﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,628
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,048
‫العام الماضي أطلق المركز
‫برنامجا لتطوير عملاء

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
‫يسمونهم "جواسيس الجيل الثاني"

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,761
‫"المركز يريد أن تكون (بايدج)
‫من موجة العملاء التالية"

5
00:00:10,886 --> 00:00:14,139
‫- هذا سيقضي عليها
‫- إذا أصبحت مثلنا؟

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,809
‫هذه لائحة بأسماء جميع
‫العاملين في ملف (أفغانستان)

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
‫عفوا يا سيدتي
‫نحن مع الشرطة الفدرالية

8
00:00:22,606 --> 00:00:24,900
‫كنت أحمل في جيبي
‫لائحة أسماء

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,903
‫- سنخترقهم
‫- الاستخبارات السويدية تحتاج إليك

10
00:00:31,448 --> 00:00:33,951
‫هذا أمر فظيع
‫ولكنه يمكنني مساعدتك

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,078
‫يمكنني أن أزيل هذه المشكلة

12
00:00:36,411 --> 00:00:38,664
‫وردتنا معلومات استخبارية
‫من الوكالة المركزية صباح اليوم

13
00:00:38,872 --> 00:00:42,459
‫لقد أدانوا (نينا كريلوفا)
‫بتهمة التجسس والخيانة

14
00:00:42,626 --> 00:00:45,128
{\pos(192,210)}‫"فعلت كل ما بوسعها لإصلاح
‫الوضع وخاطرت بحياتها"

15
00:00:45,254 --> 00:00:46,630
{\pos(192,220)}‫"هذا ليس منصفا"

16
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
{\pos(192,220)}‫"سجن (ليفورتوفو)، (موسكو)"

17
00:02:05,542 --> 00:02:06,918
‫لنذهب

18
00:02:20,849 --> 00:02:23,185
‫علي إجراء اتصال هاتفي
‫للاهتمام بهذا الموضوع

19
00:02:25,479 --> 00:02:26,855
‫(يوسف)

20
00:02:27,105 --> 00:02:29,650
‫طالما أنك ستدعني أفعل
‫ما أفعله ستكون الأمور بخير

21
00:02:30,609 --> 00:02:32,944
‫اتفقنا؟ سأعود بعد 10 دقائق

22
00:02:46,917 --> 00:02:49,169
‫- أنت مستيقظة حتى ساعة متأخرة
‫- أنا أدرس علم الجبر

23
00:02:50,879 --> 00:02:53,882
‫- أين أبي؟
‫- اضطر إلى العودة إلى المكتب

24
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
‫أيمكنك إيصالنا
‫إلى (كلارندن) ليلة غدٍ؟

25
00:02:58,261 --> 00:03:00,347
‫نريد تسليم أول 1500 منشور

26
00:03:00,889 --> 00:03:02,974
‫نعم، بالطبع

27
00:03:08,605 --> 00:03:10,691
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

28
00:03:17,322 --> 00:03:18,699
‫آلو؟

29
00:03:18,824 --> 00:03:20,325
‫مرحبا عزيزتي، هل والدتك
‫في المنزل؟

30
00:03:20,492 --> 00:03:21,868
‫"نعم، انتظر لحظة"

31
00:03:21,993 --> 00:03:23,370
‫إنه أبي

32
00:03:28,792 --> 00:03:30,168
‫مرحبا

33
00:03:30,293 --> 00:03:32,129
‫الأعمال هنا أكثر
‫مما كنت أتوقع

34
00:03:33,714 --> 00:03:35,424
‫لدي الكثير من الملفات
‫التي علي نقلها

35
00:03:35,549 --> 00:03:37,426
‫"أنا آسف جدا
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة"

36
00:03:38,427 --> 00:03:39,803
‫ما من مشلكة
‫سآتي في الحال

37
00:03:43,557 --> 00:03:45,350
‫- (هنري) نائم، صحيح؟
‫- نعم

38
00:03:47,477 --> 00:03:49,104
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

39
00:03:50,063 --> 00:03:53,066
‫هل سبق أن اتصلت بأبي
‫في المكتب ليلا ولم يجب؟

40
00:03:54,609 --> 00:03:55,986
‫ماذا تعنين؟

41
00:03:56,111 --> 00:03:58,196
‫لا أدري، كانت تخبرني صديقتي
‫(نانسي) للتو

42
00:03:58,405 --> 00:04:01,032
‫كيف أن والدها ظل يقول
‫إنه يعمل حتى ساعات متأخرة

43
00:04:01,158 --> 00:04:03,285
‫ولكن في إحدى الليالي ذهبت
‫والدتها إلى المكتب

44
00:04:03,410 --> 00:04:06,246
‫- ولم تجده هناك
‫- أين كان؟

45
00:04:07,247 --> 00:04:11,042
‫كان مع سكرتيرته
‫إنما ليس في المكتب

46
00:04:13,795 --> 00:04:16,757
‫نعم، أعتقد أنني لا أفكر
‫في هذا الاحتمال كثيرا

47
00:04:17,007 --> 00:04:18,967
‫أعني أنك رأيت (بارب)

48
00:04:21,970 --> 00:04:26,057
‫(بايدج)، لا تقلقي
‫والدك ليس على علاقة عاطفية

49
00:04:26,475 --> 00:04:28,435
‫إنه يغيب كثيرا خلال الليل

50
00:04:29,478 --> 00:04:30,854
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

51
00:04:33,648 --> 00:04:35,025
‫أنا أعرف فحسب

52
00:04:40,697 --> 00:04:43,283
‫أنت ووالدي يعتني
‫أحدكما بالآخر

53
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
‫- نعم بالطبع
‫- أكثر منا

54
00:04:49,080 --> 00:04:51,500
‫- (بايدج)، هذا ليس... لا
‫- لا بأس

55
00:04:51,625 --> 00:04:53,376
‫أنا مسرورة لأنكما...

