﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004
‫- "في الحلقة الماضية"
‫- ثمة خطوة يمكننا القيام بها

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,048
‫يمكننا وضع جهاز تنصت
‫في مكتب (غاد)

3
00:00:06,173 --> 00:00:09,218
‫"أنا مغرمة بك ومستعدة
‫لفعل أي شيء من أجلك"

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,470
‫تلك الطالبة التي تبعتها
‫التقت بـ(يوجين فينتر)

5
00:00:11,678 --> 00:00:15,307
‫- من استخبارات (جنوب أفريقيا)
‫- لمَ يلتقي بطالبة لم تتخرج بعد؟

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,643
‫الكثير من أفراد الحركة المناهضة
‫لسياسة التمييز العنصري

7
00:00:17,768 --> 00:00:20,312
‫- متواجدين في حرم الجامعات
‫- ماذا نفعل هنا، أمي؟

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,105
‫كانت لدي صديقة مقربة كانت
‫تسكن على مقربة من المكان

9
00:00:22,231 --> 00:00:24,233
‫كنا نعمل معا في حركة
‫الحقوق المدنية

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,236
‫والداك كانا ناشطان اجتماعيان
‫عن حق

11
00:00:27,361 --> 00:00:29,696
‫إذا أخبرتها الآن
‫فستفسدين كل شيء

12
00:00:29,863 --> 00:00:32,366
‫ولكنها ستعرف على الأقل
‫من تكون

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,952
‫"لديها ابن وتقول إنه ابنك"

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,412
‫اسمه (ميشا) وهو في الـ20
‫من عمره

15
00:00:37,579 --> 00:00:42,626
‫وهو في الوحدة المظلية
‫المستقلة الـ345 في (فايز أباد)

16
00:00:47,673 --> 00:00:50,676
‫"أطلع مصدر مجهول قناة
‫(بي بي سي) أن مصادر حكومية"

17
00:00:50,801 --> 00:00:53,428
‫"أعادت تأكيد
‫التزام (الاتحاد السوفياتي) بالحرب"

18
00:00:54,471 --> 00:00:58,267
‫"في مؤتمر حديث للحزب أدان
‫مسؤولون (الولايات المتحدة)"

19
00:00:58,392 --> 00:01:01,520
‫"و(باكستان) على الصراع المستمر
‫في (أفغانستان)"

20
00:01:02,271 --> 00:01:05,399
‫"في هذه الأثناء تواصل
‫(الولايات المتحدة) البحث عن نهاية"

21
00:01:05,524 --> 00:01:07,609
‫"للتدخل العسكري المستمر
‫منذ 3 سنوات هناك"

22
00:01:07,734 --> 00:01:10,862
‫"مع احتدام القتال على الجبهات
‫في وادي (بانجير)"

23
00:01:11,989 --> 00:01:16,577
‫"كرر الناطق باسم السوفيات
‫الاعتقاد بأن الثورة في (أفغانستان)"

24
00:01:16,910 --> 00:01:18,287
‫"لا يمكن صدها"

25
00:01:18,704 --> 00:01:21,915
‫"وبالتالي فإن أي انسحاب للقوات
‫يعتمد على المحادثات المباشرة"

26
00:01:22,040 --> 00:01:25,586
‫"بين (أفغانستان)
‫و(باكستان) و(إيران)"

27
00:01:27,296 --> 00:01:30,257
‫"في أخبار أخرى، استعرت الحرائق
‫في الولايات الجنوبية..."

28
00:01:49,401 --> 00:01:51,612
‫مرحبا، ماذا تقرأين؟

29
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
‫- من أجل المدرسة؟
‫- لا

30
00:02:00,329 --> 00:02:03,206
‫أخبرتني أمي أنكما قمتما بنشاطات
‫مع حركة الحقوق المدنية

31
00:02:06,376 --> 00:02:09,671
‫- نعم، منذ زمن بعيد
‫- ليست بعيدة إلى هذا الحد

32
00:02:10,213 --> 00:02:11,590
‫ليس كثيرا

33
00:02:12,507 --> 00:02:15,761
‫كم مرة ترى شخصا أسود
‫البشرة في منطقة (فولز تشورتش)؟

34
00:02:16,511 --> 00:02:19,014
‫وعندما ترى أحدهم
‫يرتعب الناس تماما

35
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
‫ما زالت هناك غيتوات
‫في العاصمة، أبي

36
00:02:21,850 --> 00:02:23,226
‫تماما كما كانت الحال
‫في الستينيات

37
00:02:24,811 --> 00:02:26,897
‫نعم، نعم، هذا صحيح

38
00:02:28,106 --> 00:02:29,483
‫أخذتني امي إلى (كينيلورث)

39
00:02:30,525 --> 00:02:34,279
‫لست أقول إنني كنت أجهل
‫وجود مثل هذه الأحياء

40
00:02:34,404 --> 00:02:37,616
‫ولكنني... لم أزر
‫أي منها قبلا

41
00:02:38,283 --> 00:02:41,328
‫- أمك اصطحبتك إلى (كينيلورث)؟
‫- لم يكن الأمر مخيفا

42
00:02:42,871 --> 00:02:44,373
‫بعض نواحي الرحلة
‫كانت مخيفة ولكنها...

