﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,253
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,378 --> 00:00:07,132
‫- سيد (جينينغز)، ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تبتعد عن ابنتي

3
00:00:07,466 --> 00:00:09,676
‫أتريدها أن تكف
‫عن القدوم إلى الكنيسة؟

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,804
‫ذهبت معها مرارا وتكرارا إلى الكنيسة
‫وقلت إنك تتقربين منها

5
00:00:12,930 --> 00:00:16,975
‫- تقيّمينها وتطورينها
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه

6
00:00:17,559 --> 00:00:18,936
‫إنها ابنتي!

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,021
‫الحياة مملة جدا
‫عند الكف عن الشرب

8
00:00:21,146 --> 00:00:23,440
‫أخبريني عن نفسك
‫ما طبيعة عملك؟

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,485
‫أعمل في خط تجميع
‫في شركة اسمها (نورثروب)

10
00:00:26,610 --> 00:00:30,531
‫أخبرني (غاد) أنك عملت في (أركنساس)
‫مع المؤمنين بتفوق البيض

11
00:00:30,656 --> 00:00:32,491
‫إلامَ احتجت لخداعهم؟

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
‫أخبرهم ما يودون سماعه

13
00:00:35,035 --> 00:00:37,746
‫لم يرد الشعب الأفغاني هذه الشيوعية

14
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
‫يجب أن يعرف باقي العالم ذلك
‫خاطرت بحياتي لآتي إلى هنا

15
00:00:42,000 --> 00:00:45,879
‫أريد أسماء العاملين بالمجموعة الأفغانية
‫التابعة لوكالة الاستخبارات المركزية

16
00:00:46,004 --> 00:00:49,299
‫(تيد باسويل)
‫ساعد (برايلاند) الأيمن

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,301
‫"أنا منجذبة إلى الرجال أكثر"

18
00:00:51,426 --> 00:00:53,804
‫- حاضنة أطفال؟
‫- علينا رؤية ذلك

19
00:00:53,929 --> 00:00:55,973
‫"علينا الحصول على صور"

20
00:00:57,933 --> 00:00:59,768
‫هذا (أيزاك برايلاند)
‫والد الفتاة

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,562
‫إنه رئيس المجموعة الأفغانية التابعة
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

22
00:01:01,687 --> 00:01:03,230
‫يا للعجب!

23
00:01:31,133 --> 00:01:32,968
‫أهذا هو؟

24
00:01:33,093 --> 00:01:35,512
‫نعم، أنا سأتولى الكلام

25
00:01:35,637 --> 00:01:37,389
‫- مرحبا
‫- مرحبا

26
00:01:37,514 --> 00:01:39,808
‫ربع أونصة من الماريجوانا

27
00:01:40,434 --> 00:01:42,728
‫- 30 دولارا
‫- كان السعر 25 دولارا آخر مرة

28
00:01:42,853 --> 00:01:45,606
‫- ارتفع السعر بسبب التضخم
‫- هذا غير مهم

29
00:01:45,731 --> 00:01:47,566
‫- إلى اللقاء
‫- كان هذا سهلا

30
00:02:04,333 --> 00:02:10,172
‫- أبدا الأمر وكأنها تعرفه؟
‫- بدا وكأنها فعلت ذلك من قبل

31
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
‫إنها يافعة يا (إليزابيث)

32
00:02:26,271 --> 00:02:27,856
‫أعلم ذلك

33
00:02:31,985 --> 00:02:34,613
‫لم نستعن بخدمات شخص يافع
‫كهذا من قبل

34
00:02:36,365 --> 00:02:38,158
‫أعلم ذلك

35
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
‫"مرحبا؟"

36
00:02:42,329 --> 00:02:44,414
‫نحن في الأعلى هنا يا عزيزتي

37
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫هدف صعب

38
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
‫مرحبا يا عزيزتي
‫كيف كانت مجموعة نشاطات الشباب؟

39
00:02:58,261 --> 00:03:00,972
‫كانت جيدة
‫أين (هنري)؟

40
00:03:01,098 --> 00:03:03,141
‫سيبيت ليلته في منزل (دوغ)

41
00:03:04,559 --> 00:03:09,189
‫اسمعي، دنا موعد عيد مولدك
‫ولم نقرر ما سنفعله بعد

42
00:03:10,732 --> 00:03:12,192
‫- لا شيء
‫- ماذا تعنين بلا شيء؟

43
00:03:12,317 --> 00:03:13,944
‫إنه عيد مولدك

44
00:03:14,069 --> 00:03:16,988
‫لماذا لا ندعو بعضا من أصدقائك
‫لتناول عشاء جميل؟

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,075
‫لا أريد تحويل الأمر إلى احتفال ضخم

46
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
‫يمكننا دعوة قسم
‫من أصدقائك إلى هنا

47
00:03:23,286 --> 00:03:25,789
‫- بالطبع
‫- حسنا، أتعرفين مَن تريدين دعوته؟

48
00:03:26,248 --> 00:03:29,918
‫- القس (تيم) وزوجته
‫- هذا عظيم

49
00:03:30,043 --> 00:03:33,088
‫- نعم
‫- طابت ليلتكما

50
00:05:07,516 --> 00:05:11,186
{\pos(192,220)}‫زميلتك الجديدة
‫في الزنزانة (إيفي سنايدجر)

51
00:05:11,311 --> 00:05:15,065
{\pos(192,210)}‫أتت إلى هنا قبل شهرين
‫بعد نيلها تأشيرة طالبة

52
00:05:15,190 --> 00:05:18,401
{\pos(192,210)}‫هي ناشطة في برامج السلام العالمية

53
00:05:18,527 --> 00:05:24,199
{\pos(192,210)}‫قبل 3 أسابيع ضبطناها تترك رزمة
‫في مكان سري متفق عليه في (تاغانسكايا)

54
00:05:25,283 --> 00:05:27,410
{\pos(192,210)}‫قالت إنها
‫لم تكن تعرف ما تفعله

55
00:05:27,536 --> 00:05:31,790
{\pos(192,210)}‫وإنها كانت مجرد رزمة
‫لصديق عشيقها

56
00:05:32,707 --> 00:05:37,462
{\pos(192,210)}‫غادر العشيق البلد
‫قبل أسبوع من قبضنا عليها

57
00:05:41,007 --> 00:05:43,635
{\pos(192,220)}‫نريدك أن تجعليها تتكلم

58
00:05:45,637 --> 00:05:49,182
{\pos(192,220)}‫حاولي جعلها تبوح بالحقيقة

59
00:05:51,309 --> 00:05:53,520
{\pos(192,220)}‫إن نجحت

60
00:05:54,229 --> 00:05:57,649
{\pos(192,210)}‫سنوصي مكتب المدعي العام العسكري

61
00:05:57,774 --> 00:06:03,822
{\pos(192,210)}‫بأن يوافق على طلبك
‫للحصول على حكم مخفف

62
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
{\pos(192,220)}‫أفهمت يا (نينا سيرغيانا)؟

63
00:06:16,001 --> 00:06:18,795
‫كنت أراجع ملفات (مارثا) من جديد

64
00:06:18,920 --> 00:06:23,216
‫حصل 9 أشخاص على أذونات أمنية
‫لأجل مصنع (نورثورب) الجديد

