
‫"أي سلام نخسره غالبا"

183
00:19:41,363 --> 00:19:45,618
‫"أي ألم غير ضروري نتحمله"

184
00:19:46,076 --> 00:19:47,453
‫"مرحى للسلام"

185
00:20:12,144 --> 00:20:14,855
‫- لم يعد لدينا إلا 7 آلاف أخرى
‫- فليحضروا المزيد

186
00:20:16,816 --> 00:20:18,192
‫وصل الطعام

187
00:20:18,609 --> 00:20:20,986
‫(بايدج)، هلا تساعدين (دان)
‫على الإعداد لتناول الطعام

188
00:20:21,111 --> 00:20:22,488
‫نعم، بالطبع

189
00:20:27,618 --> 00:20:28,994
‫- مرحبا
‫- مرحبا

190
00:20:30,454 --> 00:20:31,872
‫"أيمكنني المساعدة في شيء ما؟"

191
00:20:59,567 --> 00:21:03,737
‫- مرحبا
‫- (غابريال)

192
00:21:06,782 --> 00:21:08,158
‫انظري إلى حالك

193
00:21:09,201 --> 00:21:10,661
‫ما زلت فاتنة

194
00:21:12,746 --> 00:21:14,748
‫- وأنت ما زلت على حالك
‫- أهلا بعودتك

195
00:21:16,208 --> 00:21:17,585
‫- انظر ماذا أحضرت لك
‫- ماذا؟

196
00:21:17,710 --> 00:21:19,086
‫ستحب هذا

197
00:21:21,005 --> 00:21:22,756
‫- ما هذه اللغة؟
‫- إنها سويدية

198
00:21:25,551 --> 00:21:26,927
‫حسنا

199
00:21:27,678 --> 00:21:29,054
‫لقد حضرت طبقك المفضل

200
00:21:32,766 --> 00:21:34,143
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم

201
00:21:37,563 --> 00:21:38,939
‫هذا أمر آخر افتقدنا إليه

202
00:21:40,691 --> 00:21:42,067
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- بخير

203
00:21:42,192 --> 00:21:43,569
‫هل تحسن أداء (هنري)
‫في الهوكي؟

204
00:21:43,819 --> 00:21:46,322
‫إنه يركز أكثر على البايسبول
‫هذه الأيام

205
00:21:47,781 --> 00:21:49,158
‫- هل أحضرتما أي صور؟
‫- نعم

206
00:21:52,703 --> 00:21:54,079
‫ها هي

207
00:21:57,499 --> 00:21:58,876
‫إنها جميلة

208
00:21:59,793 --> 00:22:01,921
‫- ألديها أي حبيب؟
‫- ليس بعد

209
00:22:06,717 --> 00:22:10,512
‫- كانت الأمور أصعب من دونك
‫- نعم

210
00:22:12,348 --> 00:22:13,724
‫سمعت عن ذلك

211
00:22:17,394 --> 00:22:18,896
‫حسنا، لنأكل

212
00:22:19,939 --> 00:22:21,899
‫"مثلجات (فروزن غلادجي)"

213
00:22:25,319 --> 00:22:26,904
‫الجميع قلقون بشأن الحرب

214
00:22:27,863 --> 00:22:30,199
‫الأولاد يعودون يوميا
‫إلى الديار بالنعوش

215
00:22:33,285 --> 00:22:34,912
‫آسفة لأنني فقدت تلك اللائحة

216
00:22:35,871 --> 00:22:38,290
‫- ربما كان يجب أن...
‫- سنحصل على الأسماء بشكل آخر

217
00:22:38,916 --> 00:22:40,334
‫أما أنت فلا نستطيع
‫استعادتك أبدا

218
00:22:40,960 --> 00:22:42,670
‫هل تلقيت إيجازا
‫عن (يوسف رانا)؟

219
00:22:43,087 --> 00:22:45,464
‫نعم، لقد قمت بترقيته إلى
‫رئيس العمليات الخاصة