56
00:04:55,170 --> 00:04:56,546
‫هذا أمر جيد

57
00:05:04,304 --> 00:05:05,680
‫سأعود إلى المنزل قريبا

58
00:05:42,067 --> 00:05:44,194
‫لا أنصحك بلفت الانتباه
‫عبر التزام الصمت

59
00:05:45,362 --> 00:05:49,240
‫إذا كان الناس يتحدثون
‫عن فقدان زوجة مسؤول بالبنتاغون

60
00:05:49,366 --> 00:05:51,117
‫لا تزعم أنك لم تسمع بالأمر

61
00:05:52,452 --> 00:05:54,663
‫إنما بحلول الاثنين يجب
‫أن تكون هذه القضية قد انتهت

62
00:06:00,710 --> 00:06:02,087
‫من أنت؟

63
00:06:06,466 --> 00:06:08,343
‫أبناء شعبي
‫يموتون في (أفغانستان)

64
00:06:14,975 --> 00:06:19,396
{\pos(192,220)}‫"مطار (دالاس)"

65
00:06:39,708 --> 00:06:41,084
‫على مهل

66
00:07:27,338 --> 00:07:29,382
‫سيدتي، أهلا بك
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

67
00:08:44,999 --> 00:08:46,376
‫ثبتها في الأسفل

68
00:09:42,265 --> 00:09:44,017
{\pos(192,220)}‫"فرنسية؟"

69
00:09:47,604 --> 00:09:48,980
‫إنكليزية؟

70
00:09:54,068 --> 00:09:55,445
‫أنا (إيفي)

71
00:09:56,613 --> 00:09:57,989
‫أنا من (بلجيكا)

72
00:11:11,729 --> 00:11:13,439
‫لا يجدر بي البقاء هنا
‫لفترة أطول

73
00:11:15,400 --> 00:11:17,860
‫أتظنه يمكنك أن تكون حاضرا
‫هناك غدا بحلول الـ3؟

74
00:11:18,903 --> 00:11:20,822
‫ثمة مسبح داخلي
‫في مؤخر المبنى

75
00:11:25,201 --> 00:11:26,577
‫جيد

76
00:11:35,128 --> 00:11:37,130
‫كان يُفترض أن تكون
‫غرفة من دون غرف متصلة بها

77
00:11:37,255 --> 00:11:38,673
‫لقد أجريت الحجز بنفسي

78
00:11:41,718 --> 00:11:44,387
‫رجاء اتصلي بي عندما
‫تصبح جاهزة، شكرا

79
00:11:44,637 --> 00:11:46,014
‫شكرا لك

80
00:11:49,100 --> 00:11:50,560
‫أنا آسف، سيستلزم الأمر
‫ساعة أو ساعتين إضافيتين

81
00:11:50,685 --> 00:11:53,271
‫قبل أن يصبح الفندق جاهزا
‫إنهم يحاولون تعجيل الأمور

82
00:11:53,479 --> 00:11:54,856
‫أنا أتفهم الأمر

83
00:12:02,530 --> 00:12:07,910
‫ما هي تلك المؤسسة
‫التي تعملين فيها؟

84
00:12:11,414 --> 00:12:12,790
‫هذا لذيذ للغاية

85
00:12:14,751 --> 00:12:16,127
‫يسرني أنك أحببته

86
00:12:18,713 --> 00:12:20,882
‫إنها المؤسسة في (موسكو)

87
00:12:21,758 --> 00:12:25,553
‫وهي مسؤولة عن تقديم التقارير
‫للقيادة السوفياتية

88
00:12:26,012 --> 00:12:29,891
‫عن كل الجوانب
‫ذات الأهمية الجيوسياسية

89
00:12:30,725 --> 00:12:33,853
‫في ما يتعلق
‫بـ(الولايات المتحدة) و(كندا)

90
00:12:38,066 --> 00:12:39,442
‫هلا أحضر لك أي شيء آخر؟

91
00:12:40,151 --> 00:12:41,527
‫لا، ليس الآن

92
00:12:55,792 --> 00:12:57,168
‫هل أنت بخير؟

93
00:12:58,294 --> 00:12:59,670
‫أنا متعبة فحسب

94
00:13:02,673 --> 00:13:06,803
‫من الغريب جدا... أن أصل
‫إلى هنا أخيرا

95
00:13:08,805 --> 00:13:10,181
‫وبأن يكون كل شيء قد انتهى

96
00:13:13,601 --> 00:13:16,020
‫لم ينتهِ كل شيء بعد

97
00:13:18,356 --> 00:13:19,732
‫لا

98
00:13:25,655 --> 00:13:30,243
{\pos(192,210)}‫- "رجاء تفضلي"
‫- "أنا منشغلة"

99
00:13:30,368 --> 00:13:34,247
{\pos(192,220)}‫"أنت لا تحضرين
‫الحفل التذكاري أبدا"

100
00:13:34,705 --> 00:13:36,749
{\pos(192,220)}‫"اذهبي فحسب يا (نادييجدا)"

101
00:13:36,874 --> 00:13:38,251
{\pos(192,220)}‫أمي

102
00:13:38,418 --> 00:13:43,047
{\pos(192,210)}‫"هو ليس والدي فحسب
‫لقد كان زوجك وهو يستحق..."

