﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,128
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,006
‫عفوا يا سيدتي
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي

3
00:00:07,508 --> 00:00:10,552
‫عممت الأمر في كل مجال
‫أطباء الأسنان والأطباء العاديين

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,013
‫لذا إن ذهبت أي واحدة
‫تنطبق عليها أوصاف تلك المرأة

5
00:00:13,138 --> 00:00:16,642
‫للحصول على علاج لإصابة في الوجه
‫أو الفك سيتم تبليغنا بالأمر

6
00:00:16,767 --> 00:00:22,105
‫بشأن (بايج) يأخذ المركز على محمل الجد
‫كثيرا ما قلتماه له عن الابتعاد عنها

7
00:00:22,231 --> 00:00:25,025
‫من الناحية الإيديولوجية
‫هي منفتحة على الأفكار الصحيحة

8
00:00:25,150 --> 00:00:26,610
‫نحن نفعل ما يجدر بما فعله

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
‫"كان كل شيء عبارة عن ترهات
‫كل ما قلته لي"

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
‫أنت تقيّمينها وتطورينها

11
00:00:30,864 --> 00:00:34,618
‫لا أعرف ما تتحدث عنه
‫إنها ابنتي

12
00:00:34,743 --> 00:00:38,497
‫أريد أسماء العاملين بالمجموعة الأفغانية
‫التابعة لوكالة الاستخبارات المركزية

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
‫ليس لدينا أمور مهمة نستند إليها

14
00:00:56,390 --> 00:00:59,851
‫- 28
‫- فلوكس؟

15
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
‫- أعشاب مزهرة
‫- أنت تغش

16
00:01:03,689 --> 00:01:07,568
‫ربما ولكن ها هو القاموس

17
00:01:11,196 --> 00:01:15,492
‫(ماك سامسون) عدّاء ماراتون
‫شارك بـ4 ماراتونات هذه السنة

18
00:01:15,617 --> 00:01:17,703
‫إنه نظيف تماما

19
00:01:25,627 --> 00:01:29,381
‫- 10؟
‫- ضعف نقاط الكلمة

20
00:01:29,798 --> 00:01:31,675
‫أعتذر، 20 نقطة

21
00:01:33,719 --> 00:01:37,889
‫هذا هو القديس الحقيقي
‫(أيزاك برايلاند) رئيس القسم

22
00:01:38,015 --> 00:01:40,142
‫لديه شهادة ماجيستير
‫في اللاهوت من (نوتردام)

23
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
‫3 أولاد
‫خسر زوجته بسبب السرطان

24
00:01:43,979 --> 00:01:47,733
‫تزوج من جديد ويجمع المال الآن
‫للمستشفى الذي لاقت حتفها فيه

25
00:01:48,984 --> 00:01:51,153
‫هذه معلومات ضئيلة جدا

26
00:01:51,612 --> 00:01:55,782
‫هذا أفضل شخص يمكننا الرهان عليه
‫(تيد باسويل)، إنه ساعد (برايلاند) الأيمن

27
00:01:55,907 --> 00:01:59,703
‫يبيع بيته
‫أخفض سعره مرتين هذا الشهر

28
00:01:59,828 --> 00:02:03,582
‫- أيحتاج إلى المال؟
‫- أظن ذلك، لا أعلم

29
00:02:05,208 --> 00:02:07,711
‫- (ستيغيان)؟
‫- (سيتجيان)

30
00:02:07,836 --> 00:02:13,800
‫"من أو مرتبط بنهر (ستيكس)"
‫العالم السفلي

31
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
‫7 أحرف

32
00:02:16,762 --> 00:02:18,597
‫سنقيّم (باسويل)

33
00:02:20,140 --> 00:02:24,019
‫يا (فيليب) افترض أن رجال الأمن
‫في وكالة الاستخبارات المركزية يراقبونه

34
00:02:24,144 --> 00:02:25,604
‫وكل الموجودين باللائحة

35
00:02:25,729 --> 00:02:28,732
‫لنكن واقعيين حيال رجال الأمن
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

36
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
‫لا يمكنهم أن يراقبوهم كلهم
‫على مدار الساعة

37
00:02:31,276 --> 00:02:32,653
‫يعرفون مَن نستهدف

38
00:02:32,778 --> 00:02:37,532
‫وسيريدون حماية كل الأشخاص في
‫الوكالة الذين عملوا ضدنا في (أفغانستان)

39
00:02:37,658 --> 00:02:39,493
‫كن حذرا جدا

40
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
‫تفوز ببعض المعارك
‫وتخسر معارك أخرى

41
00:02:51,546 --> 00:02:54,591
‫تنظر إليك (إليزابيث)
‫بطريقة مختلفة جدا الآن

42
00:02:55,801 --> 00:02:57,344
‫نعم

43
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
‫أعرف مدى صعوبة الوضع
‫مع (بايج) بالنسبة إليك

44
00:03:00,764 --> 00:03:05,560
‫هذا صعب بالنسبة إلى المركز أيضا
‫يتعلمون من أخطائهم

45
00:03:05,894 --> 00:03:08,480
‫قتل (جاريد) عائلته

46
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
‫هذا ليس بخطر يذكر هنا

47
00:03:13,360 --> 00:03:16,238
‫أريد أن تتخذ (بايج)
‫قراراتها فحسب

48
00:03:16,738 --> 00:03:18,365
‫نريد ذلك جميعنا

49
00:03:19,199 --> 00:03:21,076
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟

50
00:03:24,329 --> 00:03:26,540
‫حان دورك

51
00:03:27,082 --> 00:03:28,917
‫نعم

52
00:04:14,271 --> 00:04:15,647
‫سأراك قريبا

53
00:04:58,899 --> 00:05:01,359
‫تقف خارج (سترايد رايت)؟

54
00:05:01,484 --> 00:05:06,698
‫أنثى، طولها 165 سنتيمترا
‫شعرها أسود، ظلال عينيها أزرق

55
00:05:06,865 --> 00:05:09,534
‫سترة جينز ماركتها (غيس)
‫وسروال مخملي مضلّع

56
00:05:09,951 --> 00:05:11,912
‫الرجل الذي يوقف سيارة أجرة؟

57
00:05:12,037 --> 00:05:14,706
‫طوله 175 سنتيمترا
‫عمره 30 سنة تقريبا

58
00:05:14,831 --> 00:05:16,541
‫يضع نظارات إطارها على شكل سلك معدني

59
00:05:16,708 --> 00:05:18,543
‫يرتدي سترة رمادية واقية من الريح
‫وينتعل حذاءي (باستر براون)

60
00:05:18,668 --> 00:05:21,338
‫لو أوكلت إلى شخص مهمة مراقبتك
‫مَن سيكون؟

61
00:05:21,963 --> 00:05:26,259
‫الرجل بالمعطف الأبيض مع القميص المربع
‫النقش وينتعل حذاءين أسودين غير رسميين

62
00:05:26,384 --> 00:05:28,136
‫- لا، ليس هو
‫- لا؟

63
00:05:28,261 --> 00:05:30,472
‫لن يقترب أي مراقب منك
‫إلى هذا الحد

64
00:05:30,597 --> 00:05:32,515
‫هل أوكلت إلى أحد مهمة مراقبتي؟

65
00:05:32,641 --> 00:05:35,602
‫- كنت أراقبك أنا وحدي
‫- رأيتك على الفور

66
00:05:38,063 --> 00:05:39,648
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

67
00:05:39,773 --> 00:05:41,900
‫عليك أن تعمل على رؤية
‫الجهة المعاكسة من الطريق

68
00:05:42,025 --> 00:05:43,485
‫- فهمت
‫- يستلزم ذلك الكثير من التمرين

69
00:05:43,610 --> 00:05:45,278
‫وحتى عندئذ...