43
00:02:45,165 --> 00:02:46,625
‫كانت رحلة مذهلة

44
00:02:47,334 --> 00:02:50,504
‫السير برفقة أمي ورؤية الناس
‫يعيشون بهذا الشكل

45
00:02:50,796 --> 00:02:52,172
‫قريبا جدا من (فولز تشوتش)

46
00:02:53,799 --> 00:02:56,468
‫أخبرتني أمي
‫عن صديقها (غريغوري)

47
00:02:57,969 --> 00:03:01,181
‫لا أصدق أنه كان لديكما
‫صديق قتلته الشرطة

48
00:03:03,809 --> 00:03:07,354
‫- كان لديكما صديق قتلته الشرطة؟
‫- كان ناشطا

49
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
‫- أمي وأبي كانا ناشطان
‫- ماذا تعنين؟

50
00:03:10,857 --> 00:03:12,234
‫ناشطان حقوقيان

51
00:03:13,318 --> 00:03:16,988
‫ما الذي جعلكما تكفان
‫عن الإيمان بالتغيير وتحسين الأمور؟

52
00:03:17,114 --> 00:03:18,490
‫ما زلت أؤمن بتلك الأمور

53
00:03:20,075 --> 00:03:21,451
‫ولكن المرء يكبر في السن فحسب

54
00:03:23,495 --> 00:03:27,666
‫ثم... تصبح أمور أخرى مهمة

55
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
‫ويدرك أنه ثمة وسائل كثيرة
‫ليحدث فارقا، لنذهب، تعال

56
00:03:34,715 --> 00:03:36,091
‫طابت ليلتك

57
00:03:54,359 --> 00:03:55,736
‫ما هذا؟

58
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
‫لقد طلب المركز مستجدات
‫أسبوعية حول (بايدج)

59
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
‫- عمَ تبحث؟
‫- الـ(أسبيرين)

60
00:04:24,055 --> 00:04:26,266
‫ثمة قنينة (أسبيرين) جديدة
‫على الرف العلوي

61
00:04:30,187 --> 00:04:32,773
‫لمَ تحتفظين بعلبة (أسبيرين)
‫فارغة؟ أين المنطق في ذلك؟

62
00:04:33,148 --> 00:04:35,108
‫أنت من أنهيتها لذا
‫قم برميها المرة المقبلة

63
00:04:35,233 --> 00:04:37,444
‫لقد أخبرتني (بايدج)
‫عن رحلتك الميدانية

64
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
‫- هذا جيد
‫- ألم تفكري بذكر الأمر؟

65
00:04:46,453 --> 00:04:48,663
‫أخبرتك أنني سأبدأ بتحضير (بايدج)

66
00:04:49,247 --> 00:04:51,500
‫لم أخل أنه علي
‫أن أخبرك كل ما أفعله

67
00:04:51,625 --> 00:04:54,044
‫في المستقبل سأقدّر لك
‫عدم الكذب علي

68
00:04:54,169 --> 00:04:55,754
‫- لم أكذب عليك
‫- لأنك سواء صدقت أم لا

69
00:04:56,338 --> 00:04:57,881
‫يجب أن تعلمي أن (بايدج)
‫تحدثني أحيانا

70
00:04:58,048 --> 00:05:00,842
‫لم أكذب عليك، أخبرتك أنني
‫سأبدأ بتحضيرها

71
00:05:00,967 --> 00:05:02,344
‫هل ستجري الأمور بهذا الشكل؟

72
00:05:05,639 --> 00:05:07,682
‫أعني هل سأعود إلى المنزل
‫في أحد الأيام

73
00:05:07,849 --> 00:05:11,520
‫فتأتيني (بايدج) وتخبرني
‫بأنها تعرف من نكون؟

74
00:05:17,776 --> 00:05:19,152
‫أنا لا أعرف صدقا

75
00:06:24,985 --> 00:06:28,071
‫أخبرني (غابريال) بأنهم سيرسلون
‫رجلا يدعى (روبن نيغوبو)

76
00:06:28,488 --> 00:06:30,907
‫سيصل بعد بضع ساعات
‫قادما من (موسكو)

77
00:06:31,449 --> 00:06:32,826
‫(موسكو)؟

78
00:06:34,077 --> 00:06:38,206
‫نعم، إنه من الكونغرس
‫الوطني الأفريقي ويتدرب هناك

79
00:06:38,540 --> 00:06:41,251
‫إذا هو طعم ويأملون
‫بأن يأتي (فينتر) ويقتله

80
00:06:42,335 --> 00:06:43,962
‫ليس بطعم عادي

81
00:06:44,629 --> 00:06:46,923
‫إنه الرجل الـ3 على لائحة نخبة
‫المطلوبين في (جنوب أفريقيا)

82
00:06:47,298 --> 00:06:49,092
‫ولمَ نثق به؟ لأنه شيوعي؟

83
00:06:50,093 --> 00:06:51,886
‫قال (غابريال) إن أولئك الرجال
‫يعودون إلى (جنوب أفريقيا)

84
00:06:52,012 --> 00:06:53,805
‫وينفذون ما يقولون إنهم سيفعلون

85
00:06:54,639 --> 00:06:56,016
‫العديد من بينهم يموتون

86
00:06:56,391 --> 00:06:57,767
‫نحن نثق به

87
00:07:17,412 --> 00:07:18,788
‫كيف كانت؟

88
00:07:20,915 --> 00:07:23,376
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- أي شيء

89
00:07:25,795 --> 00:07:29,507
‫كانت (نينا) شخصا طيبا وصريحا

90
00:07:31,259 --> 00:07:34,262
‫وضعناها في موقف جعلها تنكشف
‫ولكنها كانت على قدر المسؤولية