65
00:06:23,341 --> 00:06:25,051
‫سيريد المركز وجود (ليزا) هناك قريبا

66
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
‫نعم

67
00:06:28,388 --> 00:06:33,518
‫- أليس لديها أصدقاء؟
‫- ماذا؟

68
00:06:33,643 --> 00:06:36,438
‫لأنها تريد القس (تيم) وزوجته
‫أن يحضرا عيد مولدها

69
00:06:36,563 --> 00:06:38,773
‫اسمعي
‫تفعل ذلك لمضايقتنا فحسب

70
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
‫ينجح ذلك

71
00:06:42,319 --> 00:06:45,739
‫تستمر (مارثا) بالتحدث عن أولاد ترعاهم

72
00:06:45,864 --> 00:06:47,866
‫- أنت تمزح
‫- ليتني أفعل

73
00:06:47,991 --> 00:06:49,910
‫- قل لها لا
‫- لا تعرفينها

74
00:06:50,035 --> 00:06:53,163
‫قد آتي ذات ليلة
‫لأجد ولدا يجلس في البيت

75
00:06:53,830 --> 00:06:56,249
‫مَن صاحب القرار في تلك العائلة؟

76
00:06:56,750 --> 00:07:00,378
‫"ثمة شخص واحد
‫لا يمكن لأحد مقاومته وهو الطفل"

77
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
‫"لذا صمعت شركة (لاف) (بايبي سوفت)"

78
00:07:02,672 --> 00:07:05,800
‫"مع الرائحة البريئة
‫لطفل نظيف تحلو معانقته"

79
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
‫"وقد كبرت بشكل مثير للغاية"

80
00:07:08,428 --> 00:07:12,265
‫"لتصبح رغوة للمغطس
‫وغسولا للجسم وذرورا للجسم ورذاذا للجسم"

81
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
‫"وهي بريئة
‫حتى أصبحت أكثر عطر مثير متوفر"

82
00:07:16,519 --> 00:07:18,229
‫"(بايبي سوفت) من (لاف)"

83
00:07:18,355 --> 00:07:21,316
‫"لأن البراءة مثيرة
‫أكثر مما تخالون"

84
00:07:21,441 --> 00:07:26,821
‫ابتعد وإلا سأقتلك!
‫أتسمعني؟ سأقتلك!

85
00:07:31,284 --> 00:07:34,871
‫- ماذا يقول؟
‫- أنا آسف

86
00:07:37,791 --> 00:07:40,377
‫أنا آسف للغاية

87
00:07:44,214 --> 00:07:47,217
‫افتحي عينيك يا (توري)

88
00:07:49,386 --> 00:07:51,179
‫كان هذا شجاعا جدا

89
00:08:09,072 --> 00:08:10,490
‫(ستان)

90
00:08:10,615 --> 00:08:16,287
‫إن لم تخنّي الذاكرة قلت إنك هنا
‫لأنك تخوض طلاقا، أهذا صحيح؟

91
00:08:16,413 --> 00:08:19,958
‫تريد زوجتي ذلك

92
00:08:20,083 --> 00:08:21,710
‫حسنا، لنرَ
‫إلى أين وصلت على هذا الصعيد

93
00:08:21,835 --> 00:08:25,255
‫لمَ لا تأتي إلى الأمام
‫وتغمض عينيك وتنتقل إلى عالمك؟

94
00:08:25,755 --> 00:08:27,132
‫لا أعتقد...

95
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
‫هيا يا (ستان)
‫أنت هنا أم لست كذلك

96
00:08:32,303 --> 00:08:33,847
‫ماذا عنه؟ هو هنا

97
00:08:33,972 --> 00:08:40,020
‫لا يتعلق الأمر به بل بك يا (ستان)
‫لذا تعال للوقوف أمام الجميع، اتفقنا؟

98
00:08:58,830 --> 00:09:05,795
‫حسنا، أريدك أن تتخيل الآن
‫أن زوجتك تقف أمامك

99
00:09:08,173 --> 00:09:11,384
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- حاول فحسب

100
00:09:12,177 --> 00:09:14,262
‫أغمض عينيك

101
00:09:17,599 --> 00:09:20,935
‫حسنا، أخبرني ما ترتديه

102
00:09:22,437 --> 00:09:26,524
‫- فستان؟ كنزة؟
‫- كنزة

103
00:09:26,649 --> 00:09:29,110
‫أي واحدة؟

104
00:09:33,323 --> 00:09:36,701
‫ثمة كنزة رمادية مقلمة
‫ياقتها على شكل 7

105
00:09:36,826 --> 00:09:38,495
‫ماذا عن شعرها؟

106
00:09:39,871 --> 00:09:42,791
‫- أشقر غامق
‫- ما لون عينيها؟

107
00:09:42,916 --> 00:09:44,417
‫لونهما بني

108
00:09:44,542 --> 00:09:46,920
‫في أي غرفة أنت؟

109
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
‫- في المطبخ
‫- أهي تقف؟

110
00:09:49,839 --> 00:09:52,467
‫تتكئ على المجلى

111
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
‫- ما اسمها؟
‫- (ساندرا)

112
00:09:56,221 --> 00:10:01,726
‫أنت هنا مع (ساندرا)
‫وهي تنظر إليك

113
00:10:02,936 --> 00:10:06,356
‫"يا (ستان)
‫ماذا تريدني أن أعرف؟"

114
00:10:06,481 --> 00:10:09,567
‫"لماذا لا يجدر بنا أن نتطلق؟"

115
00:10:12,695 --> 00:10:16,074
‫"هيا يا (ستان)
‫أخبرني ما يدور في ذهنك"

116
00:10:16,491 --> 00:10:18,284
‫أظن...

117
00:10:18,952 --> 00:10:23,039
‫- فقط...
‫- "هيا يا (ستان)، لا تكن حقيرا"

118
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
‫- "أخبرني ما تريد إخباري به فقط"
‫- لا تنادني بالحقير أيها الحقير!

119
00:10:27,460 --> 00:10:31,756
‫هذه ترهات! هذا ما أود إخبارك به
‫هذه ترهات!

120
00:10:50,024 --> 00:10:52,652
‫أظنك أخبرته
‫ما كان يدور في ذهنك

121
00:10:52,777 --> 00:10:54,904
‫- سأل عن ذلك
‫- نعم

122
00:10:55,029 --> 00:10:58,533
‫(ستان)
‫مرحبا، هل أنت بخير؟

123
00:10:59,242 --> 00:11:01,911
‫- نعم
‫- الأمر صعب

124
00:11:02,245 --> 00:11:06,457
‫أول مرة تم استدعائي
‫كذبت وجلست

125
00:11:07,876 --> 00:11:11,087
‫سيذهب بعض منا
‫لشرب كؤوس يوم الجمعة

126
00:11:11,212 --> 00:11:15,341
‫- أتريد مرافقتنا؟
‫- أنا آسف، لا، لا أستطيع

127
00:11:15,675 --> 00:11:19,470
‫حسنا، إذا...