220
00:22:45,589 --> 00:22:48,509
‫- في وكالة الاستخبارات الباكستانية
‫- إنه ذكي ولكنه بيروقراطي

221
00:22:48,634 --> 00:22:50,010
‫ليس مناسبا للعمل الميداني

222
00:22:50,135 --> 00:22:51,595
‫يمكنني أن أطلب من عميلي
‫أن يضغط عليه أكثر بقليل

223
00:22:51,845 --> 00:22:53,222
‫لنرى إن كان يمكننا أن نحصل
‫منه على المزيد

224
00:22:53,347 --> 00:22:54,723
‫ولكن إن لم نتمكن من ذلك
‫فيمكننا التقاط الصور

225
00:22:54,890 --> 00:22:57,267
‫أعرف أننا لا نريد استعجال
‫الأمور ولكنه ليس لدينا عامين

226
00:22:57,393 --> 00:22:59,812
‫لندع الأمور تنكشف
‫من تلقاء نفسها

227
00:23:00,187 --> 00:23:02,856
‫(ريغن) يريد تحويل (أفغانستان)
‫إلى (فييتنام) بالنسبة إلينا

228
00:23:02,982 --> 00:23:04,358
‫وفي حال حصل ذلك...

229
00:23:16,954 --> 00:23:18,330
‫بخصوص (بايدج)...

230
00:23:21,166 --> 00:23:23,585
‫المركز يأخذ الأمور
‫على محمل جدي جدا

231
00:23:24,461 --> 00:23:26,755
‫ما قلتماه عن ضرورة البقاء
‫بعيدا عنها

232
00:23:28,590 --> 00:23:30,759
‫- هذا جيد
‫- ولكن إذا كان هذا هو المخطط

233
00:23:30,968 --> 00:23:32,845
‫فهم يريدون أن يعرفوا أيضا

234
00:23:33,345 --> 00:23:36,265
‫هذا الوضع لن يبقى ثابتا، صحيح؟

235
00:23:38,142 --> 00:23:39,977
‫أنا آسف، أعرف أن هذا
‫صعب للغاية

236
00:23:40,769 --> 00:23:44,273
‫ألا يفهمون أنها في الـ14
‫من عمرها؟

237
00:23:44,398 --> 00:23:47,943
‫بالطبع يفهمون ولكنه موقفهم
‫ولديهم وجهة نظر

238
00:23:48,527 --> 00:23:51,822
‫وهي أن الوقت قد حان الآن
‫للبدء بالعمل التحضيري

239
00:23:52,531 --> 00:23:54,992
‫لا أعتقد أنه يمكنني العودة
‫إليهم من دون أي مستجدات

240
00:23:56,076 --> 00:23:59,455
‫لا، أنت محق
‫كانت الأمور صعبة جدا

241
00:24:00,164 --> 00:24:04,209
‫ويمكنك أن تقول للمركز
‫إننا كنا نفكر في هذا الموضوع

242
00:24:04,334 --> 00:24:07,504
‫ونحن نفعل ما يجب أن نفعله

243
00:24:09,006 --> 00:24:12,384
‫في ما يتعلق بالمستجدات
‫فهي مشاركة في مجموعة كنسية

244
00:24:12,509 --> 00:24:13,886
‫وهي ليبرالية جدا

245
00:24:14,011 --> 00:24:15,637
‫هم ناشطون في دعم الحركة
‫المناهضة للأسلحة النووية

246
00:24:15,763 --> 00:24:19,391
‫في حركة تحرير جنوب (أمريكا)
‫ويتحدثون عن الفصل العنصري

247
00:24:20,142 --> 00:24:21,977
‫بدأت أذهب برفقتها
‫منذ بضعة أشهر

248
00:24:22,936 --> 00:24:25,189
‫يمكنني القول إننا اقتربنا
‫أكثر من أي وقت مضى

249
00:24:25,689 --> 00:24:27,066
‫هذا جيد

250
00:24:27,232 --> 00:24:29,526
‫من الناحية الأيديولوجية
‫هي منفتحة على الأفكار الصحيحة