91
00:07:34,763 --> 00:07:36,139
‫ونفذت ما كان متوقعا منها

92
00:07:37,974 --> 00:07:39,350
‫نعم، الرجل الذي كنت أشغله

93
00:07:40,643 --> 00:07:43,271
‫حين تحدث عن غير الشرعيين
‫كان من الواضح أنه يحترمهم

94
00:07:44,022 --> 00:07:45,899
‫من المستحيل أن يكون
‫قد عمل مع أحد من مستواهم

95
00:07:46,024 --> 00:07:50,820
‫ولكنه كان على تنافس
‫معهم بينه وبين نفسه

96
00:07:50,945 --> 00:07:52,947
‫(نينا) لم تحصل على معلومات
‫كثيرة عن غير الشرعيين

97
00:07:53,531 --> 00:07:55,492
‫ولكنها كانت تعلمني
‫حين كانت تعرف شيئا

98
00:07:56,576 --> 00:07:57,952
‫هل أنت متأكد؟

99
00:07:58,828 --> 00:08:00,705
‫وثقت بمخبري كثيرا

100
00:08:00,830 --> 00:08:04,542
‫إلى أن أدركت أن نصف
‫ما كان يخبرني إياه تفاهات

101
00:08:05,502 --> 00:08:06,878
‫كان يعتقد أنه من يشغلني

102
00:08:08,797 --> 00:08:10,173
‫هذا يبدو معقدا

103
00:08:11,758 --> 00:08:13,134
‫كان كذلك بالفعل

104
00:08:15,261 --> 00:08:18,223
‫ولكنك محظوظ فقد كنت تعمل
‫مع امرأة صالحة

105
00:08:22,685 --> 00:08:25,855
‫اسمع، ما أدراني؟
‫كل شيء ممكن

106
00:08:26,523 --> 00:08:28,274
‫من الممكن أن تكون
‫كاذبة مرضية

107
00:08:28,399 --> 00:08:30,860
‫من الممكن أن تكون قد
‫أردت (جاي آر)، ما أدراني؟

108
00:08:33,363 --> 00:08:34,906
‫ولكنني اعتقدت أنها
‫شكلت مصدرا جيدا

109
00:08:36,324 --> 00:08:37,700
‫حسنا...

110
00:08:39,327 --> 00:08:40,703
‫ما حصل مؤسف جدا

111
00:08:47,877 --> 00:08:49,254
‫- مرحبا
‫- مرحبا

112
00:08:49,420 --> 00:08:51,131
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

113
00:08:51,256 --> 00:08:53,007
‫- أنا بخير، إلى أين تذهبين؟
‫- إلى صف اللغة الإنكليزية

114
00:08:53,550 --> 00:08:55,301
‫"الإنكليزية... خرجت للتو
‫من صف مادة التاريخ"

115
00:08:55,426 --> 00:08:56,803
‫- "حقا؟ كيف كان؟"
‫- "لا بأس به"

116
00:08:56,928 --> 00:08:59,097
‫"ليتني ما زلت في الداخل
‫الطقس بارد جدا"

117
00:08:59,430 --> 00:09:00,807
‫"البرد قارس"

118
00:09:01,975 --> 00:09:05,436
‫اعتقدت أنني أتخيل أمورا
‫حين أخبرتك عنه لأول مرة

119
00:09:06,437 --> 00:09:07,814
‫يمكن للناس أن يصبحوا
‫متلهفين بإفراط

120
00:09:07,939 --> 00:09:09,315
‫عند تعلمهم في البداية
‫كيفية القيام بهذه الأمور

121
00:09:10,567 --> 00:09:12,402
‫طالب سنة ثانية
‫في كلية (جورج واشنطن)

122
00:09:13,069 --> 00:09:14,445
‫أصبحت أرى لماذا
‫بدا الأمر سخيفا

123
00:09:16,114 --> 00:09:18,783
‫من المرجح أن يكونوا قد جندوا
‫(تود) في (جنوب أفريقيا)

124
00:09:18,908 --> 00:09:21,411
‫حين كان يمكنهم استغلال
‫واقع أنه شاب وساذج

125
00:09:21,703 --> 00:09:23,079
‫لم يكن ساذجا

126
00:09:24,289 --> 00:09:27,417
‫لقد ترعرعت مع الكثير
‫من أمثاله في (جوهانسبرغ)

127
00:09:28,626 --> 00:09:34,174
‫ينعمون بامتيازات وأنانيين
‫ونسخا مصغرة عن أهاليهم

128
00:09:36,593 --> 00:09:39,929
‫صورته فيما كان يلتقي
‫بضابط استخبارات جنوب أفريقي

129
00:09:40,138 --> 00:09:41,514
‫يدعى (يوجين فينتر)

130
00:09:41,806 --> 00:09:43,933
‫نعتقد أنه يخطط لشن اعتداء

131
00:09:44,100 --> 00:09:45,518
‫وإلقاء اللوم على المجموعات
‫الطالبية هنا

132
00:09:45,643 --> 00:09:47,061
‫التي تعترض
‫على سياسة التمييز العنصري

133
00:09:48,855 --> 00:09:50,231
‫هذا هو (روبن نيغوبو)

134
00:09:50,773 --> 00:09:54,485
‫نعتقد أن (فينتر) لن يسعه مقاومة
‫مهاجمته حالما يعرف أنه هنا