103
00:13:43,172 --> 00:13:46,509
{\pos(192,220)}‫"هذا ليس من أجله"

104
00:13:48,344 --> 00:13:55,351
{\pos(192,210)}‫"هرب فأردوه، كان فارا
‫الحفل التذكاري ليست لأجله"

105
00:13:59,021 --> 00:14:00,398
‫هل أنت بخير؟

106
00:14:04,902 --> 00:14:09,365
‫كنت أفكر فحسب في الثوب
‫الأزرق الذي كان ملكا لوالدتي

107
00:14:27,592 --> 00:14:29,093
‫عفوا، لماذا ارتددت؟

108
00:14:31,304 --> 00:14:35,933
‫ضميري لم يعد يسمح لي
‫بأن أقوم بالعمل

109
00:14:36,267 --> 00:14:39,854
‫الذي يتضمن دعم الحكومة السوفياتية

110
00:14:40,188 --> 00:14:44,650
‫في حين أن جيشها كان
‫يتسبب بعذابات كثيرة

111
00:14:44,775 --> 00:14:46,402
‫للناس الأبرياء في (أفغانستان)

112
00:14:47,487 --> 00:14:50,114
‫ثمة أطفال ونساء يموتون يوميا

113
00:14:50,656 --> 00:14:54,744
‫لأن القيادة السوفياتية تعتقد
‫أنه يمكنها أن تقرر

114
00:14:55,453 --> 00:14:56,954
‫مستقبل بلد آخر

115
00:15:00,750 --> 00:15:03,336
‫أتعتقدين أن وفاة (بريجنيف)
‫قد يكون لديها تأثير

116
00:15:03,461 --> 00:15:05,087
‫على الحرب السوفياتية
‫في (أفغانستان)؟

117
00:15:10,092 --> 00:15:11,677
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل

118
00:15:12,553 --> 00:15:17,558
‫ولكن كل أفراد المكتب السياسي
‫يؤيدون هذه الحرب الفظيعة

119
00:16:02,603 --> 00:16:03,980
‫شاهدت الخبر في النشرة

120
00:16:05,022 --> 00:16:06,857
‫يسمون هذه الحالة هنا
‫"شخص مفقود"

121
00:16:09,151 --> 00:16:12,196
‫لقد كانت مميزة بالفعل

122
00:16:13,281 --> 00:16:16,200
‫أعني أن كان بإمكانها
‫أن تتصرف...

123
00:16:18,035 --> 00:16:23,666
‫بشكل جنوني تقريبا
‫ولكنها كانت مميزة بالفعل

124
00:16:24,166 --> 00:16:26,711
‫اعتقدت أنها مخلوقة سخيفة
‫حين تعرفت إليها

125
00:16:28,004 --> 00:16:30,172
‫ولكنها كانت تحمل شهادة
‫في تاريخ الفنون

126
00:16:30,339 --> 00:16:31,716
‫وكانت تجيد اللغة الفرنسية

127
00:16:32,633 --> 00:16:34,010
‫كان يمكنني محادثتها

128
00:16:37,638 --> 00:16:39,265
‫لا أعرف ماذا حصل، لقد...

129
00:16:42,852 --> 00:16:46,522
‫الحالة التي وضعوك
‫فيها لم تكن منصفة

130
00:16:47,940 --> 00:16:49,317
‫هذا العمل...

131
00:16:51,819 --> 00:16:53,195
‫إلى متى ستبقى هنا؟

132
00:16:54,864 --> 00:16:57,408
‫- لم أعرف بعد
‫- ألديك اجتماعات؟

133
00:16:59,785 --> 00:17:01,162
‫أحتاج إلى أسماء

134
00:17:01,996 --> 00:17:04,373
‫أسماء أشخاص يعملون في مجموعة
‫الوكالة المركزية فرع (أفغانستان)

135
00:17:07,084 --> 00:17:09,420
‫أعرف بعضهم ولكنني لا أعرف
‫إلا أسماؤهم الأولى

136
00:17:09,879 --> 00:17:11,422
‫أتعتقد أنه يمكنك
‫أن تدبر لقاءا؟

137
00:17:12,423 --> 00:17:15,217
‫نعم ولكنني لم ألتقِ بهم قبلا
‫إلا في قيادة وكالة الاستخبارات

138
00:17:16,886 --> 00:17:18,679
‫أخبرهم أنك تحتاج
‫إلى أن تلتقيهم على انفراد

139
00:17:20,014 --> 00:17:22,600
‫وبأنه لديك شيء
‫يجب أن تقوله لهم

140
00:17:24,602 --> 00:17:25,978
‫أتحتاج إلى أفكار؟

141
00:17:30,358 --> 00:17:31,734
‫لدي فكرة

142
00:17:51,253 --> 00:17:52,797
‫لم تكن تتوقع هذا، صحيح؟

143
00:17:54,173 --> 00:17:55,966
‫لم تتوقع اضطرارك
‫إلى دفع الثمن أيضا

144
00:17:58,928 --> 00:18:00,304
‫اركع

145
00:18:03,432 --> 00:18:06,560
‫- هذا يفسد حياتك أيضا، (أوليغ)
‫- أنا أتمتع بحصانة

146
00:18:08,187 --> 00:18:09,980
‫- سينالون منك على ما فعلته
‫- حقا؟

147
00:18:10,898 --> 00:18:12,400
‫هل نالوا منك أنت...

148
00:18:14,318 --> 00:18:16,278
‫بعد أن قتلت (فلاد كوسيغن)؟

149
00:18:18,114 --> 00:18:19,490
‫لقد أخبرتني ما فعلته

150
00:18:21,575 --> 00:18:25,246
‫وأنت تسببت بإرسالها
‫إلى معسكر للأشغال الشاقة

151
00:18:27,707 --> 00:18:31,836
‫لا أعرف إن كنت ستصدقني
‫ولكنني أحببتها بالفعل

152
00:18:31,961 --> 00:18:34,004
‫اخرس

153
00:18:34,755 --> 00:18:36,382
‫إن كان بوسعي أن
‫أفعل أي شيء من أجلها

154
00:18:36,924 --> 00:18:38,300
‫ماذا ستفعل؟

155
00:18:39,176 --> 00:18:43,973
‫(ستان بيمن) من الشرطة الفدرالية
‫الأمريكية سينقذ خائنة سوفياتية