70
00:05:48,698 --> 00:05:51,326
‫عليّ أن أدرّس صفا
‫كمساعد أستاذ بعد ساعة

71
00:05:54,079 --> 00:05:57,874
‫- ما هو درس اليوم؟
‫- (هيكس) ضد (سلاتسكي)

72
00:05:59,459 --> 00:06:03,713
‫"يمكن للمرء أن يعيش بدون رغبات
‫ولكن لا يمكنه أن يعيش بدون حاجات"

73
00:06:04,130 --> 00:06:06,967
‫يركز هذا المجتمع
‫على الرغبات كثيرا

74
00:06:07,550 --> 00:06:12,430
‫"إنتاج أغراض مفيدة جدا
‫يؤدي إلى أشخاص كثر غير نافعين"

75
00:06:13,348 --> 00:06:16,059
‫(ماركس)؟

76
00:06:16,559 --> 00:06:20,939
‫أتمانع أن أسالك عن رأيك
‫بالجينزات المعالجة لتبدو بالية؟

77
00:06:22,065 --> 00:06:26,027
‫- لماذا؟
‫- وجدتها رائعة، نويت شراء واحد

78
00:06:26,152 --> 00:06:27,529
‫حسنا

79
00:06:28,738 --> 00:06:31,032
‫- لا أعرف أمورا كثيرة عن الموضة
‫- حقا؟

80
00:06:31,157 --> 00:06:33,201
‫تبدين رائعة دوما

81
00:06:36,788 --> 00:06:39,624
‫أنا آسف
‫لم أعن الأمر بهذا الشكل

82
00:06:39,749 --> 00:06:41,126
‫آمل ذلك

83
00:06:42,669 --> 00:06:44,087
‫سأبقى على اتصال بك

84
00:06:48,717 --> 00:06:52,429
‫- دنا موعد عيد مولد (بايج)
‫- أعلم ذلك

85
00:06:53,346 --> 00:06:57,183
‫- رأيت عقدا سيعجبها
‫- ما أدراك بذلك؟

86
00:06:57,308 --> 00:07:00,687
‫- ما أدراني بماذا؟
‫- بأنه سيعجبها

87
00:07:01,021 --> 00:07:04,190
‫ربما تخالين أنه سيعجبها
‫لأنه أعجبك أنت

88
00:07:04,315 --> 00:07:06,067
‫سيكون منا نحن الاثنين

89
00:07:06,192 --> 00:07:09,446
‫- هل اشتريته؟
‫- لا لم أشتره

90
00:07:09,571 --> 00:07:12,824
‫أردت التحدث إليك عن ذلك كنت قد ذكرت
‫أنها ستشتري لها دراجة هوائية بـ10 سرعات

91
00:07:12,949 --> 00:07:16,119
‫وأعتقد أنه سيكون
‫من المبالغ فيه منحها هديتين

92
00:07:16,244 --> 00:07:18,204
‫العقد جيد

93
00:07:24,878 --> 00:07:28,465
‫رأيت (هانس) اليوم
‫يحرز تقدما

94
00:07:28,590 --> 00:07:31,384
‫- هذا جيد
‫- كان يحدق إلى جسمي

95
00:07:34,679 --> 00:07:36,973
‫أنا واثق بأن ما رآه أعجبه

96
00:07:39,017 --> 00:07:44,647
‫- وضعت حدا للأمر بسرعة
‫- أكان صده هكذا حكيما؟

97
00:07:44,773 --> 00:07:47,817
‫فأنت تطوعين رجالا
‫هذا جزء من الأمر، صحيح؟

98
00:07:56,451 --> 00:07:58,161
‫ما خطبك؟

99
00:07:59,662 --> 00:08:03,500
‫عندما التقيت (غابريال)
‫تكلّمت عن (بايج)

100
00:08:03,625 --> 00:08:05,668
‫- نعم
‫- نعم، بدوني

101
00:08:05,794 --> 00:08:07,170
‫يريد المساعدة
‫هذا كل ما في الأمر

102
00:08:07,295 --> 00:08:09,464
‫يعرف أن هذا صعب
‫بالنسبة إليك

103
00:08:26,106 --> 00:08:27,524
‫شكرا

104
00:08:27,649 --> 00:08:29,567
‫- هذا مغضب للغاية
‫- نعم

105
00:08:29,692 --> 00:08:33,404
‫لاحظت هذه الكارثة في يومي الأول
‫لا أستعملها أبدا

106
00:08:33,530 --> 00:08:37,909
‫إن احتجت إلى أخذ أو تسليم ملف
‫أسير إلى الردهة بنفسي

107
00:08:38,034 --> 00:08:40,787
‫- يستغرق ذلك وقتا طويلا
‫- إنه فعال

108
00:08:40,912 --> 00:08:44,958
‫يستغرق تقفي أثر ملف موضوع في
‫مكان خاطئ وقتا أطول من تسليمه باليد

109
00:08:45,083 --> 00:08:46,459
‫ولا أحب تضييع وقتي

110
00:08:46,584 --> 00:08:48,294
‫يجدر بي تركك
‫تعود إلى عملك إذا

111
00:08:48,419 --> 00:08:53,174
‫التحدث إليك
‫لا يضيّع الوقت يا (مارثا)

112
00:08:54,884 --> 00:08:57,804
‫شكرا أيها العميل (أديرهولت)

113
00:09:01,349 --> 00:09:03,268
‫نفدت الأمور التي
‫يمكننا التحدث عنها الآن

114
00:09:03,393 --> 00:09:08,898
‫- في الوقت الحالي
‫- حتى المرة المقبلة يا (مارثا)

115
00:09:09,023 --> 00:09:12,527
‫- بالطبع سوف...
‫- نعم

116
00:09:20,451 --> 00:09:23,204
‫اسمع يا (ستان)

117
00:09:23,621 --> 00:09:25,957
‫أعتذر إن كنت حادا قبل بضعة أيام

118
00:09:26,082 --> 00:09:27,458
‫لم تكن حادا

119
00:09:27,584 --> 00:09:29,836
‫كان يجدر بي أن أخبرك
‫على الفور أن ليلتي كانت سيئة