135
00:09:55,987 --> 00:09:58,239
‫(نيغوبو) سيحدد موعدا آخر
‫ليلتقي مع (تود)

136
00:09:58,573 --> 00:10:00,992
‫ونأمل أن يأتي (فينتر)
‫لقتل (نيغوبو)

137
00:10:01,618 --> 00:10:02,994
‫عندها سنمسك به

138
00:10:03,620 --> 00:10:05,663
‫- كيف عرفتم أنه سيفعل ذلك؟
‫- لا نعرف

139
00:10:05,788 --> 00:10:07,290
‫ثمة احتمال أكبر ألا يفعل

140
00:10:07,790 --> 00:10:09,876
‫نحن نلعب دائما
‫ضد الأرجحيات في عملنا

141
00:10:10,460 --> 00:10:11,836
‫إذا ما هي مهمتي؟

142
00:10:12,212 --> 00:10:14,756
‫خطرنا الأساسي مصدره
‫دوريات الشرطة

143
00:10:15,089 --> 00:10:18,259
‫سنضعك في مكان يسمح
‫لك برؤية أكبر عدد ممكن

144
00:10:18,384 --> 00:10:20,803
‫من التقاطعات، إذا رأيت
‫سيارة شرطي

145
00:10:21,012 --> 00:10:24,557
‫أطلق البوق مرتين بشكل خفيف
‫ثم انسحب

146
00:10:25,808 --> 00:10:27,185
‫فهمت

147
00:10:31,231 --> 00:10:35,401
‫مرحبا، هل من جياع هنا؟
‫أحضرت البيتزا

148
00:10:36,152 --> 00:10:42,075
‫وقد طلبت كمية إضافية
‫من الأناناس والأنشوفة والمخللات

149
00:10:46,287 --> 00:10:47,664
‫سبق أن تناولت الطعام

150
00:10:50,416 --> 00:10:53,002
‫حسنا، (هنري)، أحضرت البيتزا

151
00:10:54,170 --> 00:10:56,589
‫إنه في منزل (دوغ)
‫للعمل على مشروع علمي

152
00:11:07,684 --> 00:11:09,811
‫طلبت من (ساندرا) الحضور
‫إلى الحفل التذكاري

153
00:11:10,645 --> 00:11:12,021
‫كان ذلك تصرفا غبيا مني

154
00:11:13,189 --> 00:11:15,984
‫ستسافر معي إلى النصف
‫الآخر من البلاد الآن

155
00:11:16,609 --> 00:11:17,986
‫فيما هي تواعد رجلا آخر

156
00:11:19,362 --> 00:11:21,155
‫من المؤكد أنني بدوت كحقير

157
00:11:21,406 --> 00:11:22,782
‫أشك في أن تكون
‫قد ظنت ذلك

158
00:11:25,326 --> 00:11:26,703
‫لا تشك في ذلك

159
00:11:29,539 --> 00:11:30,915
‫وهل الأعمال جيدة؟

160
00:11:32,583 --> 00:11:33,960
‫لا بأس بها

161
00:11:35,295 --> 00:11:36,671
‫ولكنه ثمة رجل...

162
00:11:39,132 --> 00:11:40,508
‫إنه...

163
00:11:42,302 --> 00:11:46,514
‫- يطرح أسئلة كثيرة... ويزعجني
‫- لماذا؟

164
00:11:47,181 --> 00:11:48,558
‫إنه رجل جديد

165
00:11:49,809 --> 00:11:51,686
‫يحاول دائما التدخل
‫وجعل الآخرين يلاحظون وجوده

166
00:11:52,228 --> 00:11:55,898
‫إنه رجل أسود وهو بارع
‫في ما يفعله ولكنه...

167
00:11:57,942 --> 00:11:59,319
‫لا أدري

168
00:12:00,278 --> 00:12:01,696
‫ماذا عنك؟ ما مستجدات منزلك؟

169
00:12:03,114 --> 00:12:06,576
‫الولدان منشغلان و(إليزابيث) منشغلة
‫وأنا أتناول البيتزا كما ترى

170
00:12:08,870 --> 00:12:12,874
‫صدقا، تربية الأولاد
‫ومحاولة الاتفاق على أمور مؤخرا

171
00:12:15,043 --> 00:12:16,919
‫إننا نتعارض طوال الوقت

172
00:12:23,134 --> 00:12:26,554
‫أنت في وضع أفضل مني
‫يا صاح، اصمد

173
00:12:29,349 --> 00:12:30,725
‫نعم

174
00:12:32,894 --> 00:12:34,270
‫نعم

175
00:12:36,147 --> 00:12:38,983
‫كنت في طريقي إلى الديار
‫من (موسكو) لرؤية زوجتي وأولادي

176
00:12:39,817 --> 00:12:42,487
‫- وطلبوا مني المجيء إلى هنا
‫- متى زرت الديار لآخر مرة؟

177
00:12:42,945 --> 00:12:44,322
‫منذ عام ونصف

178
00:12:45,198 --> 00:12:47,492
‫ولكن الأمر يستأهل العناء
‫وأكثر إذا نلنا من (فينتر)

