﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,003
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,128 --> 00:00:07,674
‫لم يرد الشعب الأفغاني هذه الشيوعية
‫يجب أن يعرف باقي العالم ذلك

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,968
‫"خاطرت بحياتي لآتي إلى هنا"

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,888
‫أشعر بوجود خطب ما في (زينايدا)

5
00:00:13,013 --> 00:00:17,351
‫ستتعرف بسيناتورات ووزراء من مجلس الوزراء
‫يمكنها أن تقابل الرئيس

6
00:00:17,476 --> 00:00:22,147
‫إن شاءت صدف غريبة
‫وجود شيء مريب هنا علينا أن نعلم بذلك

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,358
‫"كنت أراجع ملفات (مارثا) من جديد"

8
00:00:24,483 --> 00:00:28,487
‫سيحصل 9 أشخاص على أذونات أمنية
‫لمصنع (نورثروب) الجديد

9
00:00:28,612 --> 00:00:30,364
‫سيريد المركز
‫إدخال (ليزا) إلى هناك قريبا

10
00:00:30,489 --> 00:00:32,407
‫الحياة مملة جدا
‫عند الكف عن الشرب

11
00:00:32,533 --> 00:00:34,785
‫أخبريني عن نفسك
‫ما طبيعة عملك؟

12
00:00:35,077 --> 00:00:38,121
‫أعمل في خط تجميع
‫في شركة اسمها (نورثروب)

13
00:00:38,247 --> 00:00:43,293
‫كنت أفكر، ما أريده هذه السنة
‫هم أن يتم تعميدي

14
00:00:45,504 --> 00:00:49,466
‫هذه رائعة
‫تظهرن في الصور وكأن عمركنّ 25 سنة

15
00:00:49,716 --> 00:00:52,511
‫لم نستعن بخدمات
‫شخص يافع هكذا من قبل

16
00:00:52,636 --> 00:00:54,680
‫وكالة الاستخبارات المركزية هدف صعب

17
00:00:56,932 --> 00:01:01,937
‫"صعدت العنكبوت الصغيرة
‫على المزراب"

18
00:01:02,062 --> 00:01:06,984
‫"هطل المطر
‫فجرف العنكبوت إلى الخارج"

19
00:01:07,442 --> 00:01:09,361
‫رباه يا (كلارك)!
‫انظر إليها

20
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
‫- "جف كل المطر"
‫- ما اسمها؟

21
00:01:12,322 --> 00:01:14,783
‫هذه (أليشا)
‫أليست مميزة؟

22
00:01:15,659 --> 00:01:18,036
‫لا يمكنك مقاومة ظرفها، صحيح؟

23
00:01:18,161 --> 00:01:19,830
‫- أيمكنك تركنا وحدنا قليلا؟
‫- بالطبع

24
00:01:19,955 --> 00:01:21,707
‫شكرا

25
00:01:26,753 --> 00:01:30,716
‫- عليك أن تعترف
‫- لن نشتري واحدة اليوم

26
00:01:30,841 --> 00:01:32,801
‫امزح بقدر ما تريد يا (كلارك)
‫لكنّ هذا الأمر جدي

27
00:01:32,926 --> 00:01:36,513
‫- أعلم ذلك
‫- لا أقوم بذلك لأجلي فقط

28
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
‫فكر في ما سيكون الوضع عليه عند عودتك
‫إلى البيت وركض تلك الفتاة الصغيرة صوبك

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
‫ومعانقتك بذراعيها

30
00:01:43,270 --> 00:01:45,647
‫لدينا الكثير من الحب الآن ولكن...

31
00:01:46,356 --> 00:01:48,358
‫ثمة أنواع حب أخرى

32
00:01:53,155 --> 00:01:56,742
‫- "لا يمكنك اللحاق بي"
‫- "أنا آتية"

33
00:01:56,867 --> 00:01:59,286
‫- "انتظريني!"
‫- "لنلعب لعبة الأميرات!"

34
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
‫- اذهبي ونالي منهن
‫- "شاهديني"

35
00:02:01,955 --> 00:02:04,916
‫- "نعم"
‫- إنها ظريفة

36
00:02:05,042 --> 00:02:07,336
‫- أعلم ذلك
‫- نعم

37
00:02:07,461 --> 00:02:10,922
‫لم يتحمس أولادي هكذا
‫منذ زمن طويل

38
00:02:13,842 --> 00:02:16,219
‫لم تحضري الاجتماع من جديد

39
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
‫- سأحضره عاجلا أم آجلا
‫- تصمدين بتوتر

40
00:02:20,641 --> 00:02:24,436
‫تعلمين أن هذا لا ينجح
‫تحتاجين إلى الاجتماعات والدعم الآن

41
00:02:24,811 --> 00:02:27,481
‫عندما يهوي شخص مثل (موريس)
‫لن يساعدك بقاؤك متدلية معه دوما

42
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
‫- لأنك ستقعين أنت أيضا
‫- أيجدر بي التخلي عنه؟

43
00:02:32,152 --> 00:02:34,404
‫أظنك تحتاجين إلى استراحة

44
00:02:36,490 --> 00:02:41,578
‫اسمعي، لدى والدتي بيت
‫انتقلت إلى دار للعجزة مؤخرا

45
00:02:41,703 --> 00:02:43,080
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

46
00:02:43,205 --> 00:02:48,335
‫البيت فارغ تماما لمَ لا تبقين هناك
‫لبعض الوقت وتستجمعين أفكارك؟

47
00:02:48,460 --> 00:02:50,003
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- لمَ لا؟

48
00:02:50,128 --> 00:02:53,548
‫يبعد البيت 80 كيلومترا
‫حيه رائع والمدارس حوله رائعة

49
00:02:53,674 --> 00:02:57,010
‫سيمنحك ذلك فرصة
‫لتنهضي من جديد وتمضي وقتك مع الأولاد

50
00:02:57,135 --> 00:02:59,846
‫هيا! إلى متى ستنامين
‫على الأرض في بيت أختك؟

51
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
‫اكتشفي كيف ستبلين بدون (موريس)
‫حتى لو اقتصرت الفترة على بضعة أسابيع

52
00:03:04,393 --> 00:03:07,229
‫سيمنحه ذلك أيضا
‫فرصة ليغير حاله

53
00:03:08,897 --> 00:03:11,316
‫يمكنك أن تعودي إلى هنا
‫وتقودي إلى عملك

54
00:03:12,859 --> 00:03:15,946
‫لا يمكنك أن تعيشي
‫هكذا يا (ليزا)