120
00:09:29,961 --> 00:09:32,380
‫أبرحتني امرأة
‫بحجم والدتي ضربا

121
00:09:32,505 --> 00:09:34,591
‫أنا واثق بأنها كانت
‫لتتغلب على أي واحد منا

122
00:09:34,716 --> 00:09:37,594
‫أيها العميل (أديرهولت) الخط الثاني
‫مكتب (بافالو) الميداني

123
00:09:38,094 --> 00:09:40,930
‫سيكون هذا اتصالا آخر عن طبيب أسنان
‫ومريضة عمرها 70 سنة

124
00:09:41,055 --> 00:09:43,099
‫انزلقت على الجليد وكسرت فكها

125
00:09:43,224 --> 00:09:46,603
‫- أتلقى 5 اتصالات كهذه في اليوم
‫- يحب الناس التعاون

126
00:09:47,478 --> 00:09:49,022
‫(أديرهولت)

127
00:09:51,733 --> 00:09:53,818
‫ذكروا في الجريدة وجود غرفة واجهاتها
‫زجاجية كبيرة تدخل منها أشعة الشمس

128
00:09:53,943 --> 00:09:57,155
‫إنها أفضل غرفة في البيت
‫لكنّ الأولاد استولوا عليها

129
00:09:57,280 --> 00:09:59,991
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- تعالي من هنا

130
00:10:00,116 --> 00:10:02,827
‫- يا عزيزي؟
‫- نويت التحقق من العلية

131
00:10:02,952 --> 00:10:05,914
‫- أهو الحبل الذي يتدلى خارج الحمّام؟
‫- نعم، استعمل يديك الاثنتين

132
00:10:06,039 --> 00:10:08,625
‫- فهو يعلق
‫- سأفعل، سألاقيكما بعد قليل

133
00:11:08,351 --> 00:11:12,772
‫نعم، من المستحيل ألا نشتري لأولادنا
‫كل ما يريدونه، صحيح؟

134
00:11:47,932 --> 00:11:51,561
‫لقد لاحظت أن سعر البيت
‫تدنى من جديد

135
00:11:51,686 --> 00:11:53,730
‫العائلة متحرقة للبيع

136
00:11:53,855 --> 00:11:57,275
‫أيوجد أي خطب في البيت؟
‫سيبقى الكلام بيننا

137
00:11:57,400 --> 00:11:58,776
‫مرحبا يا سيد (باسويل)

138
00:11:58,901 --> 00:12:02,488
‫أعلم أنه لا يفترض بي أن أتواجد هنا
‫لكنني نسيت شيئا

139
00:12:02,613 --> 00:12:04,574
‫لمَ لا أريك الحديقة؟

140
00:12:20,214 --> 00:12:21,591
‫- مرحبا
‫- مرحبا

141
00:12:21,716 --> 00:12:26,220
‫حاولت أن أكتشف
‫مكان قدوم السخونة في الألواح

142
00:12:26,346 --> 00:12:30,975
‫التدفئة غير شغالة أجلب معي جهاز
‫تدفئة للغرف الصغيرة خلال الشتاء

143
00:12:31,434 --> 00:12:33,978
‫أنا آسف للغاية
‫أهذا بيتك؟

144
00:12:34,103 --> 00:12:36,397
‫لن يبقى كذلك
‫لفترة طويلة على ما آمل

145
00:12:36,522 --> 00:12:39,525
‫أنا آسف
‫أتيت إلى هنا بدون استئذان

146
00:12:39,650 --> 00:12:41,235
‫أتيت لتتفرج على البيت كما تريد
‫صحيح؟

147
00:12:41,361 --> 00:12:47,450
‫نعم وقالت وكيلة العقارات إنه يوجد
‫مكتب في البيت ولطالما أردت واحدا

148
00:12:48,618 --> 00:12:51,371
‫اسمع، هذا بيت رائع
‫عليك شراؤه

149
00:12:51,496 --> 00:12:55,208
‫ولكن مهما فعلت
‫حوّل هذه الغرفة إلى غرفة جلوس

150
00:12:55,333 --> 00:12:57,168
‫فعندما يكون لديك
‫مكتب في بيتك ستستعمله

151
00:12:57,293 --> 00:13:01,589
‫تعود إلى البيت وبالكاد تتعشى
‫وتستمر بالعمل

152
00:13:01,714 --> 00:13:05,676
‫تجلب عملك معك إلى البيت وتبدأ زوجتك
‫بالامتعاض من ذلك والامتعاض منك

153
00:13:05,802 --> 00:13:08,054
‫وسرعان ما...

154
00:13:10,014 --> 00:13:12,266
‫بأي حال لا يفترض بي أن أكون هنا خلال
‫عرض البيت على الشارين المحتملين لذا...

155
00:13:12,392 --> 00:13:15,686
‫- عليّ أخذ شيء ليس إلا
‫- أتمنى لك التوفيق

156
00:13:28,616 --> 00:13:30,159
‫- ما رأيك؟
‫- أعجبني

157
00:13:30,284 --> 00:13:33,788
‫- نعم، إنه ممتاز
‫- هذا جيد، شكرا جزيلا لقدومكما

158
00:13:33,913 --> 00:13:35,289
‫- شكرا لك
‫- شكرا جزيلا

159
00:13:35,415 --> 00:13:36,916
‫- إلى اللقاء
‫- نعم إذا...

160
00:13:37,041 --> 00:13:39,252
‫- إنه جيد، صحيح؟
‫- إنه جيد، نعم

161
00:13:39,377 --> 00:13:41,045
‫- نعم
‫- نعم؟

162
00:13:41,170 --> 00:13:42,672
‫نعم

163
00:13:47,468 --> 00:13:51,305
‫كدت أنجح بفعل ذلك
‫ها هو

164
00:13:52,932 --> 00:13:56,060
‫يجد صعوبة بالتأقلم مع الطلاق

165
00:13:56,185 --> 00:13:58,688
‫إن بدأ يغني فهذا يعني أنه ضاق ذرعا

166
00:14:00,356 --> 00:14:03,317
‫سأمنح (غابريال) المعلومات
‫عن الحساب المصرفي غدا

167
00:14:03,443 --> 00:14:06,112
‫ربما تأتي تلك الإيداعات
‫من مكان مثير للاهتمام

168
00:14:06,237 --> 00:14:09,991
‫"نفد حبي
‫ما عساي أكون بدونك؟"

169
00:14:10,116 --> 00:14:12,660
‫- انعطفي صوب اليمين هنا
‫- "لا يمكن أن يكون قد فان الأوان"

170
00:14:12,785 --> 00:14:18,124
‫"لأقول إنني كنت مخطئا جدا"

171
00:14:29,427 --> 00:14:31,304
{\pos(192,220)}‫علامَ تعمل؟

172
00:14:31,429 --> 00:14:36,058
{\pos(192,210)}‫تقرير (باكلانوف) الجديد
‫حول مسألة طائرة (ستيلث)