179
00:12:47,700 --> 00:12:49,077
‫سنعيدك بأمان

180
00:12:50,036 --> 00:12:51,412
‫ألديك أولاد؟

181
00:12:54,624 --> 00:12:56,125
‫صبية؟ فتيات؟

182
00:12:58,419 --> 00:13:01,172
‫- واحد من كل جنس
‫- واحد من كل جنس

183
00:13:02,590 --> 00:13:03,966
‫أنت والدة محظوظة

184
00:13:06,803 --> 00:13:10,139
‫أيعرف ولداك
‫كم أن والدتهما محنّكة؟

185
00:13:12,433 --> 00:13:14,477
‫يعتقدان أنني أدير
‫مؤسسة عائلية صغيرة

186
00:13:19,732 --> 00:13:22,235
‫- أنا لدي 4 صبية
‫- ماذا يعتقدون أنك تعمل؟

187
00:13:22,402 --> 00:13:23,778
‫يعرفون أنه يجب ألا يسألوا

188
00:13:27,031 --> 00:13:28,699
‫أخشى ما قد يصبحون عليه

189
00:13:31,077 --> 00:13:34,455
‫حين غادرت كان (بوث)
‫مهووسا بالدراجات النارية

190
00:13:35,456 --> 00:13:37,083
‫يحب أي شي سريع ويلمع

191
00:13:37,875 --> 00:13:40,128
‫يجمع الصور من المجلات

192
00:13:40,962 --> 00:13:42,338
‫قلت له...

193
00:13:43,172 --> 00:13:47,135
‫أنت تهتم لهذه الأمور
‫فيما نعيش كالكلاب في أكواخ

194
00:13:47,552 --> 00:13:48,928
‫ولا نملك شيئا

195
00:13:49,804 --> 00:13:54,434
‫ومهما مزقت الصور وضربته
‫فهو يجد المزيد دائما

196
00:13:55,810 --> 00:13:57,186
‫أعرف

197
00:13:57,728 --> 00:13:59,814
‫الأميركيون لا يؤدبون أولادهم
‫بهذا الشكل

198
00:14:00,148 --> 00:14:03,151
‫- أنا لست أميركية
‫- إنه فتى صغير الحجم

199
00:14:04,277 --> 00:14:07,905
‫إذا اقتنى دراجة نارية
‫فسيضربه أحدهم ويقتله ليأخذها

200
00:14:09,198 --> 00:14:10,908
‫لا أريده أن يموت
‫بهذا الشكل

201
00:14:12,660 --> 00:14:14,078
‫من الأفضل أن يموت
‫وهو يقاتل

202
00:14:15,121 --> 00:14:18,249
‫من أجل المواطنية
‫ومن أجل الحرية، أليس كذلك؟

203
00:14:19,125 --> 00:14:20,501
‫نعم

204
00:14:23,546 --> 00:14:28,009
‫نعم، أتصل لتأكيد موعد
‫(زينايدا بريوبرازنسكايا) غدا

205
00:14:29,177 --> 00:14:30,553
‫نعم، سأنتظر

206
00:14:57,497 --> 00:14:58,873
‫نعم؟

207
00:14:58,998 --> 00:15:00,374
‫أحتاج إلى توقيع

208
00:15:03,085 --> 00:15:05,922
‫راجعت 4 ملفات وقرأت
‫كل التقارير

209
00:15:06,047 --> 00:15:08,466
‫وفي نهاية النهار لا أعتقد
‫أنني وجدت شيئا

210
00:15:09,091 --> 00:15:12,220
‫ليس مهتما بالعمل مع الأميركيين
‫أو الفرنسيين أو البريطانيين

211
00:15:12,345 --> 00:15:15,765
‫أو الأستراليين، للحقيقة
‫أعتقد أنه يريد الابتعاد فحسب

212
00:15:15,890 --> 00:15:17,266
‫عن زوجته وأولاده

213
00:16:25,251 --> 00:16:27,420
‫أعتقد أن هذا يكفي حاليا

214
00:16:28,754 --> 00:16:33,426
‫لمَ لا تعودان إلى مكتبكما
‫وسأعلمكما بقراري

215
00:20:51,940 --> 00:20:56,862
‫(مارثا)؟ أنا (والتر تافت)
‫من العمليات، هلا ترافقيننا

216
00:21:05,072 --> 00:21:07,867
‫- (جين)، هلا تعذرنا للحظة
‫- بالتأكيد

217
00:21:21,463 --> 00:21:23,591
‫- من كان هذا؟
‫- اختصاصي الكومبيوتر

218
00:21:23,841 --> 00:21:27,553
‫- متى بدأ بالعمل هنا؟
‫- في شهر يناير الأخير

219
00:21:27,928 --> 00:21:30,514
‫سأحتاج إلى التحدث معه بداية

220
00:21:33,684 --> 00:21:37,688
‫أيمكنك أن تؤمني لي سجلات
‫كل زوار العميل (غاد)؟

221
00:21:38,439 --> 00:21:42,776
‫- كم تريدني أن أعود بالزمن؟
‫- لنبدأ بـ3 أشهر

222
00:21:43,360 --> 00:21:44,737
‫في الحال، سيدي

223
00:21:50,576 --> 00:21:53,287
‫رجال المسح يفتشون
‫كل طبقة بطبقتها الآن

224
00:21:53,454 --> 00:21:55,664
‫إن لم يجدوا شيئا فسأبدأ
‫بإجراء المقابلات غدا

225
00:21:55,831 --> 00:21:59,251
‫ما أرجحية أن يكون الخرق
‫من قسمي برأيك؟

226
00:21:59,627 --> 00:22:03,964
‫قد يكون بوابا طُرد
‫منذ عام أو أحد عملائك

227
00:22:05,132 --> 00:22:06,508
‫وقد تكون أنت

228
00:22:16,018 --> 00:22:17,394
‫هل أنت مستعدة؟

229
00:22:18,145 --> 00:22:19,521
‫نعم

230
00:22:34,787 --> 00:22:36,622
‫إذا ما هو نوعك المفضل
‫من الطعام، (ليسا)؟

231
00:22:37,247 --> 00:22:39,458
‫- أحب كل أنواع الأطعمة
‫- أتناولت السوشي يوما؟