55
00:03:16,905 --> 00:03:18,490
‫دعيني أساعدك

56
00:03:20,117 --> 00:03:21,785
‫أود فعل ذلك

57
00:03:46,810 --> 00:03:49,438
‫سألت عمّا يمكنني فعله لمساعدتها

58
00:03:49,855 --> 00:03:52,023
‫أتتني فكرة

59
00:03:52,149 --> 00:03:55,777
‫أعتقد أن منشقتك
‫ليست منشقة حقيقية

60
00:03:57,028 --> 00:03:59,281
‫(زينايدا بريبراجنسكايا)؟

61
00:03:59,698 --> 00:04:03,368
‫أعتقد أنها قد تكون جاسوسة روسية

62
00:04:06,079 --> 00:04:09,791
‫- فقدت صوابك
‫- إن استطعت إثبات ذلك سنعتقلها

63
00:04:10,167 --> 00:04:13,462
‫من ثم سيكون هناك فرصة جيدة
‫بأن تقوم حكومتي بمقايضة

64
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
‫لاسترداد (نينا)

65
00:04:17,090 --> 00:04:19,551
‫سيدعمها مكتب التحقيقات الفدرالي

66
00:04:20,135 --> 00:04:22,637
‫كانت قيّمة لنا ولن يتركوها
‫تتعفن في معتقل السجناء السياسيين

67
00:04:22,763 --> 00:04:24,681
‫إن كان لديهم خيار آخر

68
00:04:25,474 --> 00:04:29,394
‫- مقايضة بين سجينتين
‫- ألديك حل أفضل؟

69
00:04:31,646 --> 00:04:33,523
‫أعرف ما تفكر فيه

70
00:04:33,774 --> 00:04:37,277
‫"ربما يحاول الإيقاع بي
‫مثلما أوقعت به"

71
00:04:37,402 --> 00:04:40,781
‫هذا منطقي
‫ولكن أتعلم أمرا يا (أوليغ)؟

72
00:04:41,323 --> 00:04:44,326
‫لا أبالي لأمرك بما يكفي
‫لأتكبد كل ذلك العناء

73
00:04:46,870 --> 00:04:51,625
‫- لذا ماذا تعرف عن (زينايدا)؟
‫- لا شيء

74
00:04:54,002 --> 00:04:57,172
‫- حسنا
‫- أتحدث بصراحة

75
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
‫إن كانت (زينايدا) من جواسيسنا...

76
00:05:03,470 --> 00:05:07,224
‫- لا أعلم ذلك
‫- هذا هو عرضي

77
00:05:08,183 --> 00:05:10,185
‫أتقول إنك تريد مساعدتها؟

78
00:05:11,436 --> 00:05:13,355
‫اكتشف الحقيقة

79
00:05:57,023 --> 00:06:00,777
‫عندما تهبط انتظر أسبوعا
‫واتصل بنا يوم الجمعة المقبل

80
00:06:00,902 --> 00:06:03,989
‫اسمع، حصلت على ما تريده مني
‫دعني وشأني الآن

81
00:06:06,783 --> 00:06:09,953
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- لست ملكك

82
00:06:10,078 --> 00:06:12,080
‫- لم أقل ذلك
‫- ساعدتك

83
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
‫أوصلتك إلى المجموعة الأفغانية

84
00:06:14,124 --> 00:06:20,130
‫لا يتعلق هذا الأمر بي يا (يوسف)
‫يتعلق هذا بالحرب والسلام لنا جميعا

85
00:06:20,755 --> 00:06:24,259
‫لذا عند عودتك ابدأ بإحلال السلام

86
00:06:24,384 --> 00:06:27,137
‫مع الفئات الأصولية
‫في الاستخبارات الباكستانية

87
00:06:27,470 --> 00:06:29,472
‫إحلال السلام؟

88
00:06:29,598 --> 00:06:31,516
‫انظر إلى
‫الأشخاص الذين تحاربون معهم

89
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
‫أسمعت ما حصل اليوم؟

90
00:06:34,311 --> 00:06:37,898
‫10 من جنودك سُلخ جلدهم أحياء
‫وتُركوا تحت الشمس ليتعفنوا

91
00:06:39,441 --> 00:06:41,735
‫أنت تحارب همجيين

92
00:06:41,943 --> 00:06:46,573
‫حان دورنا الآن وأنتم التالون وقد يحين
‫ذلك الوقت بشكل أبكر مما تخالونه

93
00:06:46,698 --> 00:06:48,325
‫يحصل ذلك الآن

94
00:06:48,450 --> 00:06:50,869
‫الأصوليون في كل مكان
‫في (باكستان)

95
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
‫يطلق ضباطنا لحاهم

96
00:06:53,288 --> 00:06:57,042
‫خضعنا لتقييم
‫أضاف الكولونيل سؤالا جديدا

97
00:06:57,167 --> 00:06:59,753
‫إلى أي مدى أنتم متدينون
‫على مقياس من 1 إلى 10؟

98
00:07:00,337 --> 00:07:02,672
‫قلت 5
‫وهذه كذبة

99
00:07:03,298 --> 00:07:06,259
‫القسم الأكبر
‫من باقي رؤساء القسم قال 10

100
00:07:07,427 --> 00:07:11,222
‫في المرة المقبلة قل 10 يا (يوسف)

101
00:07:12,265 --> 00:07:16,227
‫"عدد الوفيات المؤكد
‫حاليا 64 جنديا سوفياتيا"

102
00:07:16,353 --> 00:07:18,688
‫"و112 جنديا في الجيش الأفغاني"

103
00:07:18,813 --> 00:07:22,567
‫"ولكن تقارير عن انفجارات وقود
‫وأسلحة عسكرية في نفق (سالانغ)"

104
00:07:22,692 --> 00:07:25,320
‫"تشير إلى أن العدد قد يرتفع أكثر بكثير"

105
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
‫"تستمعون إلى (بي بي سي نيوز)"

106
00:07:32,869 --> 00:07:34,621
‫تبدو قلقا

107
00:07:36,456 --> 00:07:41,002
‫أخذتني (مارثا) إلى مركز
‫لرعاية الأولاد لأشاهد أولادا

108
00:07:44,089 --> 00:07:45,882
‫إنهم صغار للغاية

109
00:07:47,968 --> 00:07:51,680
‫أتتذكرين عندما كان السير
‫بدون الوقوع على وجوههم مسألة مهمة؟

110
00:07:52,597 --> 00:07:54,224
‫أتتذكرين (هنري)؟

111
00:07:56,559 --> 00:08:00,480
‫- كانت (بايج) رشيقة جدا
‫- (بايج)؟! لا، لم تكن كذلك

112
00:08:00,605 --> 00:08:02,315
‫- بلى، كانت رشيقة
‫- (فيليب)!