251
00:24:32,738 --> 00:24:37,743
‫إننا نحضرها لتكتشف من نحن
‫على حقيقتنا وعلى حقيقتها

252
00:24:37,868 --> 00:24:41,455
‫وهذا سيفضح كل شيء
‫وسيغير كل شيء

253
00:24:41,622 --> 00:24:43,082
‫ولكن الأمر سيستغرق وقتا

254
00:24:45,417 --> 00:24:46,794
‫سأعلمهم بالأمر

255
00:24:49,088 --> 00:24:55,094
‫إذا، لمَ لا تتصرفين كزوجة
‫أمريكية صالحة وتغسلين الأطباق؟

256
00:25:04,978 --> 00:25:09,983
‫(إليزابيث)، ثمة غرض لك
‫في الدرج تحت محمصة الخبز

257
00:25:14,780 --> 00:25:16,949
‫(فيليب)، لمَ لا نلعب؟

258
00:25:46,019 --> 00:25:47,396
‫ماذا؟

259
00:25:47,521 --> 00:25:52,067
‫إذا كان كل شيء مجرد
‫أكاذيب؟ كل ما قلته لي

260
00:25:52,192 --> 00:25:54,903
‫- لا أعرف عما تتحدث
‫- ذهابك إلى الكنيسة طوال الوقت

261
00:25:55,028 --> 00:25:57,698
‫- وادعائك أنك تتقربين منها
‫- أنا أذهب إلى الكنيسة برفقتها

262
00:25:57,823 --> 00:26:00,826
‫- وأنا أتقرب منها بالفعل
‫- ليس هذا ما قلته له للتو

263
00:26:00,951 --> 00:26:02,411
‫أخبرته ما كان
‫يحتاج إلى سماعه

264
00:26:02,536 --> 00:26:06,456
‫- وما يحتاج المركز إلى سماعه
‫- نعم وهذا ما تريدينه بالضبط

265
00:26:10,085 --> 00:26:12,921
‫(إليزابيث)، لقد اقتربنا كثيرا
‫الآن، لقد اقتربنا كثيرا

266
00:26:13,505 --> 00:26:15,632
‫بعد سنتين ستلتحق بالجامعة
‫وستصبح راشدة

267
00:26:15,883 --> 00:26:18,135
‫يمكنها أن تحظى بحياتها
‫الخاصة ونحن ندين لها بذلك

268
00:26:18,594 --> 00:26:20,012
‫- ألا تفهمين؟
‫- أنا أفهم هذا

269
00:26:20,721 --> 00:26:22,097
‫أنا أفهم كل شيء

270
00:26:23,056 --> 00:26:24,433
‫أنت تقيمينها

271
00:26:25,851 --> 00:26:28,020
‫- أنت تطورينها
‫- لا أعرف عما تتكلم

272
00:26:29,062 --> 00:26:30,439
‫إنها ابنتي

273
00:26:46,872 --> 00:26:48,624
‫- أترى؟
‫- أعيدي التذخير

274
00:26:48,874 --> 00:26:50,250
‫مهما تمرنت

275
00:26:51,168 --> 00:26:52,669
‫لا يبدو أنني أحرز
‫أي تحسن

276
00:26:55,797 --> 00:26:57,174
‫دعيني أرى موجهات المعايرة

277
00:27:05,515 --> 00:27:06,892
‫لا أدري يا (مارثا)