156
00:18:44,140 --> 00:18:45,599
‫من سجن سوفياتي؟

157
00:18:47,518 --> 00:18:50,104
‫لا أعرف كيف يعمل نظامكم اللعين

158
00:18:51,105 --> 00:18:53,607
‫- ربما كانت هناك طريقة ما
‫- أنت لا تعرف شيئا

159
00:19:01,741 --> 00:19:03,117
‫اركع

160
00:19:07,455 --> 00:19:09,081
‫تبا لك يا (أوليغ)

161
00:19:10,166 --> 00:19:14,003
‫إن أردت أن تطلق النار
‫فأطلق النار على ظهري

162
00:20:01,425 --> 00:20:03,093
‫من يدري كم سيبلغ حجم
‫الحماية الأمنية التي سيحضرونها

163
00:20:04,804 --> 00:20:06,180
‫هذا في حال تشديدهم الإجراءات

164
00:20:06,472 --> 00:20:08,349
‫ربما لا يعني لهم
‫هذا الحدث أي أهمية

165
00:20:09,892 --> 00:20:12,144
‫أو أنهم يغطون الجميع
‫في المجموعة الأفغانية

166
00:20:12,269 --> 00:20:14,355
‫لأنهم كادوا أن يخسروا
‫لائحة بأسمائهم

167
00:20:16,273 --> 00:20:18,359
‫كنت سأرتاح أكثر بكثير
‫لو كان لدينا فريق

168
00:20:18,818 --> 00:20:20,611
‫- (هانز) لم يجهز بعد
‫- متى سيجهز؟

169
00:20:22,112 --> 00:20:23,489
‫ربما بعد شهرين

170
00:20:24,240 --> 00:20:26,200
‫ربما يمكنك تسريع الأمور أكثر

171
00:20:32,373 --> 00:20:35,835
‫لما كنا واجهنا هذه المشكلة
‫لو كنت أدير (يوسف) من البداية

172
00:20:36,961 --> 00:20:39,171
‫رجاء لا تلقي اللوم علي
‫بالنسبة إلى ما فعله بـ(آناليز)

173
00:20:39,296 --> 00:20:40,673
‫لأنك تعلمين
‫أن أمورا كهذه تحصل

174
00:20:40,840 --> 00:20:42,883
‫- ليس هذا ما كنت أقوله
‫- لهذا السبب بالضبط

175
00:20:43,008 --> 00:20:45,427
‫لا أريد أن تدخل (بايدج)
‫يوما في هذا المجال

176
00:20:45,553 --> 00:20:46,929
‫- (فيليب)
‫- لا أريدها أن تقوم

177
00:20:47,054 --> 00:20:49,223
‫بإقحام أشخاص في حقائب
‫ولا أريدها أن تنتهي بحقيبة

178
00:20:49,390 --> 00:20:52,518
‫إياك أن تقول هذا، لا يمكن
‫أن أضعها في موقف كهذا

179
00:20:52,643 --> 00:20:54,019
‫ماذا سيحصل برأيك؟

180
00:20:54,520 --> 00:20:56,772
‫أتظنين أنها ستقوم بعمل
‫سهل لوكالة الاستخبارات المركزية

181
00:20:56,897 --> 00:20:58,566
‫أو لوكالة الأمن القومي
‫لمدة 20 عاما لا أكثر؟

182
00:20:58,691 --> 00:21:01,986
‫- لمَ لا؟ هذا ما يحتاجون إليه
‫- إلى أن يتغير شيء ما

183
00:21:03,237 --> 00:21:05,364
‫الأمور تتغير على الدوام
‫إنها تتغير على الدوام

184
00:21:05,489 --> 00:21:08,033
‫ماذا تريد، (فيليب)؟
‫ضمانة بأن الحياة ستكون سهلة؟

185
00:21:08,951 --> 00:21:11,453
‫من أجل ابنتي؟ نعم

186
00:21:29,138 --> 00:21:31,557
‫"مرحبا، (آرثر) يتكلم
‫إذا كانت لديكم رسالة لي"

187
00:21:31,682 --> 00:21:34,059
‫"أو لـ(ساندرا) ولـ(ماثيو)
‫الرجاء ترك الاسم والرقم"

188
00:21:34,184 --> 00:21:35,603
‫"وموعد الاتصال
‫بعد سماع الصافرة"

189
00:21:37,730 --> 00:21:39,106
‫مرحبا

190
00:21:41,150 --> 00:21:43,569
‫أنا (ستان بيمن)

191
00:21:44,778 --> 00:21:46,280
‫أنا أتصل للتحدث
‫مع (ماثيو بيمن)

192
00:21:47,865 --> 00:21:54,914
‫أنا والدك، أنا أتصل لألقي
‫التحية ولأتمنى له ليلة هانئة

193
00:21:56,665 --> 00:21:58,042
‫إذا...

194
00:22:02,588 --> 00:22:05,215
‫يمكنك معاودة الاتصال بي
‫إن تسنت لك الفرصة

195
00:22:05,341 --> 00:22:11,472
‫أو إذا عدت إلى المنزل الليلة
‫إنها الساعة 9:27

196
00:22:14,892 --> 00:22:17,227
‫مرحبا، (ساندرا) أيضا

197
00:22:19,188 --> 00:22:20,606
‫و(آرثر) كما أعتقد

198
00:22:22,399 --> 00:22:24,318
‫حسنا، إلى اللقاء

199
00:23:09,321 --> 00:23:11,865
‫- مرحبا، (ستان)
‫- أحتاج إلى رؤية (ساندرا)

200
00:23:14,451 --> 00:23:15,828
‫بالطبع

201
00:23:17,746 --> 00:23:19,748
‫اعتقدت أنه سيضغط على الزناد
‫اعتقدت ذلك بالفعل

202
00:23:21,709 --> 00:23:23,085
‫وحين لم يطلق النار...