128
00:11:19,929 --> 00:11:22,390
‫ها رقمي إن غيرت رأيك

129
00:11:22,974 --> 00:11:24,893
‫أنا (توري)

130
00:11:29,439 --> 00:11:32,609
‫هل أنت مجنون؟
‫أنت أعزب

131
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
‫لا، لست كذلك

132
00:11:40,909 --> 00:11:43,328
‫- جوابي لا
‫- هيا! عمرنا 21 سنة!

133
00:11:43,453 --> 00:11:44,829
‫نعم، هذه ترهات

134
00:11:44,954 --> 00:11:48,208
‫يعمل والدي في مكتب تحسين
‫الثقة بالشركات، سيقفل ملهاكم

135
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
‫- هذا الملهى مزر
‫- محاولة جيدة، أمضين ليلة جميلة

136
00:11:51,836 --> 00:11:54,297
‫- لو كنت مكانكم لما دخلت المكان
‫- هذا ليس عادلا

137
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
‫- "لا"
‫- "أتينا إلى هنا سدى"

138
00:11:55,924 --> 00:11:57,842
‫"هذا مزر، لا أعلم"

139
00:11:57,967 --> 00:12:00,511
‫- عجزتنّ عن الدخول، صحيح؟
‫- ماذا؟

140
00:12:00,637 --> 00:12:03,890
‫لا يمكنني أن أتخيل أن هوياتكنّ المزورة
‫أسوأ من هويتي المزيفة الأولى

141
00:12:04,015 --> 00:12:06,893
‫- هذه ليست مزيفة
‫- حسنا

142
00:12:07,018 --> 00:12:08,770
‫هل أنت خبير بالهويات المزيفة؟

143
00:12:08,895 --> 00:12:13,358
‫هل تمانعن إن رأيت واحدة منها؟
‫يساورني الفضول بشأن ما يصنعونه حاليا

144
00:12:18,821 --> 00:12:21,074
‫- هذا فظيع
‫- إنها حقيقية

145
00:12:21,324 --> 00:12:24,202
‫لماذا أتيتنّ إلى (ماريلاند) إن كان
‫بوسعكنّ الشرب في (واشنطن) بسن الـ18؟

146
00:12:24,327 --> 00:12:27,372
‫- عمركنّ 18 سنة، صحيح؟
‫- نعم

147
00:12:27,497 --> 00:12:30,875
‫- نرتاد جامعة (جورجتاون)
‫- إن أردتنّ دخول ملاه كهذه

148
00:12:31,000 --> 00:12:34,879
‫- ستحتجن إلى هويات حقيقية
‫- مهلا! كيف نفعل ذلك؟

149
00:12:35,421 --> 00:12:40,468
‫- لا أعلم، أنا آسف
‫- هيا! أنت خبير الهويات المزيفة

150
00:12:43,638 --> 00:12:45,181
‫لديّ صديق
‫في مصلحة تسجيل السيارات

151
00:12:45,306 --> 00:12:47,392
‫يمكنه أن يدبر لكنّ
‫رخصا حقيقية على الأرجح

152
00:12:47,517 --> 00:12:49,811
‫- سيكون هذا رائعا
‫- حسنا

153
00:12:50,979 --> 00:12:54,190
‫- ماذا يجدر بنا أن نفعل؟
‫- احصلن على صور جديدة، تفضلي

154
00:12:54,315 --> 00:12:56,234
‫اتصلي بي عندما تصبح معكن

155
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
‫- أتسكن في (نيويورك)؟
‫- نعم ولكن أبقى هنا بأغلب الأوقات

156
00:13:01,739 --> 00:13:04,367
‫أنا آسف
‫لا أعرف أسماءكن حتى

157
00:13:04,492 --> 00:13:07,287
‫(إريكا)، (نيكول)
‫وأنا (كيمبرلي)

158
00:13:07,412 --> 00:13:09,622
‫- سررت بالتعرف بك يا (كيمبرلي)
‫- مرحبا

159
00:13:09,747 --> 00:13:12,375
‫- ما اسمك؟
‫- (جيم)

160
00:13:40,570 --> 00:13:42,238
‫- مرحبا
‫- لا نريد أي شيء

161
00:13:42,363 --> 00:13:44,866
‫- لا، أحتاج إلى (ليزا)
‫- مَن أنت؟

162
00:13:44,991 --> 00:13:47,076
‫- مَن الطارقة؟
‫- قالت إنها تعرفك

163
00:13:47,201 --> 00:13:49,162
‫- (ليزا)؟
‫- (ميشيل)؟

164
00:13:49,287 --> 00:13:51,914
‫- كيف تعرفينها؟
‫- أعرفها من البرنامج

165
00:13:52,373 --> 00:13:55,335
‫- ابتعد عن طريقي يا (موريس)
‫- أخطأت يا (ليزا)

166
00:13:55,460 --> 00:13:59,255
‫ابتعد عن طريقي يا (موريس) أنا راعيتها
‫عليّ مساعدتها، تسير الأمور بهذا الشكل

167
00:13:59,380 --> 00:14:00,757
‫أنت تمازحينني

168
00:14:08,389 --> 00:14:09,891
‫أنا آسفة

169
00:14:11,809 --> 00:14:13,603
‫- (وايومينغ)؟
‫- (شايان)

170
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
‫- هذا جيد
‫- (كارولاينا الجنوبية)؟

171
00:14:15,980 --> 00:14:20,943
‫- (كولومبيا)
‫- أتكلّمك (بايج) عن الكنيسة؟

172
00:14:21,069 --> 00:14:23,404
‫- ليس تماما
‫- ماذا تعني؟

173
00:14:23,529 --> 00:14:25,365
‫ليس تماما
‫اسألني عن عاصمة أخرى

174
00:14:25,490 --> 00:14:27,158
‫- "(كنساس)"
‫- (توبيكا)؟

175
00:14:27,283 --> 00:14:30,787
‫- مهلا! (توبيكا) هي العاصمة
‫- أعتذر، (كنساس)

176
00:14:30,912 --> 00:14:32,288
‫- (توبيكا)
‫- هذا خاطئ

177
00:14:32,413 --> 00:14:33,790
‫- ماذا؟!
‫- أنا أمزح

178
00:14:33,915 --> 00:14:37,585
‫- أتتكلم عن الكنيسة أم لا؟
‫- لا أعلم، لماذا تسأل؟

179
00:14:37,710 --> 00:14:41,005
‫- نعم، لماذا تسأل؟
‫- آسف، لم أرك

180
00:14:41,130 --> 00:14:45,593
‫لا، كنت أتساءل عمّا سيرغب القس (تيم)
‫وزوجته في تناوله على العشاء

181
00:14:45,718 --> 00:14:50,723
‫- هل هما نباتيان؟
‫- يمكنني أن أشوي براعم البرسيم

182
00:14:50,848 --> 00:14:54,102
‫- ليسا نباتيين
‫- حسنا، ماذا عن شرائح اللحم؟

183
00:14:54,227 --> 00:14:56,521
‫- هذا عظيم
‫- والحلوى بالجبن

184
00:14:56,646 --> 00:15:00,149
‫- ما الخطب فيها؟
‫- لا تتماشى جيدا مع براعم البرسيم

185
00:15:00,274 --> 00:15:02,360
‫قالب حلوى بالشوكولاتة
‫تحضّره والدتي

186
00:15:02,485 --> 00:15:04,779
‫- اتفقنا
‫- أنا سأجيب

187
00:15:04,904 --> 00:15:07,240
‫- (داكوتا الشمالية)؟
‫- (بيار)