173
00:14:36,184 --> 00:14:40,104
{\pos(192,210)}‫- ألم تقرأه بعد؟
‫- بلى لكنه تقني حتى بالنسبة إلي

174
00:14:44,400 --> 00:14:47,111
{\pos(192,210)}‫هذه هي المعاملات الورقية
‫التي تأذن بنقلك إلى (موسكو) من جديد

175
00:14:48,404 --> 00:14:54,952
{\pos(192,210)}‫مارس والدك نفوذه
‫وتم أمري بالتوقيع على هذا

176
00:14:57,371 --> 00:14:59,540
{\pos(192,220)}‫إن أردتني أن أوقّعه سأفعل

177
00:14:59,665 --> 00:15:01,417
{\pos(192,210)}‫ولكن في مقر عمليات التجسس السوفياتية

178
00:15:01,542 --> 00:15:07,632
{\pos(192,210)}‫يقرر رؤسائي إن كان
‫سيتم نقل أحد بشكل مبكر أم لا

179
00:15:15,473 --> 00:15:21,020
{\pos(192,210)}‫تعرف إلى أي مدى والدي مقرب من (أندروبوف)

180
00:15:24,148 --> 00:15:27,318
{\pos(192,220)}‫أبلغني بقرارك

181
00:15:38,162 --> 00:15:40,873
‫- "مرحبا يا سيد (باسويل"
‫- "مرحبا يا (كيمبرلي)"

182
00:15:40,998 --> 00:15:43,834
‫"تبدو وسيما جدا الليلة
‫أحببت قميصك"

183
00:15:43,960 --> 00:15:46,837
‫"شكرا
‫ماركته (بيري إيليس)"

184
00:15:47,296 --> 00:15:50,633
‫- "ما أخبار المدرسة؟"
‫- "الجبر ليس من الرياضيات"

185
00:15:50,758 --> 00:15:53,094
‫"إنه عبارة
‫عن رسوم بيانية وأرقام"

186
00:15:53,219 --> 00:15:55,429
‫استمري بالقيادة بشكل مستقيم
‫أظن شارعا واحدا يفصلنا عنهما

187
00:15:55,555 --> 00:15:57,723
‫- "حسنا"
‫- "لم أكن أهوى الرياضيات أنا أيضا"

188
00:15:57,848 --> 00:16:00,810
‫"أراهن بأنك كنت رياضيا
‫وبأن كل الفتيات كنّ مغرمات بك"

189
00:16:00,935 --> 00:16:02,979
‫"لا، حتما لا"

190
00:16:03,104 --> 00:16:06,482
‫- "سأحتاج إليك ليلة السبت مجددا"
‫- حاضنة أطفال؟

191
00:16:06,607 --> 00:16:09,193
‫- أعتقد ذلك
‫- "ألديك موعد؟"

192
00:16:09,318 --> 00:16:12,321
‫"خاض والدا صديقتي (كايت) طلاقا"

193
00:16:12,446 --> 00:16:16,742
‫"قالت إن والدها تخطى الأمر
‫حالما بدأ يواعد من جديد"

194
00:16:17,159 --> 00:16:18,953
‫"شكرا على نصيحتك"

195
00:16:24,500 --> 00:16:27,128
‫"لا يختلف الراشدون كثيرا عن الأولاد"

196
00:16:27,253 --> 00:16:31,257
‫"تنفصل عن حبيبتك وما تحتاج إليه
‫فعليا هو علاقة عابرة جيدة"

197
00:16:31,382 --> 00:16:33,467
‫"إنها نظرية مثيرة للاهتمام"

198
00:16:33,593 --> 00:16:37,888
‫"ليس من الطبيعي أن يبقى المرء
‫مع الشخص ذاته طيلة حياته"

199
00:16:38,014 --> 00:16:40,891
‫- إن تابعنا هكذا سنبلغ...
‫- سيارة (لينكولن فيرساي) فضية

200
00:16:41,017 --> 00:16:43,561
‫- "حقا؟"
‫- رأيتها للتو، أظنها ثاني مرة

201
00:16:43,686 --> 00:16:47,023
‫- متى كانت أول مرة؟
‫- قبل ساعة ونصف

202
00:16:47,148 --> 00:16:49,984
‫- في مكان ما قرب (ماكسويل)
‫- هل أنت واثقة بأنها ذاتها؟

203
00:16:52,320 --> 00:16:54,238
‫لا

204
00:16:54,363 --> 00:16:56,616
‫حسنا، ماذا فعلنا
‫منذ كنا في (ساوث جيفيرسون)؟

205
00:16:56,741 --> 00:16:59,702
‫انعطفنا في (بروسبيكت)
‫وانعطفنا مرة في (سنتر)

206
00:16:59,827 --> 00:17:01,829
‫لنفترض أن وكالة الاستخبارات المركزية
‫ستضع سيارة في الخلف

207
00:17:01,954 --> 00:17:04,790
‫و6 سيارات على الأقل
‫3 سيارات في كل شارع

208
00:17:04,915 --> 00:17:06,751
‫- سيكون هذا صغيرا
‫- لم يطلب منا أحد الركن جانبا بعد

209
00:17:06,876 --> 00:17:09,712
‫لذا إن كان هنك فريق يراقبنا
‫فهو ينتظر المكان الذي سنقصده

210
00:17:09,837 --> 00:17:12,423
‫لدينا بعض الوقت إذا
‫لدينا ذلك على الأقل

211
00:17:33,569 --> 00:17:37,323
‫1045 في تقاطع جادة
‫(مايبل) وشارع (غرين)

212
00:17:39,533 --> 00:17:41,160
‫سأراك في البيت

213
00:17:42,119 --> 00:17:43,871
‫حسنا

214
00:18:08,521 --> 00:18:11,273
‫(هنري)؟
‫ألديك غسيل؟

215
00:18:34,839 --> 00:18:36,966
‫- (بايج)! أعطيني إياها!
‫- لا!

216
00:18:37,091 --> 00:18:38,509
‫أعيديها لي!
‫أعطيني إياها

217
00:18:38,634 --> 00:18:40,803
‫لا! هل أنت مغرم بالسيدة (بيمان)؟

218
00:18:40,928 --> 00:18:44,598
‫أنت مثيرة للاشمئزاز، ليست لي حتى!