203
00:23:27,172 --> 00:23:28,549
‫يسرني أنك بخير

204
00:23:29,925 --> 00:23:32,511
‫ولكنني لست من يجب
‫أن تلجأ إليها

205
00:23:32,845 --> 00:23:35,681
‫لا، أعرف، لست أطلب منك
‫أي شيء، (ساندرا)

206
00:23:35,848 --> 00:23:37,224
‫لست أحاول التحرش بك

207
00:23:38,183 --> 00:23:39,560
‫ماذا تفعل إذا؟

208
00:23:42,688 --> 00:23:44,064
‫أتعرفين؟ لقد قالوا في
‫البرنامج المجتمعي المعياري

209
00:23:44,189 --> 00:23:45,899
‫إن الاقتراب من التعرض للقتل
‫من الأمور التي تُشعر المرء

210
00:23:46,025 --> 00:23:47,401
‫بأنه على قيد الحياة فعليا

211
00:23:53,323 --> 00:23:54,700
‫لست متأكدا بشأن ذلك

212
00:23:56,493 --> 00:23:59,246
‫أعرف أنه يجب
‫ألا آتي إليك لأخبرك هذا

213
00:23:59,580 --> 00:24:03,542
‫أو عن أي شيء كما أعتقد

214
00:24:06,754 --> 00:24:08,130
‫الحقيقة هي...

215
00:24:10,549 --> 00:24:13,594
‫أنك الشخص الوحيد
‫الذي أريد أن أخبره

216
00:24:23,604 --> 00:24:24,980
‫لماذا؟

217
00:24:33,280 --> 00:24:34,656
‫لا أدري

218
00:24:38,118 --> 00:24:42,289
‫لن أعود إليك لأنك
‫كدت تتعرض لإطلاق نار

219
00:24:43,290 --> 00:24:44,666
‫أعرف هذا

220
00:24:45,959 --> 00:24:49,213
‫ولكنني مسرورة
‫لأنك هنا ولأنك...

221
00:24:49,338 --> 00:24:54,259
‫ولأنك بسلام وأمان
‫أنا فعلا مسرورة لذلك

222
00:24:59,556 --> 00:25:01,600
‫هذا كل... أنا

223
00:25:03,435 --> 00:25:04,812
‫هذا كل ما في الأمر

224
00:25:34,842 --> 00:25:41,098
‫كنت أفكر في أنه
‫يجب أن تريها... والدتك

225
00:25:44,852 --> 00:25:47,646
‫هذه من الأمور التي نجيدها
‫أي تهريب الناس عبر الحدود

226
00:25:52,985 --> 00:25:54,361
‫وهم يدينون لك بذلك

227
00:25:56,864 --> 00:25:58,240
‫لا يمكننا العودة

228
00:26:16,216 --> 00:26:18,093
‫سيدي، هل طلبت رؤيتي؟

229
00:26:18,719 --> 00:26:21,096
‫قبل أن تقول أي شيء
‫كان المكان مظلما

230
00:26:21,972 --> 00:26:25,893
‫كلانا رأيناها لحوالى نصف ثانية
‫قبل أن تحطم وجهينا

231
00:26:28,896 --> 00:26:30,898
‫نعم، من الصعب التوصل
‫إلى رسم مطابق تماما

232
00:26:31,023 --> 00:26:32,399
‫مع أي من الصور التقريبية السابقة

233
00:26:33,525 --> 00:26:35,110
‫هم بارعون في مجال التنكر

234
00:26:37,237 --> 00:26:38,614
‫أنت محظوظ لكونك
‫بقيت حيا، سيدي

235
00:26:40,490 --> 00:26:42,743
‫هل من معلومات عن الوثيقة التي
‫حصل عليها (أدرهولت) خلال العراك

236
00:26:43,160 --> 00:26:45,662
‫وكالة الاستخبارات تقول إنها
‫لائحة بالعاملين في (أفغانستان)

237
00:26:45,787 --> 00:26:48,332
‫- هذا كل ما يقولونه لنا
‫- هذا ليس مفيدا كثيرا

238
00:26:48,457 --> 00:26:49,833
‫نعم

239
00:26:52,044 --> 00:26:53,420
‫اسمع يا (بيمن)...

240
00:26:54,463 --> 00:26:58,342
‫لا تدع... ما اسمها...
‫تتعرض للقتل

241
00:27:12,064 --> 00:27:16,443
‫- قالت إنك ذهبت لرؤيتها
‫- إنها جميلة للغاية، والدتك

242
00:27:17,819 --> 00:27:19,696
‫- هل ناسبها التقدم بالسن؟
‫- نعم

243
00:27:24,451 --> 00:27:28,455
‫- لطالما كانت جدية للغاية
‫- هذه حال جيلهم

244
00:27:29,831 --> 00:27:33,710
‫وجيلي، الجميع خسروا
‫كل شيء في الحرب

245
00:27:34,711 --> 00:27:37,673
‫- أعرف
‫- ربما كانت أسعد قليلا الآن

246
00:27:37,798 --> 00:27:42,636
‫لأن ابنتها حية وهي ممتنة
‫وهي تحدث فارقا في العالم

247
00:27:47,849 --> 00:27:50,560
‫أتعرفين؟ أنت و(فيليب)
‫تبدوان مختلفان عما كنتما عليه

248
00:27:51,144 --> 00:27:52,521
‫حين كنت هنا
‫في المرة السابقة

249
00:27:53,772 --> 00:27:55,148
‫هذا صحيح

250
00:27:55,482 --> 00:27:59,111
‫كنا مختلفين...
‫الأمور صعبة مع (بايدج)

251
00:28:00,153 --> 00:28:01,530
‫أخبريني

252
00:28:03,615 --> 00:28:06,994
‫ذاك اليوم قالت إنها تعتقد
‫أن (فيليب) يقيم علاقة

253
00:28:07,911 --> 00:28:09,413
‫هذا بسبب عمله لساعات متأخرة

254
00:28:10,414 --> 00:28:11,790
‫ولكنها تثق بك

255
00:28:13,166 --> 00:28:16,586
‫لا أدري، إنها مراهقة
‫في هذه البلاد

256
00:28:29,182 --> 00:28:30,559
‫مرحبا

257
00:28:30,851 --> 00:28:32,227
‫عذرا هل لي أن أسألك...