188
00:15:07,365 --> 00:15:10,201
‫- هذه عاصمة (داكوتا الجنوبية)
‫- ألو؟

189
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
‫الاتصال لك يا أبي

190
00:15:13,037 --> 00:15:15,832
‫أتوقع الكمال عند عودتي

191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
‫شكرا يا عزيزتي

192
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
‫- ألو؟
‫- "مرحبا يا سيد (جينينيغز) "

193
00:15:25,133 --> 00:15:27,343
‫أكلّمك من قبل
‫الأوركسترا السيمفونية الوطنية

194
00:15:27,468 --> 00:15:29,846
‫تذاكر حفلة سموفونية (ديبوسي)
‫على نغمة (بي) منخفضة

195
00:15:29,971 --> 00:15:34,183
‫"ستكون متوفرة بعد ظهر الغد
‫لتأخذها من شباك التذاكر"

196
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
‫هذا عظيم، شكرا

197
00:15:40,231 --> 00:15:43,359
‫- عاصمة (أريزونا)؟
‫- (توسون)

198
00:15:43,484 --> 00:15:46,779
‫- (فينيكس)؟
‫- نعم

199
00:15:59,000 --> 00:16:02,044
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم

200
00:16:16,601 --> 00:16:19,812
‫أشعر بوجود خطب ما في (زينايدا)

201
00:16:20,271 --> 00:16:22,899
‫لا يمكنني تحديد الأمور بدقة
‫ولكن...

202
00:16:24,567 --> 00:16:28,154
‫- طريقة كلامها...
‫- طريقة كلامها؟

203
00:16:29,363 --> 00:16:31,741
‫أعلم أن هذا لا يبدو...

204
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
‫اسمع، ستتعرف بسيناتورات
‫ووزراء في مجلس الوزراء

205
00:16:36,078 --> 00:16:41,334
‫اتصلوا للتو من مكتب "المشروعات الخاصة"
‫في (البنتاغون)، يمكنها أن تتعرف بالرئيس

206
00:16:41,459 --> 00:16:45,713
‫- أتظنها ستقتل الرئيس؟
‫- لا

207
00:16:48,591 --> 00:16:50,843
‫لا أعلم

208
00:16:51,636 --> 00:16:54,138
‫لكنهم يمنحونها الإذن
‫لمقابلة أشخاص مهمين جدا

209
00:16:54,263 --> 00:16:58,809
‫ستشارك في اجتماعات كثيرة
‫وستسمع أمورا كثيرة

210
00:17:00,186 --> 00:17:07,735
‫اسمع، إن شاءت صدف غريبة
‫وجود شيء مريب هنا علينا أن نعرف

211
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
‫ولكن هل يؤرقك هذا الأمر
‫يا (ستان)؟

212
00:17:13,616 --> 00:17:16,369
‫لا أنام كثيرا بهذه الآونة
‫بمطلق الأحوال

213
00:17:27,129 --> 00:17:28,923
‫أنا آسفة

214
00:17:31,801 --> 00:17:33,511
‫ماذا؟

215
00:17:35,555 --> 00:17:40,268
‫أنا آسفة لأنني لا أتكلم
‫الغلطة ليست غلطتك

216
00:17:43,604 --> 00:17:46,023
‫أفكر في أمور كثيرة

217
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
‫مثل ماذا؟

218
00:17:53,322 --> 00:17:55,491
‫حياتي...

219
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
‫كيف تمكنت من إفسادها

220
00:18:04,333 --> 00:18:10,172
‫كان يفترض بزوجي أن يزورني اليوم
‫أظنهم يعاقبونني

221
00:18:11,591 --> 00:18:14,719
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- لديّ زوج

222
00:18:16,721 --> 00:18:18,097
‫وأنت؟

223
00:18:21,475 --> 00:18:25,521
‫- ألديك عشيق؟
‫- لا

224
00:18:28,649 --> 00:18:32,987
‫أنت جميلة يجب أن يكون
‫لديك عشيق واحد على الأقل

225
00:18:37,408 --> 00:18:39,118
‫أنا متعبة

226
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
‫أنا آسفة لم أعرف
‫أن هناك أحدا غيري قد استفاق

227
00:19:30,670 --> 00:19:33,464
‫أبحث عن كوب ماء أو أسبرين

228
00:19:40,930 --> 00:19:42,556
‫أنا آسفة، أنا...

229
00:19:43,683 --> 00:19:49,105
‫لكنّ (ليزا) عاملتني بشكل ممتاز
‫ولم يكن لديّ مكان آخر أقصده

230
00:19:50,481 --> 00:19:53,234
‫يوجد فندق (هوليداي إن)
‫في الشارع 53

231
00:20:00,199 --> 00:20:05,663
‫(موريس)؟ (ميشيل)؟ هل أنت بخير
‫يا (ميشيل) ؟ لم أعرف أنك استفقت

232
00:20:05,788 --> 00:20:09,458
‫نعم، خرج للتو

233
00:20:09,583 --> 00:20:11,210
‫اسمعي، أنا آسفة
‫ما كان يجدر بي أن آتي

234
00:20:11,335 --> 00:20:13,337
‫لا، بالطبع
‫كان يجدر بك فعل ذلك

235
00:20:14,588 --> 00:20:16,424
‫لا علاقة لك بالأمر

236
00:20:19,135 --> 00:20:21,470
‫- أتريدين شرب القهوة؟
‫- لا، شكرا

237
00:20:25,224 --> 00:20:26,892
‫إذا...

238
00:20:28,144 --> 00:20:35,276
‫- ماذا حصل ليلة البارحة؟
‫- لا أعلم الانفصال صعب على الأولاد

239
00:20:35,401 --> 00:20:39,029
‫تعالي إليّ قبل
‫أن تذهبي للبحث عن زجاجة

240
00:20:39,155 --> 00:20:41,949
‫لقد حاولت
‫لكنك لم تكوني في الاجتماع

241
00:20:43,284 --> 00:20:46,036
‫نعم شعرت بأنني متوعكة

242
00:20:48,581 --> 00:20:51,542
‫هيا! لست غبية
‫ماذا يحصل؟

243
00:20:53,461 --> 00:20:56,255
‫يمكنني أن أكون إلى جانبك أنا أيضا

244
00:21:04,680 --> 00:21:08,017
‫(موريس) رجل صالح
‫كان زواجنا جيدا

245
00:21:09,810 --> 00:21:12,146
‫لكنه عاطل عن العمل فحسب
‫هذا صعب

246
00:21:13,022 --> 00:21:14,899
‫إلى أي مدى هذا صعب؟

247
00:21:17,151 --> 00:21:18,986
‫- هل تحتسين الكحول؟
‫- لا

248
00:21:20,154 --> 00:21:22,031
‫لست الشخص
‫الذي يفعل ذلك

249
00:21:24,992 --> 00:21:29,872
‫هو الشخص الذي أدخلني إلى جميعة
‫مدمني الكحول بالأصل والآن...