219
00:18:53,524 --> 00:18:55,151
‫حسنا

220
00:19:06,078 --> 00:19:14,253
‫"أيتها السيدات قمن بشد مؤخراتكن
‫7، 8، 9، 10، أخفضن سيقانكنّ"

221
00:19:19,967 --> 00:19:22,178
‫- ألو؟
‫- صادفت صديقتي زحاما كثيفا

222
00:19:22,303 --> 00:19:25,848
‫عند عودتها إلى البيت حصل حادث
‫بين سيارتين في (مايبل) و(غرين)

223
00:19:25,973 --> 00:19:28,476
‫ولن يتم حل المشكلة
‫قبل الـ10:45

224
00:19:28,601 --> 00:19:31,520
‫يؤسفني سماع ذلك
‫الزحام فظيع في هذه الآونة

225
00:19:48,579 --> 00:19:52,333
‫هنا (ممفيس)
‫الهدف في شارع (ييلو سبرينغز)

226
00:20:03,928 --> 00:20:05,554
‫- كم سيارة تراقبهما؟
‫- 11 سيارة

227
00:20:05,679 --> 00:20:07,932
‫لكنهما قادا
‫ضمن الدورة ذاتها مرتين

228
00:20:08,057 --> 00:20:11,727
‫طلبا المساعدة فأرسلنا 3
‫أو 4 رجال من فريق (تشارلي ريزينز)

229
00:20:11,852 --> 00:20:15,189
‫- ماذا عن (أديرهولت)؟
‫- تركت له رسالة، اتصل به مجددا

230
00:20:15,314 --> 00:20:18,359
‫من ثم حاول الاتصال
‫بـ(ريزينز) عبر اللاسلكي

231
00:20:47,638 --> 00:20:51,100
‫"انعطفي إلى اليمين صوب (فريدريك)
‫وانعطفي الى اليسار في (ليبيرتي)"

232
00:20:56,105 --> 00:20:58,399
‫"حدود ما هو ممكن"

233
00:20:58,858 --> 00:21:02,236
‫"خضنا مخاطر
‫غيرت العالم"

234
00:21:02,361 --> 00:21:05,447
‫"نحن مستكشفون
‫نضيء المستقبل"

235
00:21:06,490 --> 00:21:09,577
‫"في (دون باير فولفو) سنصل
‫إلى أقصى حدود ممكنة قد تصدمكم"

236
00:21:09,702 --> 00:21:12,997
‫"لتغيير تجربة
‫خدمة وكالة السيارات"

237
00:21:14,081 --> 00:21:17,001
‫- "(دون باير فولفو)"
‫- مرحبا

238
00:21:17,126 --> 00:21:19,128
‫"في (فولز تشورتش)
‫في (فيرجينيا)"

239
00:21:21,380 --> 00:21:23,883
‫- "سأرحل يا سيد (رورك)"
‫- لماذا لا تزالين مستفيقة؟

240
00:21:24,383 --> 00:21:27,428
‫- عجزت عن النوم
‫- "ربما خلتني أفكر في (شيروود)"

241
00:21:27,553 --> 00:21:32,141
‫- "لكنّ هذا غير صحيح"
‫- "ولكن حصلت تغييرات يا سيد (غيلي)"

242
00:21:32,266 --> 00:21:34,977
‫"أي تغيرات استطاع فعلها (شيروود)
‫في فترة بعد ظهر واحدة؟"

243
00:21:35,102 --> 00:21:38,230
‫"سيحتاج الرب بحد ذاته
‫إلى سنة للقيام بها"

244
00:21:38,355 --> 00:21:42,151
‫"أخشى أنك استهنت إلى حد كبير بإمكانيات
‫السيد (شيروود) يا سيد (غيلي)"

245
00:21:42,276 --> 00:21:45,029
‫"أيت إمكانياته خلال جلوسه
‫خالي الوفاض في تلك الأدغال"

246
00:21:45,154 --> 00:21:49,950
‫اسمعي، أعلم
‫أن هذا صعب بالنسبة إليك

247
00:21:50,075 --> 00:21:53,120
‫لأنني أكد بالعمل كثيرا أنا ووالدتك

248
00:21:54,163 --> 00:21:59,543
‫- اعتدت ذلك
‫- حقا أم تقولين ذلك فحسب؟

249
00:21:59,710 --> 00:22:02,212
‫لا، اعتدت ذلك بالفعل

250
00:22:02,338 --> 00:22:04,340
‫"يا سيد (رورك) أريد هذه النزوة
‫بشدة لدرجة أنني أستطيع تذوقها"

251
00:22:04,465 --> 00:22:07,217
‫لا بأس يا أبي أنا بخير

252
00:22:07,343 --> 00:22:09,720
‫أتمنى لو تكفان عن القلق بشأني

253
00:22:11,931 --> 00:22:13,807
‫سأخلد إلى السرير

254
00:22:14,350 --> 00:22:19,563
‫- طابت ليلتك
‫- أظن أن نظرة أخرى لن تضر

255
00:22:19,688 --> 00:22:22,149
‫"أعدك بأن هذا لن يؤلمك البتة"

256
00:22:27,863 --> 00:22:29,531
‫- أين هما؟
‫- في (فريدريك)

257
00:22:29,657 --> 00:22:32,326
‫- يقتربان من شارع (ليبيرتي)
‫- عليهم أن يمسكوا بها

258
00:22:32,451 --> 00:22:34,578
‫تريد وكالة الاستخبارات المركزية
‫معرفة إلى أين سيوصل ذلك

259
00:22:34,703 --> 00:22:37,373
‫- ماذا لو هربت؟
‫- أحاطوا بها من كل الجهات

260
00:22:37,498 --> 00:22:39,208
‫ولكن ثمة سيارة واحدة تراها

261
00:22:39,333 --> 00:22:41,919
‫في أي وقت من الأوقات
‫عليها أن تفلت من سيارة واحدة

262
00:22:42,044 --> 00:22:43,837
‫هذا ما حصل مع (هيرمان)

263
00:22:43,963 --> 00:22:47,257
‫قالوا إنه علينا اللحاق به خلال السنة
‫التالية لأنه سيوصلنا إلى شيء

264
00:22:47,383 --> 00:22:49,635
‫سيتكلم هؤلاء الأشخاص
‫إنهم بشر

265
00:22:49,760 --> 00:22:52,012
‫ولكن لا يمكننا جعلهم يتكلمون
‫إن لم يكونوا في قبضتنا

266
00:22:52,137 --> 00:22:53,931
‫هذه عملية وكالة الاستخبارات المركزية

267
00:22:54,056 --> 00:22:56,475
‫- قانونيا يا سيدي
‫- أعرف القانون يا (ستان)

268
00:22:56,600 --> 00:23:00,479
‫ضع حاجزا واطلب منهم جعلها
‫تركن جانبا الآن قبل فوات الأوان

269
00:23:04,817 --> 00:23:08,195
‫حسنا، اذهبا أنتما الاثنين
‫سأتكلم على الهاتف

270
00:23:18,122 --> 00:23:20,791
‫"المؤتمر الذي امتد لـ4 أيام
‫وانتهى في (جنيف) اليوم"

271
00:23:20,916 --> 00:23:24,795
‫"حول الاتفاق العام
‫على التعرفات والتجارة بدا واعدا"

272
00:23:24,920 --> 00:23:30,175
‫"ولكن رغم حضور 88 أمة وإلحاح قوي
‫من قبل (الولايات المتحدة) ودول أخرى"

273
00:23:30,300 --> 00:23:32,636
‫"فشل المشاركون في الاتفاق على أجندة"

274
00:23:32,761 --> 00:23:36,432
‫"لجولة جديدة من المفاوضات
‫حول التجارة المتعددة الأطراف"