278
00:27:08,810 --> 00:27:10,187
‫منذ متى تضعين نظارات؟

279
00:27:11,396 --> 00:27:12,773
‫أضعها للمسافات البعيدة فقط

280
00:27:14,066 --> 00:27:15,442
‫اخلعيها

281
00:27:16,193 --> 00:27:18,487
‫يجب أن تجمعي وجهتي
‫المعايرة هاتين

282
00:27:18,737 --> 00:27:20,447
‫عليك أن تنظري هنا

283
00:27:20,614 --> 00:27:22,783
‫تذكري أن الهدف سيكون ضبابيا
‫في الخلفية

284
00:27:23,116 --> 00:27:25,202
‫ووجهتا المعايرة هما الأساس، اتفقنا؟

285
00:27:47,182 --> 00:27:48,558
{\pos(192,220)}‫"لا يمكنهم أن يفعلوا هذا"

286
00:27:49,768 --> 00:27:51,436
{\pos(192,210)}‫"لقد ارتكبت عمل
‫خيانة، (أوليغ إيغوريفيتش)"

287
00:27:51,561 --> 00:27:53,647
{\pos(192,210)}‫"لقد فعلت كل ما بوسعها لإصلاح
‫الأمور وقد خاطرت بحياتها"

288
00:27:53,814 --> 00:27:55,190
{\pos(192,220)}‫"هذا ليس منصفا"

289
00:27:55,315 --> 00:27:56,692
{\pos(192,220)}‫"لم يعدوا قط بنسيان الأمر"

290
00:27:57,317 --> 00:27:59,444
{\pos(192,210)}‫"وكانت هناك ظروف أخرى..."

291
00:28:01,530 --> 00:28:04,616
{\pos(192,210)}‫"لقد وضعنا جهاز تنصت
‫في المنزل الآمن"

292
00:28:05,701 --> 00:28:08,578
{\pos(192,210)}‫"(أوليغ)، لقد عقدت لقائين
‫لم تصرح عنهما مع العميل (بيمن)"

293
00:28:11,331 --> 00:28:14,334
{\pos(192,220)}‫"لم تكن من محبي القيام
‫بالمعاملات الورقية"

294
00:28:24,344 --> 00:28:25,762
{\pos(192,210)}‫"إذا كانت مهملة بالنسبة
‫إلى هذه الإفادات"

295
00:28:27,222 --> 00:28:31,310
{\pos(192,220)}‫"فقد كانت مهملة
‫في التعاطي مع حياتها"

296
00:28:38,984 --> 00:28:40,360
{\pos(192,220)}‫"من الممكن أيضا..."

297
00:28:40,986 --> 00:28:42,362
{\pos(192,220)}‫"أن تكون قد أحبته"

298
00:28:44,197 --> 00:28:45,949
{\pos(192,220)}‫"هذا محتمل"

299
00:28:59,421 --> 00:29:00,839
{\pos(192,220)}‫"هل ما زلت تريد مساعدتها؟"

300
00:29:08,597 --> 00:29:09,973
{\pos(192,220)}‫"نعم"

301
00:29:15,354 --> 00:29:16,938
{\pos(192,220)}‫"هل تحدثت مع والدك؟"

302
00:29:21,568 --> 00:29:22,944
{\pos(192,220)}‫"لقد توسلت إليه"

303
00:29:27,282 --> 00:29:30,494
{\pos(192,220)}‫"هو لا يعتقد أن المعارف السياسيين"

304
00:29:30,660 --> 00:29:33,372
{\pos(192,220)}‫"يجب استغلالهم يوما
‫لمكاسب شخصية"

305
00:29:38,710 --> 00:29:40,337
‫"إنه مرتاح مع نفسه كثيرا"

306
00:29:40,837 --> 00:29:42,297
‫"أشعر بذلك كلما كنت برفقته"

307
00:29:43,965 --> 00:29:47,719
‫إنه يعرف ما يريده ويعرف
‫ما هي المشكلات في بلاده

308
00:29:47,928 --> 00:29:52,432
‫ولا يجد أي من تلك الأمور
‫سهلة ولكنه... مصمم

309
00:29:56,603 --> 00:30:00,649
‫لديه هذا النوع من القوة الهادئة

310
00:30:02,692 --> 00:30:06,863
‫أنا مسرور لأنك معجبة به
‫ولكنه يجب أن تتوخي الحذر