250
00:21:31,499 --> 00:21:35,211
‫وكأن الأمور خرجت عن السيطرة

251
00:21:35,920 --> 00:21:38,339
‫هو عاطل عن العمل منذ 4 أشهر

252
00:21:40,716 --> 00:21:43,677
‫اضطررت إلى إرسال أولادي إلى بيت أختي

253
00:21:44,512 --> 00:21:46,222
‫لماذا؟

254
00:21:48,933 --> 00:21:50,851
‫إلى أي مدى الوضع صعب؟

255
00:21:51,894 --> 00:21:53,521
‫إنه رجل صالح

256
00:21:56,398 --> 00:21:58,651
‫إنه كذلك بالفعل

257
00:21:59,985 --> 00:22:03,280
‫هذه رائعة
‫تبدين بسن الـ25

258
00:22:04,323 --> 00:22:08,035
‫- كم سيكلف ذلك؟
‫- أتخلن أنني أريد مالكنّ؟

259
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
‫أتعرفن كم تدفع لي شركات الجعة؟

260
00:22:12,206 --> 00:22:14,333
‫ما طبيعة عملك بالضبط؟

261
00:22:15,251 --> 00:22:17,503
‫أتريدين الجواب الصحيح
‫أو الجواب الكاذب؟

262
00:22:18,587 --> 00:22:21,090
‫- أطلعنا على الجواب الكاذب
‫- حسنا

263
00:22:22,550 --> 00:22:25,761
‫- أنا محام
‫- أيعني ذلك أنه لا يسعك الانتشاء؟

264
00:22:25,886 --> 00:22:27,513
‫لم أقل ذلك

265
00:22:31,600 --> 00:22:34,770
‫إذا القسم المتعلق بكونك محاميا..

266
00:22:34,895 --> 00:22:38,524
‫- أهذا صحيح أم كاذب؟
‫- ينطبق الأمران عليه

267
00:22:38,649 --> 00:22:41,277
‫أنا محام لكنني
‫أقنع الآخرين بتأييد قضايا معينة أيضا

268
00:22:41,402 --> 00:22:44,196
‫يقول والدي إنكم حثالة الأرض

269
00:22:45,614 --> 00:22:47,825
‫أي قضايا تحاول إقناع الناس بتأييدها؟

270
00:22:47,950 --> 00:22:50,870
‫نحاول منع الكونغرس عن إقرار
‫قانون وطني حول سن الشرب

271
00:22:52,037 --> 00:22:55,708
‫- إلى مَن تستمعين؟
‫- (ياز)

272
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
‫- أتسمحين لي؟
‫- بالطبع

273
00:23:03,883 --> 00:23:06,010
‫هذه جيدة

274
00:23:06,385 --> 00:23:12,016
‫- ذوقك رفيع يا (كيمبرلي)
‫- (كيمي)، يناديني أصدقائي بذلك

275
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
‫(كيمي)

276
00:23:37,499 --> 00:23:41,962
‫خنت بلدي
‫لهذا السبب أنا موجودة هنا

277
00:23:45,132 --> 00:23:47,760
‫المادة 64 من القانون الجنائي

278
00:23:48,385 --> 00:23:51,055
‫خيانة عظمى
‫على شكل تجسس

279
00:23:51,889 --> 00:23:56,602
‫أنا... كنت في الاستخبارات السوفياتية

280
00:23:58,729 --> 00:24:00,856
‫كان هذا أول مكان يرسلونني إليه

281
00:24:02,691 --> 00:24:04,443
‫(الولايات المتحدة)

282
00:24:05,402 --> 00:24:07,696
‫(واشنطن)

283
00:24:08,530 --> 00:24:10,324
‫كنت فخورة جدا

284
00:24:13,577 --> 00:24:21,210
‫كنت أرسل المال إلى عائلتي في دياري
‫من (الولايات المتحدة) بالسر

285
00:24:22,461 --> 00:24:24,672
‫هذا ليس مسموحا

286
00:24:24,797 --> 00:24:28,258
‫اكتشف الأمريكيون ذلك
‫وقالوا إنهم سيخبرون رؤسائي

287
00:24:33,430 --> 00:24:38,394
‫قمت بأمور غبية
‫لأحاول إنقاذ نفسي

288
00:24:40,062 --> 00:24:45,985
‫رئيسي...
‫كان رجلا عجوزا لطيفا

289
00:24:50,239 --> 00:24:52,157
‫لقد خنته

290
00:24:55,035 --> 00:24:58,831
‫كان بوسعهم أن يعدموه

291
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
‫كيف...

292
00:25:07,548 --> 00:25:09,800
‫قبضوا عليك؟

293
00:25:18,892 --> 00:25:20,853
‫لقد اعترفت

294
00:25:25,190 --> 00:25:27,568
‫لكنهم منحوني فرصة أخرى

295
00:25:32,239 --> 00:25:34,742
‫وأفسدتها هي أيضا

296
00:25:46,670 --> 00:25:51,258
‫من الصعب التصديق
‫أن شخصا يريد قتلي

297
00:25:52,509 --> 00:25:56,430
‫بعد الأمور التي قلتها عنهم؟
‫لا، ليس من الصعب تصديق ذلك

298
00:25:56,638 --> 00:25:59,391
‫أنا محظوظة لأنك معي
‫أيها العميل (بيمان)

299
00:25:59,516 --> 00:26:02,311
‫فالتعرض لإطلاق نار ليس يوما جيدا

300
00:26:05,064 --> 00:26:07,691
‫أحتاج إلى استعمال الحمّام

301
00:26:13,947 --> 00:26:15,657
‫حسنا

302
00:26:18,243 --> 00:26:20,954
‫أنا آسفة
‫المعذرة

303
00:26:26,335 --> 00:26:27,711
‫- مرحبا
‫- مرحبا

304
00:26:28,462 --> 00:26:31,048
‫- ما أخبار الهمبرغر هنا؟
‫- إنها جيدة

305
00:26:31,173 --> 00:26:33,092
‫لا تبدين وكأنك تشجعينني على أكلها

306
00:26:33,217 --> 00:26:36,595
‫أتريد أن أشجعك على أكلها
‫أم تريد معرفة وضع الهمبرغر؟

307
00:27:04,081 --> 00:27:05,749
‫حسنا

308
00:27:29,439 --> 00:27:30,816
‫حسنا

309
00:27:34,111 --> 00:27:35,946
‫لنرَ

310
00:27:37,739 --> 00:27:40,117
‫هل حصلت على لوح
‫الشوكولاتة المفضلة عندك؟

311
00:27:40,617 --> 00:27:42,286
‫ماذا؟

312
00:27:48,208 --> 00:27:51,003
‫شكرا أيها العميل (بيمان)

313
00:27:57,843 --> 00:28:00,971
‫ما معنى "شطيرة التن الذائب"؟

314
00:28:09,646 --> 00:28:11,273
‫ما هذا؟

315
00:28:18,197 --> 00:28:19,823
‫ما هذا؟

316
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
‫افتحيه

317
00:28:29,791 --> 00:28:33,670
‫- لا تملكين هذه، صحيح؟
‫- لا! كيف علمت بشأن هذه؟

318
00:28:34,588 --> 00:28:36,215
‫خلتك تستمع
‫إلى موسيقى الكاونتري فقط

319
00:28:36,340 --> 00:28:40,052
‫نعم، احترت بين هذه
‫وبين أسطوانة (ويلي نيلسون)