275
00:23:36,557 --> 00:23:40,269
‫"فشل المؤتمر الذي امتد 4 أيام
‫لاتخاذ قرارات بشأن اتفاقات رئيسية"

276
00:23:40,394 --> 00:23:45,107
‫"يُرجّح أن يزيد المخاطر الموجودة
‫بالأصل المتعلقة بالقومية الاقتصادية"

277
00:23:45,232 --> 00:23:47,651
‫"التي أدى إليها
‫الركود الاقتصادي في أنحاء العالم"

278
00:23:47,776 --> 00:23:50,821
‫"والبطالة المتزايدة
‫في أغلبية البلدان"

279
00:23:51,280 --> 00:23:54,116
‫"يبقى وزير الخارجية
‫(جورج شولتز) متفائلا"

280
00:23:54,241 --> 00:23:57,411
‫"بشأن مستقبل
‫المشاورات حول التجارة العالمية"

281
00:24:13,927 --> 00:24:15,804
‫"90 ثانية"

282
00:24:25,731 --> 00:24:27,775
‫تنعطف في (فريدريك)

283
00:24:31,070 --> 00:24:32,988
‫يشاهد (توليدو) الهدف

284
00:25:07,064 --> 00:25:09,858
‫"50 ثانية"

285
00:25:15,697 --> 00:25:17,324
‫استعد للانقضاض

286
00:25:26,458 --> 00:25:28,544
‫هنا (توليدو) في (ليبيرتي)
‫حوّل

287
00:25:29,128 --> 00:25:30,921
‫أجبني يا (توليدو)
‫أتسمعني؟

288
00:25:31,046 --> 00:25:33,090
‫هنا (توليدو)
‫في (ليبيرتي)، حول

289
00:25:33,215 --> 00:25:36,176
‫- أيمكن أن يسمعني أحد؟
‫- "أجب يا (توليدو)"

290
00:25:36,760 --> 00:25:39,304
‫"يا (شيكاغو)
‫ألا تسمع (توليدو) أنت أيضا؟"

291
00:25:39,930 --> 00:25:41,515
‫"10 ثوان"

292
00:25:44,101 --> 00:25:47,146
‫أيمكن أن يسمعني أحد؟
‫أيسمعني أحد؟

293
00:26:31,857 --> 00:26:37,237
‫"(دبليو سي بي بي إنكوربورايتيد) شركة
‫متفرعة من (برونستين كوميونيكايشونز)

294
00:26:37,362 --> 00:26:42,159
‫"وهي تعمل على القناة السابعة بموجب
‫سلطة لجنة الاتصالات الفدرالية"

295
00:26:42,284 --> 00:26:48,749
‫"مع استديوهات موجودة في 183 جادة
‫(كونيكتيكيت) في (نورثويست) (واشنطن)"

296
00:31:22,606 --> 00:31:26,151
‫- من الصعب النيل منهما
‫- نعم

297
00:31:28,820 --> 00:31:31,406
‫لكنك حصلت على واحد

298
00:31:31,573 --> 00:31:34,993
‫- في مهمتك الأخيرة
‫- كنت في فريق

299
00:31:38,121 --> 00:31:42,417
‫أخبرني (غاد) أنك عملت
‫في (أركنساس) مع المؤمنين بتفوق البيض

300
00:31:48,757 --> 00:31:51,676
‫نعم، أشعر بأن هذا
‫حصل قبل وقت طويل

301
00:31:51,801 --> 00:31:55,263
‫أود أن أدعوك لشرب جعة ذات يوم
‫لأسمع قصص الحرب هذه

302
00:31:57,557 --> 00:32:02,229
‫لا أهوى قصص الحرب كثيرا
‫لكنني سأقبل بالجعة

303
00:32:04,648 --> 00:32:09,027
‫عليّ أن أعتني بـ(زين زي)... المنشقة

304
00:32:10,612 --> 00:32:12,822
‫لديها 3 مقابلات أخرى اليوم

305
00:32:13,740 --> 00:32:17,077
‫- أيمكنني طرح عليك سؤال واحد؟
‫- نعم

306
00:32:17,953 --> 00:32:20,413
‫ماذا استلزم خداعهم؟

307
00:32:21,665 --> 00:32:27,045
‫أخبرهم ما يودون سماعه
‫مرارا وتكرارا

308
00:32:27,504 --> 00:32:29,214
‫أهذا كل شيء؟

309
00:32:30,674 --> 00:32:33,677
‫يحب أن يسمع الناس
‫كم هم على حق

310
00:32:59,369 --> 00:33:04,165
‫يا (كلارك) تلقيت مكالمة لطيفة
‫قبل بضعة أيام من صديقتي (لوراين ديريني)

311
00:33:04,291 --> 00:33:06,835
‫أخبرتك عنها، صحيح؟
‫أعرفها من الكلية

312
00:33:07,377 --> 00:33:10,088
‫تدير برنامجا
‫للتواصل مع أفراد المجتمع

313
00:33:10,213 --> 00:33:12,549
‫- أتبحث عن المال؟
‫- نعم

314
00:33:12,674 --> 00:33:17,262
‫لكنها تشارك مؤخرا
‫في مجال العائلات التي ترعى الأولاد

315
00:33:17,387 --> 00:33:19,514
‫وإيجاد بيوت للأولاد
‫الذين يحتاجون إليهم

316
00:33:19,639 --> 00:33:23,435
‫يا (مارثا) كم مرة
‫سنخوض هذا الحديث بعد؟

317
00:33:23,560 --> 00:33:26,855
‫- كنا نتحدث عن الأطفال
‫- لا أريد أولادا

318
00:33:26,980 --> 00:33:30,400
‫- كيف تعلم ما تريده؟
‫- ماذا؟ لأنني أعلم ذلك

319
00:33:30,525 --> 00:33:33,486
‫- هذا الأمر مختلف
‫- لماذا؟ لأنك تختارينهم من كتالوغ؟

320
00:33:33,612 --> 00:33:36,239
‫لا لأن هذا مؤقت
‫لذا يمكنك تجربة ذلك

321
00:33:36,364 --> 00:33:40,952
‫- أتعنين مثل استئجار سيارة؟
‫- لا، هلا تكف عن ذلك

322
00:33:41,077 --> 00:33:43,371
‫يحتاجون إلى ذلك
‫ليس لديهم بيوت

323
00:33:43,496 --> 00:33:46,708
‫وضعهم في بيت لا يريدهم
‫لا يمكنه أن يساعدهم كثيرا

324
00:33:46,833 --> 00:33:49,044
‫(كلارك)!