232
00:22:40,376 --> 00:22:43,462
‫- ليس بعد
‫- اصطحبني (جاك) الأسبوع الماضي

233
00:22:43,671 --> 00:22:45,047
‫إنه سمك نيء

234
00:22:45,172 --> 00:22:46,548
‫- لم أستطع التحمل
‫- أنا أحببت الطعم

235
00:22:49,635 --> 00:22:52,680
‫في أول موعد اصطحبني
‫إلى مطعم فرنسي

236
00:22:53,305 --> 00:22:56,892
‫- كان ذلك ممتعا للغاية
‫- بالفعل

237
00:23:05,651 --> 00:23:07,319
‫- إذا يا (جاك)...
‫- إذا يا (ليسا)...

238
00:23:09,613 --> 00:23:11,699
‫- أخبرني عن نفسك
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟

239
00:23:13,367 --> 00:23:16,704
‫الأمور المعتادة
‫من أين أنت وماذا تعمل؟

240
00:23:17,287 --> 00:23:18,747
‫هل هذا ما تريدين
‫معرفته فعلا؟

241
00:23:19,123 --> 00:23:20,958
‫أم تريدين أن تعرفي إن كنت
‫صالحا بما فيه الكفاية لـ(ميشيل)؟

242
00:23:23,127 --> 00:23:25,295
‫- لا، أنا أسأل فحسب...
‫- لا بأس، لا بأس

243
00:23:25,421 --> 00:23:27,756
‫أحب واقع كونك تهتمين بها، حسنا

244
00:23:29,675 --> 00:23:33,220
‫لقد كنت متزوجا قبلا
‫منذ زمن طويل حين كنت شابا

245
00:23:33,345 --> 00:23:35,139
‫وحين كنت شقيا
‫ولم أرزق بأي أولاد

246
00:23:36,515 --> 00:23:41,603
‫أنا أمارس نفس العمل
‫الذي أحبه منذ 15 سنة

247
00:23:41,729 --> 00:23:45,607
‫وأعتقد أن التعرف إلى (ميشيل)...

248
00:23:45,733 --> 00:23:49,653
‫أحد أروع الأمور التي حصلت
‫معي منذ زمن بعيد

249
00:23:53,198 --> 00:23:54,575
‫أتوافقينني الرأي؟

250
00:23:55,534 --> 00:23:56,910
‫نعم

251
00:23:58,704 --> 00:24:00,080
‫هل من أسئلة أخرى؟

252
00:24:00,664 --> 00:24:03,250
‫- ليس الآن
‫- جيد لأنني أتضور جوعا

253
00:24:03,709 --> 00:24:05,377
‫أتناولت يوما شرائح لحم
‫البقر على طريقة (ميلانو)؟

254
00:24:05,794 --> 00:24:07,713
‫- لا
‫- ستحبينها كثيرا

255
00:25:52,651 --> 00:25:54,027
‫سأذهب إلى منزل (مارثا) الليلة

256
00:26:02,703 --> 00:26:04,079
‫حسنا إذا سأراك في الغد

257
00:26:10,752 --> 00:26:14,381
‫- قد لا يأتي (فينتر) حتى
‫- هذا محتمل

258
00:26:15,841 --> 00:26:18,969
‫إذا جاء أتمنى لو أنني حظيت
‫ببضعة أشهر أخرى مع (هانز)

259
00:26:20,554 --> 00:26:22,306
‫طالما أننا نبقيه بعيدا
‫بما فيه الكفاية

260
00:26:22,431 --> 00:26:23,807
‫يجدر بنا أن نكون بخير

261
00:26:26,226 --> 00:26:28,437
‫كان (نيغوبو) يتحدث عن أبنائه

262
00:26:29,354 --> 00:26:30,731
‫لديه 4 أبناء

263
00:26:32,274 --> 00:26:35,319
‫قال إنه يأمل أن يصبحوا
‫جميعا مقاتلين مثله

264
00:26:36,820 --> 00:26:38,280
‫أتعتقدين أن هذا أمر جيد؟

265
00:26:39,364 --> 00:26:40,741
‫ماذا؟

266
00:26:43,118 --> 00:26:45,787
‫لقد تعاطفت معه ومع أولاده

267
00:26:47,080 --> 00:26:50,459
‫فيما يخوضون هذه الحرب
‫المريعة والوحشية

268
00:26:51,585 --> 00:26:58,634
‫أعني أنه أمر مريع ولكنه
‫مثير للإعجاب بشكل ما وشجاع

269
00:26:59,593 --> 00:27:01,136
‫ليست لديهم خيارات كثيرة

270
00:27:07,434 --> 00:27:08,852
‫لا، هذا صحيح

271
00:27:12,231 --> 00:27:13,607
‫علي الذهاب

272
00:27:48,934 --> 00:27:50,310
‫- مرحبا
‫- مرحبا

273
00:27:50,644 --> 00:27:52,229
‫سأضع هذه في الأعلى
‫وأنجز بعض الفروض

274
00:27:53,689 --> 00:27:55,065
‫إلى اللقاء، أمي

275
00:28:04,992 --> 00:28:07,035
‫- مرحبا
‫- مرحبا

276
00:28:08,704 --> 00:28:11,164
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم، طبعا