320
00:28:40,177 --> 00:28:42,930
‫- شكرا يا أبي
‫- على الرحب والسعة

321
00:28:43,055 --> 00:28:46,558
‫لا أصدق أنك اشتريت لي هذه
‫تحدث الجميع عنها

322
00:28:46,683 --> 00:28:48,185
‫- مرحبا
‫- مرحبا

323
00:28:48,310 --> 00:28:50,354
‫اشترى لي والدي
‫أسطوانة (ياز) الجديدة

324
00:28:54,107 --> 00:28:59,446
‫أتتني فكرة عن عشاء عيد مولدك ماذا
‫عن ليلة (تاكو)؟ ألن يكون هذا مسليا؟

325
00:28:59,571 --> 00:29:03,909
‫تحدثت أنا و(بايج) عن شرائح اللحم
‫لذا اشتريت شرائح لحم جيدة من (هارفيز)

326
00:29:05,035 --> 00:29:07,996
‫- نعم، قومي بما تريدينه يا (بايج)
‫- شكرا يا أمي

327
00:29:11,792 --> 00:29:14,461
‫يا أبي تحدثت كل صديقاتي
‫عن هذه الأسطوانة في المدرسة

328
00:29:14,586 --> 00:29:17,756
‫انتظر حتى تستمع إليها
‫إنها أسطوانة رائعة، أقسم لك بذلك

329
00:29:18,423 --> 00:29:21,260
‫ولكن في (الاتحاد السوفياتي)
‫توجد مخاطر دوما

330
00:29:21,385 --> 00:29:24,346
‫أتمانع ذلك؟
‫أتعلم أمرا؟ كفانا كلاما عن السياسة

331
00:29:24,471 --> 00:29:29,017
‫سئمت السياسة
‫ماذا عنك أيها العميل (بيمان)؟

332
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
‫- ألديك عائلة؟
‫- نعم

333
00:29:36,066 --> 00:29:38,402
‫لا تحبب التحدث عن التفاصيل
‫أيها العميل (بيمان)

334
00:29:41,780 --> 00:29:46,368
‫أنا منفصل عن زوجتي
‫لدينا ابن

335
00:29:47,494 --> 00:29:50,831
‫- هل يعني الانفصال الطلاق؟
‫- لا

336
00:29:50,956 --> 00:29:53,458
‫عدد المطلقين كبير في (الاتحاد السوفياتي)

337
00:29:53,583 --> 00:29:56,086
‫وهو يحل بالمرتبة الثانية
‫بعد (الولايات المتحدة)

338
00:29:57,587 --> 00:29:59,840
‫أحاول استعادتها

339
00:30:01,300 --> 00:30:04,553
‫كيف تحاول ذلك؟

340
00:30:04,678 --> 00:30:08,724
‫أحضر اجتماعات مجموعة غبية
‫لمساعدة الذات تحبها

341
00:30:09,141 --> 00:30:10,767
‫هل تساعدك؟

342
00:30:18,275 --> 00:30:20,944
‫إذا (ياز)؟

343
00:30:22,988 --> 00:30:27,534
‫- خلتنا سنشتري لها العقد
‫- ليست هدية عيد مولدها

344
00:30:29,453 --> 00:30:31,621
‫هل اشتريت لها أسطوانة
‫بدون أي سبب؟

345
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
‫ما الذي تحاولين قوله؟

346
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
‫لا شيء

347
00:30:44,009 --> 00:30:47,846
‫- خلتنا سنتحدث عن هدية معا
‫- أخبرتك أنها ليست هدية عيد مولد

348
00:30:47,971 --> 00:30:49,890
‫- ما هي؟
‫- امنحيني فرصة!

349
00:30:50,015 --> 00:30:52,225
‫ماذا تعتبرين ارتياد الكنيسة
‫وإنشاد التراتيل؟

350
00:30:52,351 --> 00:30:54,936
‫- أمضي وقتا مع ابنتي
‫- أتسمين الأمر بهذا الشكل؟

351
00:30:55,062 --> 00:30:57,397
‫كيف تريدني أن أسمّيه؟
‫أحب تمضية وقتي معها؟

352
00:30:57,522 --> 00:31:00,984
‫هل أريد أمورا معينة لها؟
‫نعم، يريد كل الأهالي ذلك

353
00:31:01,109 --> 00:31:04,237
‫أتعرفين ما يريده الأهالي بأغلبيتهم؟
‫كلية جيدة وزواج ناجح ووظيفة جيدة

354
00:31:04,363 --> 00:31:06,406
‫- هذه لائحة رائعة
‫- نعم

355
00:31:06,531 --> 00:31:10,285
‫رغبتك في ألا تفعل شيئا
‫لا يجعل الأمر صائبا

356
00:31:10,911 --> 00:31:14,414
‫- تفعلين شيئا إذا
‫- يحصل ذلك

357
00:31:14,539 --> 00:31:20,796
‫يحصل ذلك فحسب يا (فيليب)
‫نعم، أقوم بذلك

358
00:31:21,296 --> 00:31:23,298
‫معك أو بدونك

359
00:31:46,571 --> 00:31:50,117
‫"أتيت من المدينة
‫ودخلت من الباب"

360
00:31:50,242 --> 00:31:53,870
‫"استدرت عندما سمعت
‫صوت خطوات على الأرض"

361
00:31:53,995 --> 00:31:56,915
‫"الحب مثل الإدمان
‫لقد أدمنتك الآن"

362
00:31:57,040 --> 00:31:59,584
‫- المطعم مغلق
‫- "أود وقتا لأقوم بالأمر كما يجب"

363
00:31:59,709 --> 00:32:01,711
‫"سيساعدني حبك
‫على اجتياز هذه المرحلة"

364
00:32:03,713 --> 00:32:09,136
‫لا يمكنني التوقف الآن ألا تعرف
‫أنني لن أدعك تفلت مني؟ لا تذهب!"

365
00:32:14,933 --> 00:32:16,893
‫"يا حبيبي، خذ قرارك"

366
00:32:17,018 --> 00:32:18,895
‫"أعطني ما لديك"

367
00:32:19,020 --> 00:32:22,441
‫"عالجني بحبك، أغلق الباب وأوصد القفل"

368
00:32:22,566 --> 00:32:26,319
‫"اذهب واجلب الطبيب
‫أتى الطبيب متأخرا جدا"

369
00:32:26,445 --> 00:32:31,074
‫"مضت ليلة أخرى أشعر فيها بأنني بخير
‫لا يمكنني تأجيل حبي لك"

370
00:32:32,242 --> 00:32:37,747
‫لا يمكنني التوقف الآن
‫ألا تعلم أنني لن أفلتك؟ لا تذهب!"

371
00:33:06,610 --> 00:33:09,988
‫"أتيت من المدينة
‫ودخلت من الباب"

372
00:33:10,113 --> 00:33:13,867
‫"استدرت
‫عندما سمعت صوت خطوات على الأرض"

373
00:33:13,992 --> 00:33:17,621
‫"قال إنه قاتل
‫أعلم الآن أن هذا صحيح"

374
00:33:17,746 --> 00:33:21,458
‫"أموت عندما تخرج من الباب
‫يا حبيبي، لقد أدمنتك"

375
00:33:38,058 --> 00:33:39,768
‫لا!