258
00:29:06,470 --> 00:29:11,016
‫لا أعرف حتى متى سأبقى هنا

259
00:29:12,267 --> 00:29:13,643
‫أنا لم أفعل شيئا

260
00:29:15,020 --> 00:29:16,396
‫أنا بريئة ولكنني...

261
00:29:18,315 --> 00:29:21,151
‫أجهل إن كانت السفارة
‫تعلم بوجودي هنا لذا...

262
00:29:22,611 --> 00:29:24,529
‫هذا ليس سجنا للأبرياء

263
00:29:56,061 --> 00:29:59,773
‫إذا ستكونين هنا وأنا سأكون
‫هنا و(يوسف) سيكون منتظرا

264
00:30:00,941 --> 00:30:03,527
‫لا ندري إن كانوا سيأتون معا
‫أو في سيارات منفصلة

265
00:30:03,860 --> 00:30:05,362
‫- آمل أن يأتوا بسيارات منفصلة
‫- نعم

266
00:30:05,487 --> 00:30:07,989
‫سأحفظ الوجوه وأكبر عدد ممكن
‫من أرقام لوحات السيارات

267
00:30:08,115 --> 00:30:09,491
‫حسنا

268
00:30:09,699 --> 00:30:11,201
‫أنت ستكونين في وضعية
‫أفضل مني للخروج

269
00:30:11,326 --> 00:30:13,203
‫لذا إذا حصلت أي مشكلة
‫فسأبقى في غرفتي

270
00:30:14,496 --> 00:30:15,997
‫وسألتقيك في الديار لاحقا
‫بعد بضع ساعات

271
00:30:31,138 --> 00:30:35,600
‫"هذا أقل إحباطا بقليل
‫أو محبط بطريقة مختلفة"

272
00:30:35,976 --> 00:30:38,687
‫"الحكومة ستخفض من المساعدات
‫للطلبة في معظم الجامعات"

273
00:30:38,812 --> 00:30:41,565
‫وتريد أن تقوم الشركات
‫بالتعويض عن تقصيرها

274
00:30:41,898 --> 00:30:45,485
‫ممتاز، سيؤول بي الأمر على الأرجح
‫في جامعة (بيبسي جورجتاون)

275
00:30:45,861 --> 00:30:47,529
‫أنا سألتحق بجامعة (كوكا كولا)
‫على الأرجح

276
00:30:47,821 --> 00:30:51,408
‫- منذ متى بدأت تقرأين الصحف؟
‫- أنا أقرأ الصحف عادة

277
00:31:30,780 --> 00:31:32,157
‫هل من مستجدات؟

278
00:31:35,035 --> 00:31:36,411
‫"أنا أتحقق"

279
00:31:44,002 --> 00:31:45,378
‫حسنا

280
00:32:52,028 --> 00:32:54,781
‫- سأنطلق وراءهما
‫- لا، تمهلي، تمهلي، تمهلي

281
00:32:56,408 --> 00:32:57,784
‫تبا لهذا

282
00:35:01,533 --> 00:35:02,909
‫ما الذي تفعلينه؟

283
00:35:05,453 --> 00:35:07,831
‫- هل رأيت أحدا؟
‫- (تورونادو) رمادية

284
00:35:07,997 --> 00:35:09,958
‫- و(فورد) زرقاء
‫- (فورد) زرقاء، رائع، تبا

285
00:35:10,792 --> 00:35:13,044
‫ماذا عن مبدأ الابتعاد
‫حين لا تبدو الأمور مناسبة؟

286
00:35:13,169 --> 00:35:15,880
‫إنهم على الأرجح الرجال
‫الآخرين الذين سيلتقيهم (يوسف)

287
00:35:16,464 --> 00:35:19,634
‫لم يبدُ أنهم كانوا يراقبون جديا
‫وما كانوا متجهين إلى الحانة

288
00:35:21,886 --> 00:35:25,265
‫إذا أنت تقولين إن رجال وكالة
‫الاستخبارات المركزية

289
00:35:25,390 --> 00:35:28,518
‫الذين نسعى وراءهم
‫لا يبحثون عنا بالضرورة؟

290
00:35:28,727 --> 00:35:31,688
‫لقد فقدت لائحة الأسماء تلك مرة
‫ولن أضيع هذه الفرصة

291
00:35:31,813 --> 00:35:33,189
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستدخلين؟

292
00:35:33,690 --> 00:35:35,900
‫إنها حانة تعج بالناس
‫نعم، سندخل ونشرب كأسا

293
00:35:37,068 --> 00:35:38,987
‫سنترك السيارتين هنا
‫لن يريا السيارتين مجددا

294
00:35:39,112 --> 00:35:41,781
‫بالنسبة إليهم، هذا لقاؤهم
‫وعلى ملعبهم

295
00:35:42,115 --> 00:35:43,825
‫حتى (يوسف) لم يكن يعلم
‫إلى أين كانوا يتجهون

296
00:35:53,668 --> 00:35:55,044
‫"(واشنطن) العاصمة"

297
00:36:02,093 --> 00:36:03,470
‫"(ماريلاند)، (إل آر 3 زد كيو)"

298
00:36:24,407 --> 00:36:26,201
‫مرحبا، أهلا بكما في حانة
‫(كوبرز)، أنا (جيني)

299
00:36:26,326 --> 00:36:27,994
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟
‫- ما هي أنواع الجعة لديكم؟