325
00:33:49,169 --> 00:33:51,254
‫لدينا أمور كثيرة

326
00:33:52,297 --> 00:33:55,925
‫ألا ترى قيمة تقاسم ذلك
‫مع شخص لا يملك أي شيء

327
00:33:56,718 --> 00:34:01,556
‫شخص يافع يمكنه أن يتعلم
‫ويكبر ويحصل على بيت؟

328
00:34:02,891 --> 00:34:07,354
‫ألا يستهويك هذا النوع من العلاقات
‫مع شخص يافع على الإطلاق؟

329
00:34:39,135 --> 00:34:43,556
‫أنثى عمرها 35 سنة
‫شعرها قصير تقف قرب صندوق البريد

330
00:34:43,682 --> 00:34:46,601
‫تحمل رزمة كبيرة
‫ومظلة زرقاء

331
00:34:46,726 --> 00:34:49,354
‫أريد الشارع قبل المتنزه
‫الرجل قرب المصبغة؟

332
00:34:49,479 --> 00:34:53,525
‫في الحقيقة ثمة رجلان
‫وقف أحدهما بمحاذاة النافذة

333
00:34:53,650 --> 00:34:57,904
‫أخذ بذلة لم تكن بذلة
‫توكسيدو لكنها رسمية

334
00:34:58,029 --> 00:35:00,657
‫- وثمة رجل في الخارج
‫- في الجهة الأخرى من الشارع؟

335
00:35:01,282 --> 00:35:05,245
‫ذكر، 178 سنتيمترا
‫شعره بني متموج

336
00:35:05,370 --> 00:35:06,746
‫يرتدي سترة من الجينز

337
00:35:06,871 --> 00:35:09,082
‫مع رقعة كُتب عليها
‫(أريو سبيدواغين) على جيبها

338
00:35:09,207 --> 00:35:12,210
‫هذا جيد
‫أبليت بلاء جيدا اليوم

339
00:35:12,335 --> 00:35:14,170
‫أتعتقدين أنني جاهز؟

340
00:35:15,130 --> 00:35:18,425
‫يستلزم الأمر الكثير من الوقت
‫لكنك ستصل إلى الهدف

341
00:35:20,009 --> 00:35:22,345
‫اسمع بشأن
‫ما حصل قبل بضعة أيام

342
00:35:22,470 --> 00:35:24,055
‫لا، أنا...

343
00:35:24,973 --> 00:35:28,560
‫- تخطيت حدودي
‫- لا بأس، ما من مشكلة

344
00:35:31,187 --> 00:35:34,733
‫في هذا المجال
‫الجنس أمر خطير

345
00:35:34,858 --> 00:35:40,530
‫ثمة انسجام حتما
‫ولكن ثمة شخص في حياتي وهو مهم

346
00:35:40,655 --> 00:35:43,783
‫- ولا أريد إفساد علاقتي به
‫- أتفهم ذلك

347
00:35:43,908 --> 00:35:46,786
‫وأعدك بأن هذا لن يتكرر

348
00:35:52,375 --> 00:35:55,044
‫- هل (إليزابيث) بخير؟
‫- إنها بخير

349
00:35:55,170 --> 00:35:59,340
‫- واجهت مأزقا كبيرا
‫- هذه ليست المرة الأولى

350
00:36:00,091 --> 00:36:02,218
‫ماذا عن تلك التحويلات المصرفية؟

351
00:36:02,343 --> 00:36:04,179
‫والدة (باسويل) تساعد
‫هذا الأخير على إخفاء المال

352
00:36:04,304 --> 00:36:06,556
‫لئلا تسعى زوجته
‫إلى الحصول عليه خلال الطلاق

353
00:36:06,681 --> 00:36:08,808
‫تلك هي الحال في العائلات

354
00:36:08,933 --> 00:36:10,393
‫لدينا شيء آخر

355
00:36:10,518 --> 00:36:14,147
‫- سمعنا (باسويل) يكلّم حاضنة أولاده
‫- يكلّمها؟

356
00:36:14,272 --> 00:36:17,358
‫نعم، لم يبدُ الحديث لائقا
‫نعتقد أنه يوجد شيء بينهما

357
00:36:17,484 --> 00:36:19,235
‫- لذا إن كان بوسعنا نيل تأكيد...
‫- لا

358
00:36:19,360 --> 00:36:22,113
‫الأمر خطير جدا
‫بعد ما حصل ليلة البارحة

359
00:36:22,238 --> 00:36:24,240
‫أريدك أن تهدّئ الأمور لفترة

360
00:36:24,365 --> 00:36:27,368
‫يمكننا أن نجلس
‫قرب المكان الذي رصدنا فيه حديثهما

361
00:36:27,494 --> 00:36:28,953
‫نعرف موعد لقائهما
‫سيستعين بخدماتها من جديد

362
00:36:29,078 --> 00:36:31,498
‫لذا يمكننا أن ننتظر قدومهما
‫وسنبقى ضمن نطاق رصد صوتهما

363
00:36:31,623 --> 00:36:33,166
‫ونظل متواريين عن الأنظار
‫ونستمع إلى حديثهما فحسب

364
00:36:33,291 --> 00:36:36,795
‫ربما يجرّ هدفك
‫شبكة مراقبة معه أينما يذهب

365
00:36:36,920 --> 00:36:40,340
‫لن نقترب أبدا إلى درجة رؤيتنا
‫لذا لن يكون للمراقبة أي سبب للنظر إلينا

366
00:36:40,465 --> 00:36:45,178
‫- إن نلنا منه مع حاضنة الأطفال
‫- لا يستحق كل شيء المخاطر

367
00:36:45,303 --> 00:36:47,388
‫لا، أنت مصيب
‫لا يستحق كل شيء ذلك

368
00:36:51,309 --> 00:36:54,604
‫(بايج) قوية مثل والدتها

369
00:36:54,729 --> 00:36:57,065
‫- هذا أمر جيد
‫- حقا؟

370
00:36:58,066 --> 00:37:01,194
‫فإن أدخلتها في هذه المسألة
‫قد يحصل أي شيء

371
00:37:01,319 --> 00:37:03,279
‫هذا صحيح بحالة أي شخص

372
00:37:04,864 --> 00:37:07,700
‫أهذا كل شيء؟
‫أهذا كل ما ستقوله؟

373
00:37:08,660 --> 00:37:10,787
‫أخبرني
‫ما تودني أن أقوله

374
00:37:11,079 --> 00:37:14,874
‫أتريدني أن أعدك بأن كل شيء
‫سيكون على ما يرام مع (بايج)؟

375
00:37:14,999 --> 00:37:17,877
‫تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك
‫لا أحد يستطيع فعل ذلك

376
00:37:19,045 --> 00:37:20,922
‫اخترنا أن نفعل هذا الأمر بحياتنا

377
00:37:21,047 --> 00:37:24,008
‫أنت وأنا و(إليزابيث)
‫اخترنا أن نعيش بهذا الشكل

378
00:37:24,801 --> 00:37:28,346
‫سيكون لـ(بايج) خيار

379
00:37:28,471 --> 00:37:34,352
‫- عمرها 14 سنة!
‫- ثمة خيار دوما!