376
00:33:45,232 --> 00:33:47,317
‫- لا!
‫- (نينا)!

377
00:33:48,276 --> 00:33:50,487
‫- لا!
‫- (نينا)!

378
00:33:52,280 --> 00:33:55,116
‫أنت تحلمين
‫ترين حلما

379
00:33:56,409 --> 00:33:57,953
‫(نينا)!

380
00:34:05,585 --> 00:34:07,087
‫(نينا)!

381
00:34:07,629 --> 00:34:10,382
‫هذه أنا (إيفي)

382
00:34:16,513 --> 00:34:19,057
‫كان يجدر بي
‫أن أبقى في (ميكايلوفكا)

383
00:34:20,141 --> 00:34:22,519
‫كان يجدر بي أن أبقى متزوجة

384
00:34:23,728 --> 00:34:26,773
‫كان يجدر بي
‫أن أنجب أطفالا

385
00:34:40,161 --> 00:34:41,746
‫لا بأس

386
00:34:43,331 --> 00:34:44,958
‫لا بأس

387
00:34:49,629 --> 00:34:52,132
‫بدأ (لويس) الأمر
‫من ثم شرع الجميع بالضحك

388
00:34:52,257 --> 00:34:56,011
‫- هل رأيتها؟
‫- ساقاها موصولتان بقدميها مباشرة

389
00:34:56,219 --> 00:34:59,681
‫وكأنه ليس لديها كاحلان
‫لهذا السبب نسميها "الفتاة بدون كاحلين"

390
00:34:59,848 --> 00:35:01,224
‫أنا آسف

391
00:35:03,393 --> 00:35:04,894
‫أنا سأفتح

392
00:35:06,980 --> 00:35:08,940
‫لا تأكل من ذلك الخبز

393
00:35:10,567 --> 00:35:13,028
‫- لا داعي لأن نفتح الباب جميعنا
‫- لمَ لا؟

394
00:35:13,153 --> 00:35:15,488
‫يمكنني أن أختبئ في الخزانة
‫أنا و(هنري) إن أردت

395
00:35:16,615 --> 00:35:18,158
‫تبدين رائعة يا عزيزتي

396
00:35:25,248 --> 00:35:27,167
‫- عيد مولد سعيدا
‫- عيد مولد سعيدا

397
00:35:27,292 --> 00:35:30,378
‫- شكرا
‫- مرحبا

398
00:35:30,587 --> 00:35:32,922
‫- "ادخلا"
‫- "مرحبا يا (أليس)"

399
00:35:33,048 --> 00:35:34,424
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "أهلا بكما"

400
00:35:34,549 --> 00:35:36,301
‫"شكرا لقيامكما بهذا الأمر"

401
00:35:37,260 --> 00:35:41,014
‫"كنا نقف في وسط الحرم نحمل لافتتانا
‫ونحن نشعر بأننا نعرف أننا على حق"

402
00:35:41,139 --> 00:35:43,099
‫"كنتم على حق
‫لم يكن يجدر بنا خوض تلك الحرب"

403
00:35:43,224 --> 00:35:50,148
‫هذا صحيح ولكن في اليوم التالي صدرت جريدة
‫الكلية ورأيت صورتي على الصفحة الأولى

404
00:35:50,273 --> 00:35:52,150
‫وأنا أحمل لافتتي
‫وكُتب عليها:

405
00:35:52,275 --> 00:35:55,487
‫"عمري 20 سنة
‫لن أقتل ولن أموت"

406
00:35:55,612 --> 00:35:59,199
‫لكنني نظرت إلى ذلك
‫وقلت: "ما معنى ذلك؟"

407
00:35:59,616 --> 00:36:02,535
‫"إن حصل أمر فظيع أمامي
‫ألن أقتل أو أموت؟"

408
00:36:02,661 --> 00:36:04,037
‫- أنت مسالم
‫- نعم

409
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
‫ولكن هل القتل والموت أمران متشابهان؟

410
00:36:07,082 --> 00:36:11,378
‫ألم يختر (يسوع) الموت؟
‫كان بوسعه أن يهرب فقد علم انهم آتون

411
00:36:11,503 --> 00:36:13,838
‫- عندما حاول (بطرس) قتل الحارس
‫- بالضبط

412
00:36:13,963 --> 00:36:17,092
‫قال (يسوع):
‫"لا، دع الأمر يحصل"

413
00:36:17,217 --> 00:36:19,177
‫"أنا أحقق مشيئة والدي"

414
00:36:20,637 --> 00:36:22,347
‫- هذا جميل
‫- نعم

415
00:36:22,472 --> 00:36:24,140
‫سررت كثيرا
‫لتمكنكما من القدوم الليلة

416
00:36:24,265 --> 00:36:26,059
‫إن طهوت شرائح لحم كهذه...

417
00:36:29,062 --> 00:36:31,731
‫هذا ما أردته لعيد مولدي بالضبط

418
00:36:31,856 --> 00:36:33,775
‫- أنا سعيدة جدا
‫- نعم

419
00:36:33,942 --> 00:36:37,654
‫لأنني أردت
‫أن أكلّمكم عن أمر جميعا

420
00:36:40,657 --> 00:36:46,413
‫كنت أفكر وما أريده هذه السنة
‫هو أن يتم تعميدي

421
00:36:56,297 --> 00:36:59,217
‫لم أكن أعرف أن كنيستك تفعل ذلك

422
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
‫نفعل ذلك فيها

423
00:37:05,432 --> 00:37:08,893
‫أهذا أمر تباحثتما فيه؟

424
00:37:09,018 --> 00:37:12,605
‫أتت (بايج) إليّ
‫وقلت لها إن هذا أمر رائع

425
00:37:12,731 --> 00:37:15,233
‫ولكن علينا التباحث
‫في هذا الأمر معكما أولا

426
00:37:15,358 --> 00:37:18,528
‫- نعم
‫- أنا صاحبة الفكرة

427
00:37:18,945 --> 00:37:21,197
‫- إنه احتفال جميل
‫- نعم

428
00:37:21,322 --> 00:37:24,117
‫- ما هو؟
‫- إنه بمثابة حفل تمهيدي

429
00:37:24,242 --> 00:37:28,621
‫تغسل المياه ذاتنا القديمة
‫ونجعل نفسنا نظيفين لـ(يسوع المسيح)

430
00:37:48,141 --> 00:37:50,727
‫- مرحبا يا (أرثر)
‫- (ستان)؟

431
00:37:51,311 --> 00:37:55,899
‫- هذه ليست ليلتك
‫- أيمكنك أن تنادي (ساندرا)؟

432
00:37:56,024 --> 00:37:57,776
‫بالطبع

433
00:37:59,736 --> 00:38:01,279
‫"إنه (ستان)"

434
00:38:02,155 --> 00:38:03,573
‫"حسنا"

435
00:38:04,908 --> 00:38:06,701
‫مرحبا، ما الأمر؟

436
00:38:07,994 --> 00:38:09,662
‫أيمكنك أن...