300
00:36:28,328 --> 00:36:30,455
‫(باد) و(باد) خفيفة
‫و(كورز) و(كورز) الخفيفة

301
00:36:30,580 --> 00:36:32,123
‫و(ميلر) و(ميلر) الخفيفة
‫و(ناتي) الخفيفة

302
00:36:32,248 --> 00:36:34,167
‫و(ميكلوب) الخفيفة
‫و(سييرا نيفادا) و(بي بي آر)

303
00:36:34,292 --> 00:36:37,003
‫و(رولينغ روك) و(ستيفنز بوينت)
‫و(يونغلينغ) و(لورد تشسترفيلد)

304
00:36:37,128 --> 00:36:40,089
‫و(جينيسي كريم) و(شيفر)
‫و(نيو آلبيون) و(هاينيكن)

305
00:36:40,215 --> 00:36:41,591
‫- و(غينيس)
‫- كوبي (ميلر) من فضلك

306
00:36:41,758 --> 00:36:43,134
‫شكرا
‫سأذهب إلى الحمام

307
00:37:05,031 --> 00:37:08,326
‫كل سنت من أموالكم يذهب
‫إلى المجاهدين الأكثر تدينا

308
00:37:08,451 --> 00:37:10,703
‫إذا أردتم دعم الفصائل
‫الأكثر اعتدالا

309
00:37:10,829 --> 00:37:12,205
‫عليكم إيجاد طريقة مختلفة

310
00:37:12,914 --> 00:37:14,415
‫وهذه الطريقة هي عبري أنا

311
00:37:21,339 --> 00:37:22,799
‫أعتقد أنه عليك
‫زيارة طبيب أسنان

312
00:37:25,969 --> 00:37:27,637
‫إنهم يبحثون عن شخص
‫بمثل حجمي

313
00:37:27,762 --> 00:37:29,430
‫تم طرق رأسها بصندوق سيارة

314
00:37:29,931 --> 00:37:32,725
‫إذا كانوا دقيقين فسيراجعون
‫أطباء الأسنان خلال الشهر المقبل

315
00:37:35,645 --> 00:37:37,021
‫"يا لها من تسديدة"

316
00:37:39,440 --> 00:37:40,817
‫يجب أن نأتي إلى الحانات أكثر

317
00:37:41,776 --> 00:37:44,320
‫"الرئيس (ريغن) زار السفارة
‫السوفياتية في (واشنطن) اليوم"

318
00:37:44,445 --> 00:37:47,156
‫"ليتقدم بتعازيه بمناسبة
‫وفاة (ليونيد بريجنيف)"

319
00:37:47,407 --> 00:37:50,493
‫"كانت تلك أول مرة يزور
‫فيها الرئيس تلك الوزارة"

320
00:37:50,743 --> 00:37:55,039
‫"استقبل الرئيس السفير
‫السوفياتي المحنك (دوبرينن)"

321
00:37:55,206 --> 00:37:58,001
‫"السيد (ريغن) وقع على
‫كتاب التعازي وكتب قائلا"

322
00:37:58,126 --> 00:38:03,006
‫"تعازي لعائلة الرئيس (بريجنيف)
‫وشعب الاتحاد السوفياتي"

323
00:38:03,131 --> 00:38:07,218
{\pos(192,220)}‫"بمَ كان يفكر برأيك؟"

324
00:38:08,344 --> 00:38:13,975
{\pos(192,220)}‫"في الموت نحن جميعا سواسية؟"

325
00:38:14,225 --> 00:38:22,066
{\pos(192,210)}‫"إلى متى علي البقاء في هذا
‫المكان البغيض للتعزية؟"

326
00:38:24,027 --> 00:38:29,741
{\pos(192,220)}‫"لم يكن يكبرني بكثير"

327
00:38:44,172 --> 00:38:46,966
{\pos(192,220)}‫"ماذا اكتشفت؟"

328
00:38:47,884 --> 00:38:52,513
{\pos(192,210)}‫"مصادرنا تؤكد بأن المرتدة
‫ستجري مقابلتين الأسبوع المقبل"

329
00:38:52,639 --> 00:38:55,558
{\pos(192,210)}‫"إحداهما مع برنامج (ميت ذا بريس)
‫والأخرى مع (نيوزويك)"

330
00:38:55,683 --> 00:39:01,064
{\pos(192,210)}‫"سيستعرضون بها لتهاجمنا
‫في القضية الأفغانية"

331
00:39:01,230 --> 00:39:08,613
{\pos(192,210)}‫"هذه المرأة يمكن أن تضر
‫ببلادنا كثيرا (أوليغ إيغوريفيتش)"

332
00:39:08,738 --> 00:39:14,744
{\pos(192,210)}‫"أنا أعتمد على العلم والتكنولوجيا
‫(تاتيانا إيفغينيفنا)"

333
00:39:14,869 --> 00:39:18,164
{\pos(192,220)}‫"لمَ طلبت مني القيام بذلك؟"

334
00:39:18,498 --> 00:39:22,335
{\pos(192,210)}‫"البروباغندا أهم
‫من أي شيء آخر"

335
00:39:22,460 --> 00:39:27,340
{\pos(192,220)}‫"أريدك أن تبدأ بفهم هذا"

336
00:39:34,055 --> 00:39:36,265
‫إذا لديك برنامج
‫(ميت ذا بريس)

337
00:39:36,391 --> 00:39:40,353
‫صباح الأحد عند الـ9 صباحا
‫و(نيوزويك) عصر غدٍ

338
00:39:40,520 --> 00:39:44,357
‫- أتعرفين مجلة (نيوزويك)؟
‫- بالطبع، يباع منها 3 ملايين عدد

339
00:39:45,733 --> 00:39:49,654
‫نحن ندرس في مؤسستي كل الصحف
‫والمجلات الأمريكية المهمة