113
00:08:02,440 --> 00:08:05,986
‫ألا تتذكر أنها بقيت تقع
‫طيلة فصل الصيف؟

114
00:08:07,195 --> 00:08:09,698
‫نعم، نعم

115
00:08:10,615 --> 00:08:13,660
‫صيف الركبتين المكشوطتين

116
00:08:19,541 --> 00:08:22,502
‫أكاد أتمكن من فعل ذلك
‫إن أبقى ذلك (مارثا) على المسار الصحيح

117
00:08:28,341 --> 00:08:30,427
‫إلى أين وصلت مع (كيمبيرلي)؟

118
00:08:32,679 --> 00:08:37,308
‫سأقابلها ليلة الغد
‫لذا عليّ أن أكون في البيت قريبا

119
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
‫كيف وجدتها؟

120
00:08:44,983 --> 00:08:46,651
‫إنها يافعة

121
00:08:54,492 --> 00:08:57,078
‫عليّ الذهاب لتحضير العشاء

122
00:09:03,835 --> 00:09:09,299
‫لكنّ (جون) لديه أكبر عدد من المفردات
‫يقول دوما "وإن يكن" فأجيبه: "ماذا؟"

123
00:09:09,924 --> 00:09:13,094
‫أتعلم أمرا؟ ما زلت
‫لا أعرف معنى "وإن يكن؟"

124
00:09:13,219 --> 00:09:15,472
‫أي راشد يقول "وإن يكن" صحيح؟

125
00:09:15,597 --> 00:09:17,599
‫عليك أن تتعرف بالعميل الخاص
‫المشرف على باقي العملاء

126
00:09:17,724 --> 00:09:19,184
‫- أهو رئيسك؟
‫- نعم

127
00:09:19,309 --> 00:09:22,645
‫مهما كبرت ما زلت
‫تعمل لحساب الرجل

128
00:09:26,316 --> 00:09:28,818
‫كيف حال السيدة (بيمان)؟

129
00:09:33,239 --> 00:09:34,616
‫إنها جيدة، إنها بحال رائعة

130
00:09:34,741 --> 00:09:36,576
‫- أيمكنني تغيير الموضوع؟
‫- نعم

131
00:09:37,619 --> 00:09:44,375
‫- أود شراء فستان لمعموديتي
‫- أجد المعمودية رائعة، تهانيّ

132
00:09:44,501 --> 00:09:47,587
‫شكرا، بشأن الفستان

133
00:09:47,712 --> 00:09:51,716
‫لا أريد فستانا أنيقا سأشتريه بمالي الخاص
‫لكنني أحتاج إلى شخص يأخذني لشرائه

134
00:09:51,841 --> 00:09:54,844
‫- أليس لديك فستان؟
‫- يمكنني أن آخذك

135
00:09:57,847 --> 00:10:02,602
‫لديك حلقة (باسيفيك تورز) الدراسية
‫لذا يمكنني أخذها لشراء فستان

136
00:10:21,079 --> 00:10:23,498
‫(طوم)! العشاء!

137
00:10:25,959 --> 00:10:27,669
‫5 دقائق بعد!

138
00:10:49,399 --> 00:10:51,067
‫انتظرني قليلا

139
00:10:57,657 --> 00:10:59,367
‫مرحبا يا راعي البقر

140
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
‫مرحبا

141
00:11:02,579 --> 00:11:04,706
‫ألا يمكننا الذهاب
‫إلى مكان خصوصي أكثر؟

142
00:11:04,831 --> 00:11:07,876
‫نعم، يأتي أصدقائي إلى هنا دوما

143
00:11:08,001 --> 00:11:10,837
‫لذا ارتأيت أن يوصلوني
‫ويمكنني رؤيتك بهذا الشكل

144
00:11:10,962 --> 00:11:14,924
‫نعم، لا، خلتنا سنمضي وقتنا معا
‫وليس مع مجموعة كاملة

145
00:11:15,049 --> 00:11:16,426
‫لا، لا، كنت أفكر في ذلك أيضا

146
00:11:16,551 --> 00:11:20,346
‫ولكن يمكننا أن ندخن الماريجوانا
‫هنا من ثم يمكننا الرحيل و...

147
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
‫- أنت!
‫- لا أعلم

148
00:11:22,223 --> 00:11:24,017
‫(كيمي)!

149
00:11:26,227 --> 00:11:27,979
‫مَن هذا؟

150
00:11:29,731 --> 00:11:32,025
‫- إنه صديقي
‫- أي نوع من الأصدقاء هو؟

151
00:11:32,150 --> 00:11:35,403
‫- هذا ليس من شأنك
‫- سألتني أن آتي لأوصلها

152
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
‫يمكنني أن أوصلك يا (كيمي)

153
00:11:37,947 --> 00:11:41,242
‫هذا عظيم، عليك أن توصلها
‫اعتني بنفسك يا (كيمي)

154
00:11:41,367 --> 00:11:43,536
‫- انتظر يا (جايمس)
‫- (كيمي)!

155
00:11:43,661 --> 00:11:45,747
‫إنهما غبيان يا (جايمس)
‫أرجوك!

156
00:11:45,872 --> 00:11:49,167
‫نعم، يرتديان سترتين
‫تشيران إلى ثانوية (ويتلي)

157
00:11:49,292 --> 00:11:52,253
‫- (جورجتاون)؟
‫- حضرت صفوفا صيفية هنا

158
00:11:52,378 --> 00:11:55,715
‫- هل أنت كبيرة بما يكفي لتقودي؟
‫- سأصبح كذلك

159
00:11:55,840 --> 00:11:59,677
‫- متى؟
‫- بعد 8 لا بل بعد 7 أشهر

160
00:12:01,554 --> 00:12:03,890
‫هذا عظيم
‫تعالي، سآخذك إلى البيت

161
00:12:04,682 --> 00:12:08,311
‫مهلا!
‫لا تأخذني إلى البيت منذ الآن

162
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
‫- أين يخالك والداك الآن؟
‫- في صالة السينما

163
00:12:16,945 --> 00:12:19,113
‫يمكنني أن أقول أي شيء
‫لا يباليان لذلك

164
00:12:19,614 --> 00:12:21,574
‫يجدر بي أن أرجعك إلى البيت

165
00:12:23,576 --> 00:12:24,953
‫- لمَ العجلة؟
‫- هيا!

166
00:12:25,078 --> 00:12:26,454
‫سأقود طيلة الليل
‫بمطلق الأحوال

167
00:12:26,579 --> 00:12:28,915
‫متى ستعود؟

168
00:12:29,040 --> 00:12:31,125
‫اسمعي يا (كيمي)
‫مسألة السن هذه...

169
00:12:31,251 --> 00:12:35,004
‫- لكنك لست عجوزا
‫- أنت يافعة جدا

170
00:12:35,129 --> 00:12:37,131
‫العمر مجرد رقم

171
00:12:40,343 --> 00:12:46,182
‫- تحب تمضية وقتك معي، صحيح؟
‫- نعم، أنا معجب بك فعلا

172
00:12:46,766 --> 00:12:50,186
‫لكنني أسكن في (نيويورك)
‫وعندما آتي إلى هنا أنشغل بعملي

173
00:12:50,311 --> 00:12:52,814
‫- هيا!
‫- رأيت ما حصل للتو

174
00:12:52,939 --> 00:12:55,275
‫عندما يرانا الناس معا
‫يجدون ذلك غريبا

175
00:12:58,903 --> 00:13:02,365
‫لنمض وقتنا على انفراد إذا

176
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
‫ماذا تفعل في الـ11 من الشهر؟

177
00:13:05,994 --> 00:13:07,620
‫الـ11؟

178
00:13:08,913 --> 00:13:11,582
‫سيكون والداي
‫في حفل كبير لجمع التبرعات

179
00:13:11,833 --> 00:13:13,751
‫عليك أن تأتي إلى بيتي

180
00:13:14,919 --> 00:13:16,879
‫وتدخن الماريجوانا

181
00:13:20,049 --> 00:13:21,592
‫أرجوك

182
00:13:32,620 --> 00:13:37,166
‫إنه نبات ماصّ ينمو كعشبة
‫ويستلزم أدنى حد من المجهود

183
00:13:37,291 --> 00:13:39,252
‫إنها النبتة التي أفضّلها
‫شكرا

184
00:13:39,377 --> 00:13:42,004
‫اسمه حنك السبع

185
00:13:44,799 --> 00:13:47,427
‫من الغريب جدا
‫تواجدي هنا في بيتك

186
00:13:47,552 --> 00:13:50,138
‫أعني بيت والدتك
‫هذا...