311
00:30:07,447 --> 00:30:08,824
‫أنت تشعر بالغيرة

312
00:30:12,202 --> 00:30:13,578
‫نعم، قليلا

313
00:30:14,204 --> 00:30:16,832
‫حسنا، ربما كنت أغار كثيرا
‫ولكن هذا يبقى صحيحا

314
00:30:16,998 --> 00:30:18,500
‫يجب أن تكون موضوعية
‫للقيام بالمهمة

315
00:30:22,003 --> 00:30:24,381
‫الاستخبارات الباكستانية لن تسمح
‫لعملاء الاستخبارات الأمريكيين

316
00:30:24,506 --> 00:30:27,008
‫في (بيشاور) بالاقتراب حتى
‫من مركز قيادة "المجاهدين"

317
00:30:27,384 --> 00:30:29,386
‫رغم أنها أموالهم وأسلحتهم

318
00:30:29,636 --> 00:30:31,513
‫يجب أن يمروا جميعا
‫عبر الاستخبارات الباكستانية

319
00:30:31,638 --> 00:30:33,014
‫لماذا؟

320
00:30:33,223 --> 00:30:35,600
‫لأن رجال الاستخبارات الباكستانية
‫لا يثقون بهم ولا يحبونهم

321
00:30:36,143 --> 00:30:37,936
‫إذا هم يمسكون بهم
‫مبدئيا من الأماكن التي تؤلمهم

322
00:30:40,021 --> 00:30:41,523
‫هذا ما يقوله (يوسف)
‫عل أي حال

323
00:30:42,691 --> 00:30:44,734
‫كما أن الاستخبارات الباكستانية
‫في وضع فوضوي للغاية

324
00:30:44,860 --> 00:30:47,529
‫هناك العملاء المتدينين والعملاء
‫غير المتدينين مثل (يوسف)

325
00:30:47,654 --> 00:30:49,614
‫لكن حراسه الشخصيين يصلّون
‫حوالى 10 مرات يوميا

326
00:30:50,949 --> 00:30:54,161
‫هذا رائع، (آناليز)
‫متى سيعود؟

327
00:30:56,288 --> 00:30:58,331
‫حين سيكون لديه موعدا مهما
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية

328
00:30:58,498 --> 00:31:02,043
‫أو في المرة المقبلة التي أخبره
‫فيها أن زوجي سيغادر المدينة

329
00:31:02,169 --> 00:31:04,004
‫أخبريه أن زوجك
‫سيغادر المدينة

330
00:31:04,337 --> 00:31:06,840
‫لأننا نريدك أن تعرفي بقدر
‫الإمكان عن الأشخاص

331
00:31:06,965 --> 00:31:09,551
‫الذين يعمل معهم في مجموعة
‫الاستخبارات المركزية في (أفغانستان)

332
00:31:10,218 --> 00:31:11,595
‫إذا سأجري الاتصال

333
00:31:12,304 --> 00:31:13,680
‫رائع

334
00:31:15,640 --> 00:31:18,768
‫(سكوت)... اشتقت إليك

335
00:31:22,022 --> 00:31:26,651
‫- لا أتمكن من مجاراتك، (آناليز)
‫- أعرف، هذا صعب