277
00:28:11,748 --> 00:28:14,543
‫- الوضع مقيت في العمل، تعرفين
‫- تحدثت مع (آرثر)

278
00:28:15,585 --> 00:28:18,171
‫آسف لأنني طلبت منك
‫مرافقتي

279
00:28:18,297 --> 00:28:21,675
‫- لا أعرف بماذا كنت أفكر
‫- لا، جزء مني أراد الذهاب

280
00:28:21,800 --> 00:28:24,845
‫بالطبع ولكنني لم أعد
‫زوجتك لذا...

281
00:28:28,432 --> 00:28:29,808
‫ولكنك ما زلت زوجتي...

282
00:28:31,601 --> 00:28:32,978
‫من الناحية العملية

283
00:28:36,773 --> 00:28:38,150
‫نعم

284
00:28:39,067 --> 00:28:40,444
‫نعم

285
00:28:45,449 --> 00:28:46,992
‫أظنه حان الوقت لكي...

286
00:28:48,327 --> 00:28:49,703
‫نفعل شيئا ما حيال الموضوع

287
00:29:05,385 --> 00:29:06,762
‫مرحبا، عزيزتي

288
00:29:09,222 --> 00:29:11,558
‫- كيف حالك؟
‫- أنا هنا

289
00:29:14,644 --> 00:29:16,021
‫سررت برؤيتك

290
00:29:18,690 --> 00:29:20,067
‫- مرحبا
‫- مرحبا

291
00:29:23,445 --> 00:29:26,281
‫- هل من خطب؟
‫- لا، لا

292
00:29:27,240 --> 00:29:29,451
‫أنا متعبة فحسب
‫كان يوما طويلا

293
00:29:39,961 --> 00:29:44,341
‫لدي رحلة مبكرة
‫إلى (إنديانابوليس)

294
00:29:45,008 --> 00:29:47,719
‫صباح الغد ولكنني مسرور
‫لأننا سنمضي الليلة معا

295
00:29:49,179 --> 00:29:50,555
‫أين جزدانك؟

296
00:29:54,184 --> 00:29:55,727
‫لقد نسيته في العمل

297
00:29:58,480 --> 00:29:59,856
‫ماذا؟

298
00:30:03,443 --> 00:30:04,820
‫أين؟

299
00:30:04,986 --> 00:30:08,782
‫إنه في درج مكتبي لذا
‫لا تقلق، لا يمكن لأحد لمسه

300
00:30:09,741 --> 00:30:12,786
‫لقد نسيته تماما كالخرقاء

301
00:30:13,328 --> 00:30:16,456
‫ذهبت للتسوق خلال استراحة
‫الغداء وكنت أحمل أكياسا

302
00:30:16,581 --> 00:30:18,291
‫ثم حين غادرت نسيت الجزدان

303
00:30:19,376 --> 00:30:21,211
‫وكان علي إحضار المفتاح
‫الاحتياطي من (دايان)

304
00:30:24,339 --> 00:30:25,715
‫يسرني أنها كانت في المنزل

305
00:30:27,592 --> 00:30:28,969
‫كيف كان يومك؟

306
00:30:31,805 --> 00:30:33,640
‫كان مملا ومن دون
‫أحداث مهمة، لا بأس به

307
00:30:36,643 --> 00:30:40,772
‫أتعرف بماذا كنت أفكر؟
‫أنا لم أزر شقتك قط

308
00:30:43,525 --> 00:30:48,488
‫لنختر ليلة، يمكننا طلب
‫طعام لنأخذه معنا

309
00:30:48,780 --> 00:30:51,491
‫وتناول العشاء على ضوء الشموع
‫إلى طاولتي الصغيرة جدا

310
00:30:51,616 --> 00:30:55,620
‫حتى أنه يمكننا تجربة وضعية
‫جديدة على فراشي المبطن

311
00:30:56,872 --> 00:30:58,248
‫تبدو فكرة جيدة

312
00:31:00,542 --> 00:31:03,670
‫ما رأيك لو نذهب
‫إلى هناك الليلة؟

313
00:31:06,047 --> 00:31:08,842
‫"دعوت رئيس الوزراء إلى الانضمام
‫إلي غدا لتناول الفطور"

314
00:31:09,176 --> 00:31:13,388
‫"لنناقش بتفصيل أكبر الجهود
‫التي يبذلها كلانا"

315
00:31:13,513 --> 00:31:14,890
‫"لضمان عالم أكثر سلاما"

316
00:31:15,182 --> 00:31:19,269
‫"لذا فإن تصريحنا الذي سيأتي
‫كنتيجة لكل مناقشاتنا"

317
00:31:19,561 --> 00:31:22,939
‫"سنعلن عنه صباح غدٍ
‫بعد الفطور المذكور"

318
00:31:23,064 --> 00:31:24,441
‫- "وقبل رحيل رئيس الوزراء"
‫- هل من شيء للأكل؟