187
00:13:51,431 --> 00:13:52,974
‫ماذا؟

188
00:13:55,601 --> 00:14:03,359
‫لا أعلم، خشيت دوما
‫في حال تركت (موريس) أن أضيع

189
00:14:03,484 --> 00:14:06,904
‫- وأشعر بالوحدة
‫- لكنّ هذا لا ينطبق عليك

190
00:14:07,029 --> 00:14:11,200
‫لا، لا ينطبق ذلك عليّ
‫لا أشتاق إليه

191
00:14:13,411 --> 00:14:17,290
‫ولا أتحدث عن حدة طباعه
‫أو مزاجه المتقلب لا أشتاق إليه

192
00:14:17,665 --> 00:14:19,625
‫لا أشتاق إلى حضوره

193
00:14:22,211 --> 00:14:24,589
‫يعيش الأولاد
‫فترة عصيبة أكثر مني

194
00:14:24,714 --> 00:14:26,966
‫بدأ (تيدي) يبلل سريره

195
00:14:28,301 --> 00:14:30,887
‫أعلم، يفطر هذا قلبي لكنّ (موريس)
‫يتعاطى بشكل رائع مع الأمر

196
00:14:31,012 --> 00:14:32,930
‫- فقد بقي في حياتهم
‫- نعم

197
00:14:33,055 --> 00:14:37,727
‫يكلّم الأولاد كل ليلة أسمعهم على
‫الهاتف يكلّمهم لساعتين على الأقل

198
00:14:37,852 --> 00:14:41,230
‫- يحصل التقدم خطوة تلو الأخرى
‫- نعم

199
00:14:43,191 --> 00:14:45,735
‫حقيبة (كوتش)؟
‫إنها جميلة

200
00:14:45,860 --> 00:14:50,281
‫- أعلم، هل أعجبتك؟
‫- إنها أنيقة

201
00:14:52,575 --> 00:14:55,953
‫احزري أمرا، لدى (نورثروب)
‫مصنع على مسافة 16 كيلومترا

202
00:14:56,078 --> 00:14:59,707
‫- أنت تمازحينني
‫- لا، قدمت طلبا لنقلي

203
00:14:59,832 --> 00:15:02,043
‫سيسرني أن أرتاح
‫من رحلة الـ80 كيلومترا

204
00:15:02,168 --> 00:15:03,961
‫- نعم
‫- بما أنه لديّ إذن أمني

205
00:15:04,086 --> 00:15:07,131
‫إن توفر منصب شاغر
‫سينتقل اسمي إلى أعلى اللائحة

206
00:15:07,256 --> 00:15:09,926
‫أتمنى لك حظا سعيدا
‫سيكون ذلك عظيما

207
00:15:10,051 --> 00:15:14,680
‫يتغير حظي
‫كما أن جالبة حظي معي، أنتِ

208
00:15:21,395 --> 00:15:22,813
{\pos(192,220)}‫ادخل

209
00:15:24,232 --> 00:15:26,400
{\pos(192,220)}‫ما زلت هنا

210
00:15:28,694 --> 00:15:30,404
{\pos(192,220)}‫هذا ما خلته

211
00:15:30,530 --> 00:15:33,658
{\pos(192,210)}‫إنها الـ6:30، تكدين بالعمل رسميا

212
00:15:52,426 --> 00:15:53,970
‫نخبك

213
00:15:55,179 --> 00:15:57,306
‫نخب صحتنا!

214
00:16:03,604 --> 00:16:06,357
{\pos(192,220)}‫ستعود، أليس كذلك؟

215
00:16:06,774 --> 00:16:08,150
{\pos(192,220)}‫سمعت إشاعة

216
00:16:08,276 --> 00:16:12,780
{\pos(192,210)}‫إلى (موسكو)، لا، لا، كانت هذه مجرد إشاعة

217
00:16:12,905 --> 00:16:18,160
{\pos(192,220)}‫لديّ عمل مهم هنا شأني شأنك

218
00:16:19,287 --> 00:16:22,415
{\pos(192,210)}‫عدا عن ذلك تستمتع بوقتك في مركزك هذا

219
00:16:22,540 --> 00:16:24,292
{\pos(192,220)}‫نعم، لمَ لا؟

220
00:16:24,417 --> 00:16:28,004
{\pos(192,210)}‫من الصعب اعتياد الحياة هنا

221
00:16:28,129 --> 00:16:33,759
{\pos(192,210)}‫إن لم تتدربي جيدا على ذلك على ما أظن

222
00:16:33,884 --> 00:16:36,053
{\pos(192,220)}‫لكنني تدربت على ذلك مثلك

223
00:16:36,178 --> 00:16:37,722
{\pos(192,220)}‫نعم

224
00:16:38,764 --> 00:16:44,645
{\pos(192,220)}‫أعجبك، أليس كذلك؟ هل تتأقلمين؟

225
00:16:49,358 --> 00:16:53,696
{\pos(192,210)}‫تصوري واضح حيال طريقة العمل هنا

226
00:16:55,323 --> 00:17:03,039
{\pos(192,210)}‫أيمكنك أن تتخيلي كونك جديدة تماما
‫في هذا المكان مثل تلك المنشقة...