336
00:31:28,570 --> 00:31:29,946
‫هذا في غاية الصعوبة

337
00:33:04,249 --> 00:33:05,625
‫هل أنت بخير؟

338
00:33:08,336 --> 00:33:09,713
‫لا أدري

339
00:33:14,634 --> 00:33:16,011
‫ما كان يجب
‫أن أفعل هذا

340
00:33:18,555 --> 00:33:20,974
‫لا بأس في ذلك

341
00:33:27,731 --> 00:33:29,357
‫أعتقد أنني قد أكون مغرمة به

342
00:33:33,320 --> 00:33:34,696
‫إنه يستحق أفضل من هذا

343
00:33:37,073 --> 00:33:38,450
‫وأنت أيضا

344
00:33:54,007 --> 00:33:55,383
‫- لا تفعل
‫- ماذا؟

345
00:33:55,592 --> 00:33:56,968
‫إنها للوليمة المشترك في الكنيسة

346
00:33:57,093 --> 00:33:58,470
‫إذا قطعيها أولا واتركي القليل

347
00:34:00,805 --> 00:34:02,182
‫هيا يا أمي، سنتأخر

348
00:34:11,232 --> 00:34:12,734
‫شكرا جزيلا على إحضار
‫هذه الأغراض

349
00:34:13,234 --> 00:34:14,611
‫ما من مشكلة

350
00:34:16,738 --> 00:34:19,532
‫- ستقل (ماثيو) الخميس المقبل؟
‫- نعم، بالتأكيد

351
00:34:20,575 --> 00:34:22,494
‫نعم، أنا آسف بشأن
‫عطلة الأسبوع الماضية

352
00:34:23,453 --> 00:34:24,913
‫كلانا نعلم أن عملك مهم

353
00:34:25,997 --> 00:34:28,541
‫نعم، لم يكن للأمر
‫علاقة بالعمل فعليا

354
00:34:29,751 --> 00:34:36,257
‫شاركت في أول عطلة أسبوع
‫من التمرين المجتمعي المعياري

355
00:34:36,966 --> 00:34:38,343
‫لماذا؟

356
00:34:40,470 --> 00:34:44,891
‫لا أدري، أعتقد أنك استفدت
‫كثيرا من ذلك

357
00:34:45,016 --> 00:34:49,479
‫- وأردت معرفة ما موضوعه
‫- هذا مثير للاهتمام

358
00:34:51,064 --> 00:34:52,440
‫ما كان رأيك؟

359
00:34:55,694 --> 00:34:57,070
‫إنه تمرين جيد

360
00:34:58,196 --> 00:35:01,032
‫لو كنت مصغيا فعلا
‫خلال عطلة الأسبوع الأولى

361
00:35:01,157 --> 00:35:05,120
‫- لكنت فهمت أنه حول الصدق
‫- لقد أخبرتك للتو أنني ذهبت

362
00:35:05,245 --> 00:35:08,123
‫- لا بأس، البعض لا يفهمون
‫- ماذا؟ (ساندرا)؟

363
00:35:08,331 --> 00:35:10,917
‫كانت هذه هي المشكلة الكبرى
‫في زواجنا

364
00:35:11,042 --> 00:35:14,629
‫كنت توافقني الرأي دائما لتجنب
‫النزاعات والاختلافات بالرأي

365
00:35:15,046 --> 00:35:17,632
‫- ولم تكن تتصرف على طبيعتك
‫- حسنا

366
00:35:18,883 --> 00:35:20,260
‫أتريدين الحقيقة؟

367
00:35:22,679 --> 00:35:24,055
‫وجدت البرنامج سخيفا

368
00:35:26,391 --> 00:35:30,019
‫- مجرد سخافات
‫- يسرني أننا أوضحنا ذلك

369
00:35:51,583 --> 00:35:53,960
‫نعم، ابلغ النشوة معي، نعم

370
00:36:05,096 --> 00:36:06,473
‫يا للروعة

371
00:36:12,437 --> 00:36:14,522
‫- صحيح؟
‫- نعم

372
00:36:24,365 --> 00:36:26,993
‫"أفلام فيديو للإيجار"

373
00:37:26,052 --> 00:37:27,428
‫هل حصل أي شيء
‫ليلة البارحة؟

374
00:37:28,555 --> 00:37:29,931
‫ليس فعلا

375
00:38:06,134 --> 00:38:08,303
‫ذاك الشريط الذي أحضره (غابريال)...

376
00:38:12,348 --> 00:38:13,725
‫والدتي...