380
00:37:34,477 --> 00:37:38,565
‫حقا؟ فـ(بايج) كبرت هنا
‫وكانت حياتها سهلة

381
00:37:38,690 --> 00:37:41,568
‫ليست معدة
‫للتعامل مع هذه الأمور المزرية

382
00:37:41,693 --> 00:37:43,194
‫(فيليب)

383
00:38:14,601 --> 00:38:18,438
{\pos(192,210)}‫نعتقد أن الأميركيين
‫يبنون طائرة (ستيلث) قتالية جديدة

384
00:38:18,563 --> 00:38:20,899
{\pos(192,220)}‫قاذفة قنابل

385
00:38:21,024 --> 00:38:26,696
{\pos(192,210)}‫إنه مصيب، يحدث ذلك فرقا على صعيد كل
‫الأمور تقريبا التي يجدر بنا الحصول عليها

386
00:38:27,614 --> 00:38:33,786
{\pos(192,200)}‫اكتشفت مواردنا الخاصة أن شركة (نورثروب)
‫منحت 9 أذونات أمنية جديدة

387
00:38:34,412 --> 00:38:36,748
{\pos(192,220)}‫أنعرف مكان منشأتهم الجديدة؟

388
00:38:36,873 --> 00:38:38,708
{\pos(192,220)}‫نعم

389
00:38:38,833 --> 00:38:40,251
{\pos(192,220)}‫هذا جيد

390
00:38:58,394 --> 00:39:00,104
{\pos(192,220)}‫سأبقى

391
00:39:01,940 --> 00:39:03,733
{\pos(192,220)}‫ماذا عن والدك؟ ماذا سيقول؟

392
00:39:06,152 --> 00:39:09,614
{\pos(192,210)}‫طلب مني أن أكبر طيلة حياتي

393
00:39:11,032 --> 00:39:13,159
{\pos(192,220)}‫لنرَ

394
00:39:19,457 --> 00:39:23,211
‫تقولين إنه في الوقت ذاته
‫الذي تحتلين فيه دولة مستقلة

395
00:39:23,336 --> 00:39:26,464
‫وتفرضين نظاما غير أخلاقي
‫على شعب متدين حر

396
00:39:26,589 --> 00:39:28,800
‫إنه نظام لم يريدوه

397
00:39:28,925 --> 00:39:31,386
‫لم يرغب الشعب الأفغاني
‫في هذه الشيوعية قط

398
00:39:31,511 --> 00:39:33,179
‫ولكن في الوقت عينه في ديارك

399
00:39:33,304 --> 00:39:35,723
‫لديك أشخاص كثر ينتظرون
‫طعاما مجانيا ويعانون مشكلة البطالة

400
00:39:35,848 --> 00:39:41,354
‫لا حرية تعبير ولا حرية صحافة
‫كما قلت لا طعام في مرات كثيرة

401
00:39:41,479 --> 00:39:43,898
‫يجب أن يعرف باقي العالم ذلك

402
00:39:44,023 --> 00:39:46,818
‫"خاطرت بحياتي لآتي إلى هنا"

403
00:39:46,943 --> 00:39:49,445
‫يجب أن أتمكن من الموت في سبيل ذلك

404
00:39:49,570 --> 00:39:54,617
‫"نحن نقتل آلاف الناس
‫لنفرض عليهم أنظمة سيئة"

405
00:39:54,742 --> 00:40:00,373
‫"يقتل جنودنا وصبياننا
‫ويموتون في بلد لا ينتمون إليه"

406
00:40:00,832 --> 00:40:05,128
‫"حتى يتمكن الرجل العجوز
‫من الاحتفاظ بالقوة التي هي من حقهم"

407
00:40:14,512 --> 00:40:17,974
‫- كيف فمك؟
‫- إنه بحال جيدة

408
00:40:19,017 --> 00:40:21,686
‫أعطاني (ستان) تلك القنينة

409
00:40:22,228 --> 00:40:24,731
‫ويسكي إيرلندي مصنوع من بذور الملت

410
00:40:24,856 --> 00:40:28,151
‫- إنه الأفضل على الإطلاق
‫- نعم

411
00:40:35,825 --> 00:40:37,952
‫ماذا سنفعل بشأن (بايج)؟

412
00:40:41,622 --> 00:40:43,499
‫لا أعلم

413
00:40:43,624 --> 00:40:45,543
‫- "رباه! تحمر خجلا"
‫- "لا"

414
00:40:45,668 --> 00:40:47,837
‫- "بلى، أجد هذا ظريفا"
‫- "(كيمبرلي)"

415
00:40:47,962 --> 00:40:51,591
‫"لا يمكنني أن أجري حديثا جديا
‫مع الصبيان في صفي"

416
00:40:51,924 --> 00:40:54,886
‫"إنهم صبيان
‫أحتاج إلى شخص ناضج أكثر"

417
00:40:55,011 --> 00:40:56,596
‫- "حقا؟"
‫- "في الحقيقة..."

418
00:40:56,721 --> 00:40:58,097
‫اللعنة، إنه خلفنا

419
00:40:58,222 --> 00:41:02,393
‫- "أنجذب إلى الرجال أكثر"
‫- علينا أن نرى ما يحصل

420
00:41:02,518 --> 00:41:04,228
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك
‫- سنمر أمامهما فحسب

421
00:41:04,353 --> 00:41:06,689
‫يمكننا أن نكون
‫أي شخصين عاديين على الطريق

422
00:41:06,814 --> 00:41:11,652
‫- علينا التقاط الصور
‫- أنجذب إلى رجال يعرفون مرادهم"

423
00:41:11,778 --> 00:41:14,238
‫- "ويعرفون احتياجاتهم"
‫- "اسمعي"

424
00:41:14,363 --> 00:41:17,700
‫"ماذا؟ هذا صحيح
‫الغلطة ليست غلطتي"

425
00:41:17,825 --> 00:41:20,953
‫"لا شيء خاطئ في ذلك
‫هكذا هي الحياة"

426
00:41:22,955 --> 00:41:27,293
‫"تحتاج أحيانا
‫إلى جنس جامح للغاية"

427
00:41:27,418 --> 00:41:31,130
‫"يا (كيمبرلي)
‫هذا ليس حديثا لائقا"

428
00:41:31,255 --> 00:41:33,216
‫"لا أريد أن أضطر
‫إلى قول شيء لوالدك"

429
00:41:33,341 --> 00:41:36,135
‫- اللعنة!
‫- "إلى اللقاء"

430
00:41:45,228 --> 00:41:46,979
‫أعرف لوحة التسجيل هذه

431
00:41:50,733 --> 00:41:53,694
‫- "سررت برؤيتك يا (أيزاك)"
‫- "شكرا يا (تيد)"

432
00:41:53,820 --> 00:41:57,532
‫- إلى اللقاء
‫- هذا (أيزاك برايلاند)

433
00:41:57,657 --> 00:41:59,283
‫- ماذا؟
‫- الفتاة، والدها

434
00:41:59,408 --> 00:42:02,078
‫إنه رئيس المجموعة الأفغانية
‫التابعة لوكالة الاستخبارات المركزية

435
00:42:04,497 --> 00:42:06,290
‫يا للعجب!

436
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