227
00:17:03,789 --> 00:17:06,542
{\pos(192,220)}‫- (زينايدا بريبراجنسكايا)؟
‫- نعم

228
00:17:07,877 --> 00:17:15,384
{\pos(192,210)}‫كيف سيكون الوضع بحالة شخص مثلها
‫لم يحصل على أي تدريب إن وجد نفسه هنا؟

229
00:17:15,509 --> 00:17:18,721
{\pos(192,210)}‫أنا واثقة بأنهم يعتنون بها جيدا

230
00:17:18,846 --> 00:17:21,390
{\pos(192,220)}‫أنا واثق بذلك

231
00:17:21,932 --> 00:17:28,522
{\pos(192,220)}‫منحني ذلك فكرة عظيمة

232
00:17:29,940 --> 00:17:36,030
{\pos(192,210)}‫اسمعي، لماذا لا ندرب
‫أحد ضباطنا على الانشقاق؟

233
00:17:37,281 --> 00:17:39,700
{\pos(192,220)}‫هل سبق وفعلنا ذلك؟

234
00:17:39,825 --> 00:17:43,621
{\pos(192,210)}‫ينعكس الانشقاق بشكل سيئ على الوطن الأم

235
00:17:44,205 --> 00:17:49,001
{\pos(192,210)}‫هذا ثمن بخس مقابل المعلومات
‫التي يمكن للمنشق الوصول إليها

236
00:17:49,126 --> 00:17:53,798
{\pos(192,210)}‫كاللقاءات مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫ووزارة الخارجية، مَن يعلم؟

237
00:17:53,923 --> 00:17:56,133
{\pos(192,220)}‫قد يقابل الرئيس حتى

238
00:17:58,594 --> 00:18:03,474
{\pos(192,210)}‫هذا مبتكر للغاية يا (أوليغ يغوروفيتش)
‫عليك أن تكتب مذكّرة بهذا الخصوص

239
00:18:03,974 --> 00:18:10,606
{\pos(192,210)}‫مَن يعلم؟ قد لا يكون هذا جنونيا
‫مثلما يبدو بنظري

240
00:18:12,108 --> 00:18:16,904
‫- نخب صحتنا
‫- نعم، نخب صحتنا

241
00:18:21,325 --> 00:18:26,288
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- ذوقك سخيف يا أبي

242
00:18:26,497 --> 00:18:29,083
‫حقا؟
‫أتعتقدين ذلك؟

243
00:18:31,377 --> 00:18:34,130
‫حسنا

244
00:18:34,839 --> 00:18:38,676
‫حسنا، ما رأيك...

245
00:18:41,929 --> 00:18:44,598
‫حسنا يا ملكة الموضة
‫أنت اختاري واحدا

246
00:18:44,724 --> 00:18:46,892
‫حسنا

247
00:18:58,279 --> 00:19:02,700
‫لقد وجدته
‫لقد وجدته

248
00:19:08,414 --> 00:19:10,583
‫نعم، جربيه

249
00:19:11,500 --> 00:19:15,796
‫- يا أبي، سعره...
‫- جربيه فحسب! سأشتري لك الفستان

250
00:19:15,921 --> 00:19:17,631
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد

251
00:19:17,757 --> 00:19:20,134
‫- حقا؟
‫- بالطبع

252
00:19:21,343 --> 00:19:23,387
‫- شكرا يا أبي
‫- على الرحب والسعة

253
00:19:33,355 --> 00:19:36,025
‫أتتذكر تلك المرأة في الحلقة
‫الدراسية التدريبية واسمها (توري)؟

254
00:19:36,150 --> 00:19:39,153
‫المرأة التي لديها
‫مشاكل فظيعة مع والدها؟

255
00:19:39,278 --> 00:19:44,617
‫نعم، اتصلت بمكتب
‫التحقيقات الفدرالي وسألت عني

256
00:19:44,742 --> 00:19:50,039
‫- أتعني أنها اتصلت للتحدث إليك؟
‫- دعتني للخروج معها

257
00:19:51,123 --> 00:19:52,958
‫أظن أن النساء
‫يفعلن ذلك في هذه الآونة

258
00:19:53,083 --> 00:19:55,336
‫تفعل النساء من الحلقات
‫الدراسية التدريبية ذلك

259
00:19:55,461 --> 00:19:58,714
‫يتصرفن على طبيعتهن، خلت أن الهدف
‫من حضور تلك الحلقات الدراسية التدريبية

260
00:19:58,839 --> 00:20:02,468
‫- هو استعادة (ساندرا)
‫- نعم

261
00:20:04,053 --> 00:20:06,096
‫لا يبدو أن هذا سيحصل

262
00:20:07,640 --> 00:20:11,185
‫أتعرف الفترة التي مضت
‫منذ خروجي في موعد آخر مرة؟

263
00:20:11,310 --> 00:20:12,853
‫لا أعرف ما سنتحدث عنه

264
00:20:12,978 --> 00:20:16,398
‫لم يكن بوسعي التحدث إلى (ساندرا)
‫رغم أنني كنت أعيش معها

265
00:20:17,149 --> 00:20:21,278
‫- كيف يتعاطى (ماثيو) مع هذا الأمر؟
‫- إنه يكرهني

266
00:20:25,825 --> 00:20:28,369
‫- أتعرف ما يجدر بك فعله؟
‫- ماذا؟

267
00:20:28,661 --> 00:20:32,039
‫عليك أن تمضي بعض الوقت معه لوحدك
‫بعد أن سنحت لك الفرصة لفعل ذلك

268
00:20:32,248 --> 00:20:35,626
‫لأنك تأخذه من والدته
‫و...

269
00:20:36,377 --> 00:20:39,505
‫وسيصبح مختلفا تماما
‫عندما ستبقى وحدك معه

270
00:20:39,630 --> 00:20:45,177
‫- حقا؟
‫- نعم وبدون... سمّه كما تريد

271
00:20:45,302 --> 00:20:46,971
‫بدون تأثير الشخص الآخر

272
00:20:48,472 --> 00:20:50,516
‫أتريد معرفة الحقيقة؟

273
00:20:52,518 --> 00:20:54,520
‫لا أفهم (ماثيو)

274
00:20:54,979 --> 00:20:58,440
‫أجده لغزا بالنسبة إليّ

275
00:20:59,191 --> 00:21:04,405
‫رغم كل الأشخاص
‫الذين حققت معهم واعتقلتهم

276
00:21:04,530 --> 00:21:09,326
‫لا يوجد أي شيء
‫مثل صبي مراهق

277
00:21:09,451 --> 00:21:11,829
‫هذا صحيح
‫ولكن عندما كان صغيرا...

278
00:21:11,954 --> 00:21:14,915
‫كان الأمر أفضل حتما
‫فقد كنا نقوم بأمور معا

279
00:21:15,040 --> 00:21:18,586
‫كنا نذهب إلى مباراة (كاردينالز)
‫ونشاهد التلفاز

280
00:21:18,711 --> 00:21:20,212
‫نعم

281
00:21:22,840 --> 00:21:26,093
‫ذهبت للعمل بشكل متخف
‫طيلة 3 سنوات

282
00:21:29,138 --> 00:21:33,809
‫وعند عودتي
‫خلته سيفرح لرؤيتي كثيرا

283
00:21:34,351 --> 00:21:38,522
‫مثلما تخيلته طيلة الوقت
‫عند غيابي

284
00:21:44,695 --> 00:21:47,740
‫عليك أن تجلب امرأة الحلقة
‫الدراسية التدريبية لتناول العشاء هنا

285
00:21:50,284 --> 00:21:52,161
‫- حقا؟
‫- نعم

286
00:21:52,369 --> 00:21:54,496
‫سيقلل ذلك الضغط
‫الذي تشعر به

287
00:21:56,498 --> 00:21:59,168
‫نعم، سيكون ذلك جيدا، شكرا

288
00:22:45,631 --> 00:22:49,510
‫"(نورثروب) (بي 7)"