377
00:38:20,565 --> 00:38:21,941
‫إنها تحتضر

378
00:38:46,049 --> 00:38:50,011
‫"لقد وضعت رسالة على زجاج سيارة
‫مسؤول في السفارة"

379
00:38:50,136 --> 00:38:51,512
‫منذ أسبوع في (موسكو)

380
00:38:52,597 --> 00:38:56,225
‫إنها مسؤولة من المستوى المتوسط
‫في المؤسسة الأمريكية الكندية

381
00:38:57,393 --> 00:39:00,897
‫- ما هي المؤسسة الأمريكية الكندية؟
‫- سأخبرك لاحقا

382
00:39:01,022 --> 00:39:03,983
‫"منذ 8 ساعات... ستصبح على
‫الأرض في (واشنطن) الليلة"

383
00:39:04,359 --> 00:39:05,735
‫بعد ساعتين ونصف

384
00:39:06,736 --> 00:39:09,697
‫لم يسبق أن زارنا أحد
‫من إحدى هذه المؤسسات قبلا

385
00:39:09,822 --> 00:39:12,408
‫هذا هو الإنجاز في مجال العلاقات
‫العامة الذي يبحث عنه الرئيس

386
00:39:12,575 --> 00:39:15,787
‫سيكون فريقنا مسؤولا
‫عن أمنها منذ اللحظة

387
00:39:15,912 --> 00:39:17,664
‫التي ستطأ فيها قدماها
‫الأراضي الأمريكية

388
00:39:17,789 --> 00:39:19,248
‫الـ(كاي جي بي) لن يسرها ذلك
‫أيها السادة

389
00:39:19,958 --> 00:39:21,334
‫وسيودون أن يبعثوا برسالة ما

390
00:39:21,834 --> 00:39:23,211
‫مجرد كونها هنا

391
00:39:24,087 --> 00:39:25,672
‫لا يعني أنها بأمان

392
00:40:57,638 --> 00:40:59,015
‫جيد

393
00:40:59,140 --> 00:41:01,184
‫كدت أن أضيعك نهائيا
‫في (كورت هاوس رود)

394
00:41:01,309 --> 00:41:02,685
‫أنت بمفردك، لا بأس

395
00:41:02,810 --> 00:41:05,104
‫المرة الوحيدة التي رأيتك فيها
‫كانت في (كريك كروسينغ)

396
00:41:05,313 --> 00:41:07,106
‫- كنت قد اقتربت كثيرا
‫- أعرف، أعرف

397
00:41:08,066 --> 00:41:10,276
‫دفعتني تلك الشاحنة إلى الإسراع
‫ولم أستطع العودة إلى الخلف

398
00:41:10,443 --> 00:41:11,944
‫تجنب أن تعلق في طريق
‫من خطين

399
00:41:12,111 --> 00:41:13,488
‫حسنا

400
00:41:14,113 --> 00:41:15,490
‫أنت تبلي بلاء حسنا

401
00:41:16,199 --> 00:41:17,575
‫لنقم بذلك مجددا

402
00:41:20,161 --> 00:41:22,747
‫"مثل ولاية الشوكولا الكبرى
‫وقبلة (هيرشي) الصغيرة"

403
00:41:23,039 --> 00:41:26,876
‫- لقد انتهيت
‫- "هنا كلما كبرت الأمور كانت أفضل"

404
00:41:27,001 --> 00:41:28,461
‫"ولكن هذا ليس صحيحا
‫على الدوام"

405
00:41:28,586 --> 00:41:32,340
‫"مثل طعم الشوكولا القوي
‫في قبلة الـ(هيرشي) الصغيرة"

406
00:41:32,757 --> 00:41:35,384
‫- "قبلات (هيرشي)، يمكنكم أن..."
‫- "أخبار (نيويورك)"

407
00:41:35,802 --> 00:41:38,012
‫"حين أعلن راديو (موسكو)
‫في وقت سابق اليوم"

408
00:41:38,137 --> 00:41:42,475
‫"أن الرئيس السوفياتي (بريجنيف)
‫توفي كانت ردة فعل معظم العالم..."