340
00:39:49,821 --> 00:39:53,908
‫(برافدا) يباع منها 11 مليون نسخة
‫ولكنها صحيفة يومية

341
00:39:57,537 --> 00:40:01,124
‫كنت أفكر... إن لم يعد
‫لدينا مواعيد اليوم

342
00:40:01,249 --> 00:40:04,335
‫هل من الممكن أن نتفرج
‫على بعض المعالم هنا؟

343
00:40:04,627 --> 00:40:08,172
‫مثل نصب (لنكولن) التذكاري
‫أو نصب (واشنطن)؟

344
00:40:08,297 --> 00:40:10,425
‫أنا آسف ولكنه ثمة الكثير
‫من الناس في تلك الأماكن

345
00:40:10,675 --> 00:40:13,261
‫لا يمكننا تأمين الأمن
‫الذي نحتاج إليه

346
00:40:14,971 --> 00:40:18,099
‫إذا أنت تقول
‫إن هذه الإجراءات الأمنية ضرورية؟

347
00:40:19,058 --> 00:40:22,854
‫أتقول إن الـ(كاي جي بي)
‫ستحاول قتلي هنا في (أمريكا)؟

348
00:40:24,605 --> 00:40:28,443
‫لا نعرف ما قد يفعلونه
‫آنسة (بريوبرازن)...

349
00:40:28,568 --> 00:40:32,864
‫- يمكنك مناداتي (زينايدا)
‫- حسنا، (زينايدا)

350
00:41:07,774 --> 00:41:10,068
{\pos(192,220)}‫"من أنت؟"

351
00:41:10,485 --> 00:41:13,446
{\pos(192,220)}‫"أنا وزير السكك الحديد"

352
00:41:13,571 --> 00:41:17,241
{\pos(192,220)}‫"يمكنك مناداتي (إيغور بافلوفيتش)"

353
00:41:29,378 --> 00:41:33,299
{\pos(192,220)}‫"يمكنني أن أرى
‫لماذا أغرم بك (أوليغ)"

354
00:41:34,175 --> 00:41:35,718
{\pos(192,220)}‫"كيف حاله؟"

355
00:41:35,843 --> 00:41:37,595
{\pos(192,220)}‫"هل أنت قلقة بشأنه؟"

356
00:41:37,762 --> 00:41:42,475
{\pos(192,220)}‫"لست قلقة، أريد أن أعلم فحسب"

357
00:41:44,143 --> 00:41:47,480
{\pos(192,220)}‫"لم يتقبل الأمر بسلاسة"

358
00:41:48,397 --> 00:41:49,982
{\pos(192,220)}‫"ليس لديك أولاد"

359
00:41:50,149 --> 00:41:51,526
{\pos(192,220)}‫"لا"

360
00:41:52,110 --> 00:41:58,616
{\pos(192,210)}‫"هذا مؤسف ولكنها نعمة
‫بشكل من الأشكال"

361
00:41:58,741 --> 00:42:03,788
{\pos(192,210)}‫"الأهل يحاولون أبدا
‫فهم أولادهم بشكل أفضل"

362
00:42:03,913 --> 00:42:08,876
{\pos(192,210)}‫"والقيام بما هو الأفضل
‫في مصلحتهم، إنها محنتنا العظيمة"

363
00:42:09,585 --> 00:42:11,420
{\pos(192,220)}‫"لمَ اعتبرتها محنة؟"

364
00:42:11,546 --> 00:42:17,969
{\pos(192,220)}‫"لأنه غالبا ما يخيب أملنا كثيرا"

365
00:42:23,015 --> 00:42:28,437
{\pos(192,220)}‫"هل أرسلك لمقابلتي؟"

366
00:42:31,524 --> 00:42:38,197
{\pos(192,210)}‫"يريدني أن أستعمل نفوذي
‫لكي أنقذك"

367
00:42:41,909 --> 00:42:46,873
{\pos(192,220)}‫"هلا تقول لـ(أوليغ)
‫شيئا نيابة عني"

368
00:42:49,333 --> 00:42:56,090
{\pos(192,220)}‫"أخبره أنني لم أكن
‫أدعي ذلك معه"

369
00:43:01,179 --> 00:43:03,639
‫هل أعطتك (بارب) إيصالات أكتوبر؟

370
00:43:05,266 --> 00:43:06,642
‫نعم

371
00:43:12,565 --> 00:43:13,941
‫شكرا

372
00:43:32,084 --> 00:43:33,461
‫هذا الموضوع مع (بايدج)...

373
00:43:35,671 --> 00:43:37,548
‫لن يزول من تلقاء نفسه

374
00:43:41,135 --> 00:43:42,511
‫أعرف

375
00:43:46,140 --> 00:43:47,516
‫حين جاءوا إلي...

376
00:43:50,186 --> 00:43:51,562
‫كان لدي أسبوع لأقرر

377
00:43:53,481 --> 00:43:56,692
‫عدت إلى الديار
‫لم يكن يحق لي إخبار أحد

378
00:43:57,944 --> 00:43:59,320
‫كنت في الـ16 من عمري

379
00:44:01,113 --> 00:44:04,075
‫أخرجت والدتي
‫إلى حدائق (لوباتنسكي)

380
00:44:04,200 --> 00:44:06,786
‫كنت سأخرق القوانين
‫ولكنني كنت سأستخدم مهارات المهنة

381
00:44:12,041 --> 00:44:13,542
‫أخبرتها كل شيء

382
00:44:15,795 --> 00:44:17,171
‫لم أكن أعرف ما علي فعله

383
00:44:21,592 --> 00:44:23,261
‫لم يرف لها جفن

384
00:44:25,263 --> 00:44:28,099
‫طلبت مني الذهاب لأخدم بلادي

385
00:44:32,228 --> 00:44:36,482
‫حين تم استدعائي
‫لم تتردد والدتي

386
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