289
00:22:58,085 --> 00:23:01,255
‫سيذهبان لحضور مسرحية عند الـ7:30

290
00:23:01,380 --> 00:23:05,092
‫هذا جيد، ستدخل إلى هناك
‫وسترى ما يتوجب عليك العمل معه

291
00:23:06,927 --> 00:23:11,307
‫ما عليّ العمل معه هو فتاة عمرها 15 سنة
‫معدل هرموناتها في أعلى مستوياتها

292
00:23:12,141 --> 00:23:16,687
‫- رأيت فستان المعمودية
‫- هل أعجبك؟

293
00:23:18,606 --> 00:23:24,445
‫- ماذا تفعل يا (فيليب)؟
‫- أخذت ابنتي لشراء فستان

294
00:23:24,737 --> 00:23:28,240
‫يبدو أنك بتّ تعتقد فجأة
‫أن المعمودية فكرة جيدة

295
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
‫أنت مَن كان يرتل مع الكورس

296
00:23:32,161 --> 00:23:37,166
‫لا تعرف فتاتك (كيمبيرلي) أن والدها
‫في وكالة الاستخبارات المركزية، صحيح؟

297
00:23:37,291 --> 00:23:39,960
‫- انظر كيف أصبحت
‫- لا تقولي إن الأمر مشابه

298
00:23:40,836 --> 00:23:43,130
‫ولا تسمّيها "فتاتي"

299
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
‫ليس لديّ أي شيء لك

300
00:24:00,773 --> 00:24:02,483
‫هذا مخيب للآمال

301
00:24:02,608 --> 00:24:07,321
‫لو كان هناك أمر يمكنني معرفته
‫لاكتشفته

302
00:24:07,738 --> 00:24:09,406
‫لا يمكنني الحصول على أي معلومة

303
00:24:09,823 --> 00:24:13,452
‫- أعتقد أنه يوجد أمر يمكنك معرفته
‫- حقا؟

304
00:24:14,203 --> 00:24:20,125
‫ما هو الأمر المرجح أكثر؟ كون (زينايدا)
‫عميلة مزدوجة أو محاولتك الإيقاع بي؟

305
00:24:20,250 --> 00:24:23,003
‫ما زلت مغرما بها

306
00:24:25,172 --> 00:24:26,757
‫لا يمكنني مساعدتك

307
00:24:27,508 --> 00:24:29,051
‫انتظر

308
00:24:30,678 --> 00:24:33,889
‫أنت تحبها
‫وأنا أريد إنقاذها

309
00:24:34,014 --> 00:24:36,433
‫أنت تحبها أيضا!

310
00:24:39,186 --> 00:24:41,355
‫أريد إصلاح الأمر

311
00:24:44,316 --> 00:24:47,820
‫هذه المنشقة
‫هي ورقة ضغطنا الوحيدة

312
00:24:48,737 --> 00:24:55,619
‫صدقني أم لا تفعل
‫ولكن كم بقي من وقت لـ(نينا)؟

313
00:25:01,875 --> 00:25:04,878
‫- ما هذا؟
‫- جبن أزرق

314
00:25:05,170 --> 00:25:09,425
‫- لا أهوى الأجبان النتنة الرائحة
‫- هذا أغلى جبن استطعت إيجاده

315
00:25:09,925 --> 00:25:11,802
‫يجب اعتياد هذا الطعم

316
00:25:14,138 --> 00:25:18,058
‫أردت أن أحتفل بحظي السعيد
‫مع صديقتي المقربة

317
00:25:18,267 --> 00:25:21,603
‫تلقيت اتصالا من (نوثروب)
‫ثمة وظيفة شاغرة في تجميع جسم الطائرة

318
00:25:21,729 --> 00:25:24,982
‫وهي وظيفتي الحالية
‫لكنني سأقوم بها في المصنع قربي

319
00:25:25,107 --> 00:25:27,901
‫- أحصلت عليها؟
‫- حصلت عليها

320
00:25:29,028 --> 00:25:31,280
‫سأحتاج إلى 15 دقيقة لأصل إلى عملي
‫وسأعود إلى البيت مباشرة

321
00:25:31,405 --> 00:25:32,906
‫هذا عظيم للغاية

322
00:25:33,657 --> 00:25:36,785
‫ما رأيك بأن ننسى هذا الجبن النتن الرائحة
‫ونقصد (مانيلي) للاحتفال؟

323
00:25:37,870 --> 00:25:43,625
‫أفزت باليانصيب؟
‫ثياب جديدة وحقيبة جديدة، (مانيلي)

324
00:25:47,046 --> 00:25:49,173
‫ماذا؟

325
00:25:49,465 --> 00:25:53,677
‫أريدك أن تتكتمي عن الأمر فعلا

326
00:25:53,802 --> 00:25:56,472
‫- حسنا
‫- تعرفت برجل

327
00:25:56,889 --> 00:25:58,265
‫لماذا لم تقولي ذلك؟

328
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
‫لم أرد قول شيء
‫قبل وجود شيء يستحق ذكره

329
00:26:00,476 --> 00:26:04,855
‫- أيوجد شيء يستحق ذكره؟
‫- لا، ليس مثلما تتصورين

330
00:26:06,148 --> 00:26:10,944
‫خرجت معه
‫وطرح عليّ أسئلة

331
00:26:11,070 --> 00:26:13,739
‫- أسئلة؟
‫- نعم، أمور عن العمل

332
00:26:13,864 --> 00:26:17,785
‫أمور نقوم بها في (جنرال دايناميكس)
‫ويدفع لي لقاء ذلك

333
00:26:19,536 --> 00:26:24,041
‫يعمل في شركة استشارية وأعتقد أنهم
‫يساعدون كل المتعاقدين مع وزارة الدفاع

334
00:26:24,166 --> 00:26:29,546
‫يساعدونهم في مناقصاتهم
‫لا أعرف ماهية الأمر بالضبط لكنه لطيف

335
00:26:29,671 --> 00:26:32,132
‫- أهو ظريف؟
‫- نعم

336
00:26:32,925 --> 00:26:36,345
‫- سيرغب في المزيد
‫- أتعنين الجنس؟ آمل ذلك

337
00:26:36,970 --> 00:26:39,181
‫انتبهي يا (شيل)
‫لا أمزح

338
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
‫انظري إليّ!