409
00:41:42,767 --> 00:41:44,936
‫"أحاول أن أرى إن كنت
‫أتسع تحت الأريكة"

410
00:42:10,253 --> 00:42:13,840
‫- اشتقت إليك كثيرا، (آناليز)
‫- وأنا أيضا، حبيبي

411
00:42:16,551 --> 00:42:18,886
‫- لنقم بشيء ما
‫- حسنا

412
00:42:19,679 --> 00:42:22,431
‫سأشتري لك شقة في (زوريخ)

413
00:42:23,266 --> 00:42:24,892
‫اتركي زوجك وانتقلي إلى هناك

414
00:42:25,393 --> 00:42:26,769
‫"سأهتم بك"

415
00:42:29,313 --> 00:42:30,690
‫"(يوسف)"

416
00:42:30,815 --> 00:42:32,525
‫يمكنني الذهاب إلى (زوريخ)
‫كل أسبوعين

417
00:42:37,446 --> 00:42:38,823
‫نعم

418
00:42:40,116 --> 00:42:41,492
‫نعم

419
00:42:48,541 --> 00:42:49,917
‫(يوسف)، هل تحبني؟

420
00:42:50,710 --> 00:42:53,629
‫عزيزتي (آناليز)، ألا تفهمين
‫ما أقوله لك؟

421
00:42:55,882 --> 00:42:59,260
‫- أحتاج إلى أن أخبرك شيئا
‫- قولي أي شيء

422
00:43:09,187 --> 00:43:12,315
‫أنا أحبك يا (يوسف) ولكنه
‫يجب أن تعلم...

423
00:43:15,193 --> 00:43:17,361
‫كنت أقوم بعمل مهم للغاية

424
00:43:20,656 --> 00:43:22,033
‫من يصغي يا (آناليز)

425
00:43:22,950 --> 00:43:24,452
‫لا، لا، ليس الأمر
‫كما تعتقد

426
00:43:29,665 --> 00:43:31,042
‫ماذا فعلت؟

427
00:43:31,918 --> 00:43:35,504
‫إنه أمر مهم، أقسم لك
‫أنا شخص مهم

428
00:43:35,713 --> 00:43:38,883
‫إنه... أنا إلى جانبك، حبيبي

429
00:43:42,803 --> 00:43:45,223
‫حبيبي، أنا أحبك
‫أحبك

430
00:43:45,806 --> 00:43:47,183
‫لا

431
00:44:39,610 --> 00:44:40,987
‫(آناليز)؟

432
00:44:42,697 --> 00:44:44,073
‫(آناليز)؟

433
00:44:44,907 --> 00:44:46,284
‫(آناليز)؟

434
00:45:00,506 --> 00:45:01,882
‫إلى أين ستذهب؟

435
00:45:07,430 --> 00:45:10,224
‫ماذا ستفعل؟ ستتصل برجالك
‫الأمنيين؟ لن يسرهم هذا

436
00:45:11,600 --> 00:45:15,104
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تختفي
‫ببساطة في شوارع (أمريكا)؟

437
00:45:15,229 --> 00:45:19,025
‫أتتمتع بالمهارات اللازمة لذلك؟
‫هذا أمر فظيع

438
00:45:20,234 --> 00:45:21,610
‫أمر فظيع

439
00:45:22,695 --> 00:45:25,740
‫ولا يمكننا إبطال ما حصل
‫أنا لا يمكنني إبطال هذا

440
00:45:26,866 --> 00:45:28,242
‫ولكنه يمكنني المساعدة

441
00:45:30,995 --> 00:45:32,371
‫يمكنني المساعدة

442
00:45:45,301 --> 00:45:46,677
‫يمكنني أن أخفي ما حصل

443
00:45:57,800 --> 00:46:01,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