437
00:38:12,207 --> 00:38:14,626
‫نعم، امنحني ثانية

438
00:38:40,735 --> 00:38:42,278
‫هل كل شيء على ما يرام؟

439
00:38:44,572 --> 00:38:46,199
‫أقمت علاقة

440
00:38:48,368 --> 00:38:52,413
‫أعلم أنك تعرفين ذلك
‫لكنني لم أجب عندما سألتني

441
00:38:53,540 --> 00:38:57,794
‫وأحاول أن أكون صريحا استنادا إلى
‫حلقات (إيرهارد) الدراسية التدريبية

442
00:38:59,921 --> 00:39:01,297
‫حسنا

443
00:39:01,714 --> 00:39:03,716
‫كنت سافلا

444
00:39:08,054 --> 00:39:09,931
‫وأحببتها

445
00:39:14,102 --> 00:39:17,689
‫لا أقول ذلك لإيذائك
‫أحاول أن أكون صادقا ليس إلا

446
00:39:21,943 --> 00:39:23,319
‫حصل ذلك من خلال العمل

447
00:39:23,444 --> 00:39:30,660
‫كان هذا سيئا للعمل
‫ولها ولك

448
00:39:30,785 --> 00:39:33,162
‫وأنا متضايق جدا بسبب ذلك

449
00:39:33,705 --> 00:39:36,541
‫لكنّ الأمر انتهى
‫وأنا...

450
00:39:40,962 --> 00:39:45,925
‫أنا آسف يا (ساندرا)
‫أنا آسف للغاية

451
00:40:28,718 --> 00:40:31,471
‫كانت مكيدة
‫أوقعت بنا

452
00:40:32,889 --> 00:40:34,432
‫أعلم ذلك

453
00:40:36,142 --> 00:40:39,062
‫لذا خلال تشاجرنا وعدم فعلنا أي شيء

454
00:40:39,187 --> 00:40:41,856
‫دبّرت كل هذا الأمر
‫لئلا نتمكن من رفض طلبها

455
00:40:41,981 --> 00:40:45,610
‫تقوم بما تقوم به

456
00:40:47,195 --> 00:40:52,533
‫ستغسل حياتها الماضية
‫لتصبح نظيفة لـ(يسوع المسيح)

457
00:40:56,120 --> 00:41:00,291
‫إن أخبرتها الأمر الآن
‫سينفجر الوضع

458
00:41:00,708 --> 00:41:03,795
‫لكنها ستعرف
‫مَن هي على الأقل

459
00:41:12,929 --> 00:41:14,472
‫ألو؟

460
00:41:22,897 --> 00:41:24,524
‫شكرا

461
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
‫ماذا؟

462
00:41:31,364 --> 00:41:33,658
‫تريد (كيمبرلي) رؤيتي

463
00:41:34,742 --> 00:41:36,327
‫وحدي

464
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
‫هذه رائعة

465
00:41:43,876 --> 00:41:49,298
‫دعني أستوضح الأمور
‫أنت محام

466
00:41:49,507 --> 00:41:53,052
‫وتقنع الناس بتأييد قضايا
‫وتصنع هويات مزيفة

467
00:41:53,177 --> 00:41:55,763
‫لا، لم أفعل ذلك
‫بعكس صديقي

468
00:41:55,888 --> 00:41:58,766
‫لأن هوياتكنّ المزيفة
‫كانت مثيرة للشفقة

469
00:41:59,142 --> 00:42:03,062
‫- صنعها أخ (نيكول)
‫- يرسب في صف الفنون حتما

470
00:42:12,363 --> 00:42:17,118
‫لا أريد إهانتك
‫لكنّ الماريجوانا معك مزرية نوعا ما

471
00:42:17,702 --> 00:42:19,078
‫عمّ تتحدث؟

472
00:42:19,203 --> 00:42:24,208
‫يضعون أحيانا رقائق خشب
‫أو أوريغانو فيها عند بيعها للأولاد

473
00:42:24,333 --> 00:42:28,463
‫- لست فتاة صغيرة
‫- نعم، لا، نعم، أعلم ذلك، كنت...

474
00:42:30,214 --> 00:42:34,677
‫دعيني أفعل ذلك أيتها الخرقاء
‫تولي أمر الموسيقى

475
00:42:35,928 --> 00:42:37,430
‫شكرا

476
00:42:37,972 --> 00:42:40,516
‫أردتك أن تستمع
‫إلى باقي الأسطوانة

477
00:42:40,641 --> 00:42:42,018
‫هذا عظيم

478
00:42:43,436 --> 00:42:46,564
‫يكره والدك الأشخاص الذين
‫يقنعون الناس بتأييد قضايا معينة

479
00:42:46,689 --> 00:42:50,276
‫نعم
‫يعيش في عالمه الخاص

480
00:42:55,198 --> 00:42:57,200
‫هذه أغنيتي المفضلة

481
00:43:01,496 --> 00:43:05,833
‫"أنظر من نافذة في الأعلى
‫إنها مثل قصة حب"

482
00:43:05,958 --> 00:43:07,418
‫- البرد قارس جدا
‫- نعم

483
00:43:07,543 --> 00:43:10,505
‫"أيمكنك سماعي؟"

484
00:43:10,630 --> 00:43:13,382
‫"عدت البارحة"

485
00:43:13,508 --> 00:43:16,094
‫"أنا أبتعد أكثر فأكثر"

486
00:43:16,594 --> 00:43:19,055
‫"أريدك قربي"

487
00:43:20,181 --> 00:43:23,184
‫"كل ما احتجت إليه
‫هو الحب الذي منحتني إياه"

488
00:43:23,309 --> 00:43:26,020
‫- ألا تريد أن ترقص؟
‫- أنا عجوز لفعل ذلك

489
00:43:26,145 --> 00:43:28,564
‫- لست عجوزا
‫- بلى

490
00:43:28,689 --> 00:43:32,193
‫- "وكل ما عرفته"
‫- ما هي الموسيقى التي تستهويك؟

491
00:43:32,318 --> 00:43:35,238
‫(كوادروفينيا)
‫و(دارك سايد أوف ذا مون)

492
00:43:35,363 --> 00:43:36,739
‫إنها موسيقى
‫من حقبة رجل الكهف

493
00:43:36,864 --> 00:43:38,241
‫اصمت
‫أعرف تلك الموسيقى

494
00:43:38,366 --> 00:43:40,576
‫- حقا؟
‫- نعم

495
00:43:40,701 --> 00:43:43,579
‫"عندما يكون ذلك
‫مجرد لعبة"

496
00:43:43,704 --> 00:43:46,749
‫"وأنا أحتاج إليك"

497
00:43:46,874 --> 00:43:49,293
‫- "أصغي إلى الكلمات التي تقولها"
‫- البرد قارس جدا

498
00:43:49,418 --> 00:43:51,587
‫- لماذا لا تجلسين هنا؟
‫- "تزداد صعوبة البقاء"

499
00:43:52,755 --> 00:43:55,591
‫"عندما أراك"

500
00:43:56,467 --> 00:44:00,847
‫"كل ما احتجت إليه
‫هو الحب الذي منحتني إياه"

501
00:44:00,972 --> 00:44:04,600
‫"كل ما احتجت إليه ليوم آخر"

502
00:44:04,725 --> 00:44:10,022
‫"وكل ما عرفته
‫هو أنت وحدك"

503
00:44:31,800 --> 00:44:35,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