339
00:26:42,476 --> 00:26:46,605
‫- لا أمزح، كوني حذرة
‫- حسنا

340
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
‫مشاغبة

341
00:26:57,658 --> 00:27:00,160
‫- مرحبا
‫- مرحبا

342
00:27:02,621 --> 00:27:07,042
‫النيكاراغويون مسرورون جدا
‫بشأن تعديل (بولاند)

343
00:27:07,167 --> 00:27:10,462
‫- أرادك المركز أن تعرف ذلك
‫- سأخبر (إليزابيث)

344
00:27:10,587 --> 00:27:13,590
‫أعرف أنك خسرت رفيقة

345
00:27:16,009 --> 00:27:19,930
‫شعرت بأنها قريبة من (لوسيا)
‫وجدت صعوبة بتقبل الأمر

346
00:27:20,764 --> 00:27:23,433
‫تتقبل (إليزابيث) الأمور بصعوبة

347
00:27:24,518 --> 00:27:28,939
‫- أعلم ذلك
‫- هذه لصديقتك (كيمبيرلي)

348
00:27:36,905 --> 00:27:40,868
‫- أهي أفغانية؟
‫- تكفي بشكل مناسب وهي قوية جدا

349
00:27:42,161 --> 00:27:44,163
‫هذا أحد الأمور التي تدعو
‫إلى السخرية في هذا العمل

350
00:27:44,288 --> 00:27:49,668
‫أي اعتماد حياة أشخاص كثر
‫على علاقة رجل بمراهقة

351
00:27:54,006 --> 00:27:56,091
‫لا يعجبك ذلك

352
00:27:57,176 --> 00:28:00,721
‫عمرها 15 سنة
‫أيعجبك ذلك؟

353
00:28:01,305 --> 00:28:05,142
‫لا أعتقد أنه يمكنك استغلالها
‫بأي شكل آخر على المدى الطويل

354
00:28:05,267 --> 00:28:07,561
‫- لمَ لا تدعني أكتشف ذلك؟
‫- بالطبع

355
00:28:07,686 --> 00:28:12,566
‫أنت الشخص الذي يقوم بالعمل الميداني
‫وأنت الأفضل، لا أحد أفضل منك

356
00:28:12,691 --> 00:28:16,403
‫ولكن (بايج) و(كيمبيرلي)
‫و(مارثا) مع هوسها بالأطفال

357
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
‫أمور تفوق قدرة تحمل أي شخص

358
00:28:18,906 --> 00:28:23,035
‫يمكنني أن أتخيل أن هذا
‫قد يكون مربكا حتى بالنسبة إليك

359
00:28:26,038 --> 00:28:31,001
‫- لست مرتبكا
‫- الارتباك هو التعبير الخاطئ

360
00:28:32,211 --> 00:28:35,422
‫من الصعب بالنسبة إلينا جميعا أحيانا

361
00:28:35,547 --> 00:28:40,385
‫أن نتذكر أنه عندما تتقاطع
‫حياة الأشخاص مع عملياتنا

362
00:28:40,510 --> 00:28:43,805
‫تكون العملية هي الحيوية

363
00:28:44,181 --> 00:28:48,060
‫وعندما يكون الشخص
‫المتورط يافعا جدا...

364
00:28:48,560 --> 00:28:52,606
‫لديك ضمير يا (فيليب)
‫لا خطب في ذلك

365
00:28:53,982 --> 00:28:57,527
‫لكنّ الضمير
‫قد يكون خطيرا

366
00:29:19,024 --> 00:29:21,735
‫نعم، أحب طلة راعي البقر قليلا

367
00:29:22,319 --> 00:29:25,322
‫تكادان تكونان ظريفين

368
00:29:26,198 --> 00:29:27,616
‫ادخل

369
00:29:34,998 --> 00:29:37,667
‫البيت جميل

370
00:29:38,210 --> 00:29:42,255
‫هذا ذوق زوجة والدي
‫تهوى هندسة الديكور

371
00:29:42,589 --> 00:29:45,509
‫لكنني لا أسمح لها
‫بدخول غرفتي

372
00:29:49,513 --> 00:29:51,139
‫أتريد رؤيتها؟

373
00:29:52,557 --> 00:29:54,601
‫- بالطبع
‫- حسنا

374
00:30:16,957 --> 00:30:19,042
‫- أهلا بك في عالمي
‫- إنه جميل

375
00:30:19,167 --> 00:30:22,254
‫انظري إلى ما جلبته

376
00:30:28,343 --> 00:30:30,887
‫- لا تفوح منها رائحة...
‫- البيتزا؟

377
00:30:31,930 --> 00:30:33,682
‫نعم

378
00:30:39,604 --> 00:30:46,361
‫أتمضي كل وقتك وأنت تحاول
‫إقناعهم بالتصويت كما تريد الشركات؟

379
00:30:46,486 --> 00:30:48,613
‫نعم، إلى حد كبير

380
00:30:51,032 --> 00:30:53,452
‫نعم، تحتاج إلى حياة فضلى حتما

381
00:30:53,577 --> 00:30:59,416
‫لهذا السبب أمضي حياتي معك أو ربما
‫يجدر بي العمل مع والدك في وزارة الخارجية

382
00:31:00,041 --> 00:31:01,668
‫نعم، أعد النظر في ذلك

383
00:31:02,627 --> 00:31:04,921
‫أتعرف بأي قسم هو؟

384
00:31:06,506 --> 00:31:08,091
‫قسم الزراعة

385
00:31:09,134 --> 00:31:13,305
‫- إنه ممل للغاية
‫- يعرف الكثير عن التربة حتما

386
00:31:14,764 --> 00:31:17,267
‫نعم، هو ملم بها فعلا

387
00:31:18,560 --> 00:31:24,024
‫كان لدينا حديقة
‫عندما كانت والدتي لا تزال حية

388
00:31:25,192 --> 00:31:27,444
‫أعني والدتي الحقيقية

389
00:31:28,528 --> 00:31:30,071
‫هناك

390
00:31:30,447 --> 00:31:36,328
‫كان يرينا طريقة زرع البذور
‫وكل الأعماق المختلفة

391
00:31:37,454 --> 00:31:41,249
‫وعندما كان أخي وأختي لا يزالان هنا

392
00:31:41,374 --> 00:31:47,130
‫كنا نرويها وننزع
‫الأعشاب الضارة وما شابه

393
00:31:49,925 --> 00:31:55,347
‫كنا نزرع الجزر والقرع
‫والشمام الصغير

394
00:31:55,472 --> 00:31:58,600
‫كان شماما مزريا
‫بحجم كرة مطاطية

395
00:32:00,143 --> 00:32:06,858
‫كان لديّ أنا ووالدي مدمّتان

396
00:32:06,983 --> 00:32:10,028
‫كان هناك مدمة كبيرة وأخرى صغيرة

397
00:32:10,153 --> 00:32:15,492
‫كان يذهب لتقليب التربة في جهة
‫وكنت أفعل الأمر ذاته في الجهة الأخرى

398
00:32:15,617 --> 00:32:18,119
‫وكنا نلتقي في الوسط

399
00:32:20,330 --> 00:32:22,874
‫هل لا تزال هناك؟
‫الحديقة؟

400
00:32:23,667 --> 00:32:25,210
‫لا

401
00:32:25,377 --> 00:32:29,923
‫أصبحت عشبا الآن
‫فزوجة أبي...

402
00:32:31,216 --> 00:32:35,428
‫قالت إنها تبدو
‫فوضوية لذا...

403
00:32:37,097 --> 00:32:40,183
‫لا تطهو أو تقوم
‫بأي شيء من هذا القبيل

404
00:32:41,268 --> 00:32:43,728
‫تبقى خارج البيت دوما

405
00:32:43,853 --> 00:32:47,023
‫يغيبان هما الاثنين كثيرا

406
00:32:47,315 --> 00:32:50,569
‫تنتمي إلى 30 مؤسسة مختلفة

407
00:32:50,694 --> 00:32:53,572
‫لا تتواجد هنا أبدا
‫ولا أعرف مكان والدي

408
00:32:56,449 --> 00:32:59,911
‫إن أخبرتني أن لديه عائلة أخرى
‫في مكان ما

409
00:33:00,036 --> 00:33:03,707
‫سأقول: "حسنا، نعم، هذا عظيم
‫يفسر هذا الأمور"

410
00:33:11,548 --> 00:33:13,883
‫لا تستحوذ على سيجارة الماريجوانا هذه

411
00:33:14,968 --> 00:33:16,928
‫عليك أن تنتبهي، إنها قوية

412
00:33:18,054 --> 00:33:19,889
‫يمكنني تحملها

413
00:33:26,396 --> 00:33:28,023
‫أتتني فكرة رائعة

414
00:33:31,359 --> 00:33:33,945
‫بوظة بالشوكولاتة!
‫أتسمحين لي؟

415
00:33:34,070 --> 00:33:37,198
‫نعم، خذ ملعقتين

416
00:33:51,796 --> 00:33:53,381
‫نعم، من فضلك

417
00:33:56,092 --> 00:34:01,598
‫أحب أي نوع من البوظة
‫تحوي مكونات أخرى، أحب القرمشة

418
00:34:05,226 --> 00:34:07,604
‫لنضف الفشار فيها

419
00:34:09,064 --> 00:34:10,690
‫افتحيه

420
00:34:13,652 --> 00:34:16,529
‫- إنه ساخن
‫- لا، ليس كذلك

421
00:34:23,828 --> 00:34:25,372
‫أرأيت أيها الغبي؟

422
00:34:29,876 --> 00:34:31,670
‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟

423
00:34:35,048 --> 00:34:36,841
‫الحرب!

424
00:34:36,966 --> 00:34:38,343
‫أمسى الأمر حقيقيا

425
00:34:39,552 --> 00:34:41,304
‫أحرق ذلك وجهي

426
00:34:44,516 --> 00:34:49,729
‫سأجعلك تعانين الأمرين
‫يحرق! سأقذفه على وجهك!

427
00:34:49,854 --> 00:34:52,065
‫"إنها ركلة منخفضة
‫تحط عند خط الـ40"

428
00:34:52,190 --> 00:34:54,526
‫"غدا ضباب مع مطر وثلح صباحا الحرارة
‫القصوى 4 درجات والدنيا 3 تحت الصفر"

429
00:34:57,696 --> 00:35:01,783
‫"من أعلى البركان
‫في ثورة متقدة من الدخان والرماد"

430
00:35:01,908 --> 00:35:04,619
‫"ولكن هذه الانفجارات
‫التي تقوم فيها الحمم البركانية..."

431
00:35:04,744 --> 00:35:07,080
‫أنا منتشية للغاية

432
00:35:10,959 --> 00:35:12,836
‫أحتاج إلى استعمال الحمام

433
00:35:12,961 --> 00:35:15,463
‫لا تتحركي
‫أتذكر مكانه

434
00:35:15,588 --> 00:35:20,218
‫"تتدفق الحمم من داخل البركان
‫لتنتقل على الأرض"

435
00:35:20,343 --> 00:35:24,055
‫"وتكوّن نهرا مصهورا مألوفا
‫معروفا بدفق الحمم"

436
00:35:26,266 --> 00:35:28,977
‫"بشكل تدريجي
‫تلك الحمم..."

437
00:37:10,995 --> 00:37:14,666
‫"أقوى انفجار نووي في التاريخ"

438
00:37:14,791 --> 00:37:18,461
‫"مات أكثر من 36 ألف شخص
‫نتيجة لثوران البركان"

439
00:38:07,594 --> 00:38:09,137
‫اتصل بي

440
00:38:44,714 --> 00:38:46,424
‫كيف سار الأمر؟

441
00:38:50,428 --> 00:38:54,098
‫لديه حقيبة يأخذها إلى المكتب كل يوم

442
00:38:55,683 --> 00:39:01,272
‫هذا جيد أستضع جهاز تنصت فيها
‫في المرة المقبلة التي ستتواجد فيها هناك؟

443
00:39:01,856 --> 00:39:03,566
‫نعم

444
00:39:09,989 --> 00:39:14,827
‫- أحصل أي شيء آخر؟
‫- أتى والداها إلى البيت

445
00:39:16,037 --> 00:39:20,959
‫لذا اضطررت إلى الهروب كمراهق

446
00:39:21,709 --> 00:39:23,962
‫كان الأمر برمته...

447
00:39:27,465 --> 00:39:29,092
‫رباه! لا أعلم

448
00:39:29,717 --> 00:39:31,594
‫هل أنت منتش؟

449
00:39:33,012 --> 00:39:34,889
‫أنا بخير

450
00:39:49,237 --> 00:39:53,574
‫أتفكرين في الفترة
‫التي تعلّمنا فيها فعل هذا الأمر؟

451
00:39:55,451 --> 00:39:56,995
‫لا

452
00:40:26,774 --> 00:40:29,277
‫الأمر مختلف بالنسبة إلى رجل حتما

453
00:40:35,825 --> 00:40:37,452
‫لا أعلم

454
00:40:46,961 --> 00:40:50,339
‫كان من الضروري أن تجدي ذلك
‫في ذهنك في مكان ما

455
00:41:10,193 --> 00:41:15,364
‫ظلوا يخبروننا أنه علينا جعل
‫الأمر حقيقيا بالنسبة إلى أنفسنا

456
00:41:35,718 --> 00:41:37,845
‫أهذا ما تفعله مع (مارثا)؟

457
00:41:38,554 --> 00:41:40,389
‫أعتقد ذلك

458
00:41:43,684 --> 00:41:45,895
‫ما شعورك حيال (كيمبيرلي)؟

459
00:41:55,113 --> 00:41:57,365
‫أنا أشفق على (كيمبيرلي)

460
00:41:59,909 --> 00:42:01,828
‫لم أضاجعها، لا

461
00:42:04,413 --> 00:42:05,957
‫أيجدر بي مضاجعتها؟

462
00:42:07,125 --> 00:42:08,876
‫لا أعلم

463
00:42:09,418 --> 00:42:11,462
‫لا، أتكلم بصدق
‫أنا أسألك

464
00:42:12,380 --> 00:42:14,132
‫لا أعلم صدقا

465
00:42:31,607 --> 00:42:33,943
‫أعليك جعل الأمر حقيقيا معي؟

466
00:42:37,989 --> 00:42:39,824
‫أحيانا

467
00:42:46,038 --> 00:42:47,748
‫ولكن ليس الآن

468
00:43:14,700 --> 00:43:18,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