319
00:31:26,943 --> 00:31:29,738
‫نعم، نعم، أحضرت بعض الأغراض

320
00:31:30,614 --> 00:31:33,492
‫أحضرت القليل من النقانق
‫والبيتزا المجلدة

321
00:31:34,034 --> 00:31:36,745
‫كما لدي هذا

322
00:31:40,916 --> 00:31:42,292
‫ما عليك سوى تسخينه

323
00:31:42,751 --> 00:31:44,127
‫هذا ممكن

324
00:31:45,086 --> 00:31:46,463
‫حسنا

325
00:32:08,944 --> 00:32:11,947
‫إذا... هل ستذهب إلى تلك
‫الجنازة في (شيكاغو)؟

326
00:32:13,698 --> 00:32:17,118
‫نعم... إنه حفل تذكاري
‫في الواقع

327
00:32:18,578 --> 00:32:20,330
‫الكثير من العملاء سيكونون حاضرين

328
00:32:22,207 --> 00:32:24,543
‫أنا و(دايف) عملنا معا متخفين

329
00:32:26,002 --> 00:32:28,046
‫- أتعرف هذا؟
‫- لا

330
00:32:28,505 --> 00:32:30,257
‫لا، اعتقدت أنكما صديقان فحسب

331
00:32:31,299 --> 00:32:32,676
‫نعم

332
00:32:34,219 --> 00:32:36,555
‫كان الشخص الوحيد الذي كان
‫بإمكاني محاورته بالموضوع

333
00:32:36,680 --> 00:32:40,225
‫لفترة طويلة

334
00:32:43,311 --> 00:32:44,688
‫كيف كان الوضع؟

335
00:32:46,940 --> 00:32:48,316
‫كان الوضع غريبا

336
00:32:50,277 --> 00:32:51,653
‫وصعبا

337
00:32:53,321 --> 00:32:54,698
‫أنا...

338
00:32:57,701 --> 00:32:59,077
‫أتعرف...؟

339
00:33:02,497 --> 00:33:03,873
‫لقد تورطت في مشكلات كثيرة

340
00:33:05,292 --> 00:33:06,668
‫ماذا تقصد؟

341
00:33:07,544 --> 00:33:11,047
‫كلن علي أن أدعي بأنني
‫صديق لأشخص لم أحبهم

342
00:33:12,007 --> 00:33:13,383
‫كانوا أشخاصا مريعين

343
00:33:15,635 --> 00:33:18,305
‫كان هناك رجل
‫يدعى (جون ريسلينغ)

344
00:33:20,765 --> 00:33:22,559
‫إنه في (سان كوينتن) الآن

345
00:33:26,688 --> 00:33:28,064
‫كان رجلا شريرا

346
00:33:29,399 --> 00:33:30,775
‫ماذا فعل؟

347
00:33:36,156 --> 00:33:37,532
‫قام بأمور سيئة

348
00:33:39,784 --> 00:33:41,953
‫مثل ماذا؟ هل قتل أناسا؟

349
00:33:43,330 --> 00:33:44,706
‫نعم

350
00:33:51,755 --> 00:33:53,214
‫لا بأس، يمكنك أن تسألني

351
00:33:57,135 --> 00:33:58,511
‫هل أجبرك على قتل أشخاص؟

352
00:33:59,721 --> 00:34:01,097
‫لا

353
00:34:02,807 --> 00:34:04,434
‫لا، الحمد للّه

354
00:34:08,605 --> 00:34:09,981
‫هل شعرت بالخوف؟

355
00:34:31,920 --> 00:34:35,590
‫أعرف أنه لدي شموع هنا

356
00:34:36,883 --> 00:34:40,762
‫ولائحة الأطعمة التي يمكننا
‫أن نطلبها لنأخذها معنا

357
00:34:46,851 --> 00:34:53,024
‫كنت أدخر هذه لذكرى لقائنا
‫ولكنه يمكننا أن نشربها الليلة

358
00:34:57,404 --> 00:34:59,322
‫أعرف، الشقة بحاجة
‫إلى لمسة امرأة

359
00:35:02,826 --> 00:35:04,202
‫(كلارك)

360
00:35:06,204 --> 00:35:10,500
‫أتعتقد أننا سنسكن معا يوما
‫كثنائي متزوجان بشكل طبيعي؟

361
00:35:12,585 --> 00:35:18,133
‫(مارثا)، أنا لا أعيش حياة
‫طبيعية ولا أمارس وظيفة طبيعية

362
00:35:19,592 --> 00:35:22,387
‫ولكنه ما من شيء رائع
‫في الأمور العادية

363
00:35:22,721 --> 00:35:26,307
‫- حقا؟
‫- الأمور العادية هي لكل البقية

364
00:35:27,559 --> 00:35:31,563
‫لأنك إن كنت تسألينني
‫إن كنت أعتقد

365
00:35:31,771 --> 00:35:35,108
‫أن الأمور ستتحسن
‫فسأجيبك بنعم

366
00:35:35,483 --> 00:35:36,860
‫وحين أفكر بعلاقتنا

367
00:35:37,986 --> 00:35:41,072
‫أعتقد أن الأمور تتحسن
‫بشكل مطّرد

368
00:35:41,614 --> 00:35:42,991
‫ألا تعتقدين ذلك؟

369
00:35:48,705 --> 00:35:51,583
‫أنا... لست بمزاج
‫مناسب لهذا

370
00:35:53,251 --> 00:35:54,627
‫لندّخرها

371
00:35:56,087 --> 00:35:57,464
‫هل أنت متأكدة؟

372
00:35:58,298 --> 00:36:00,842
‫- هل كل شيء كما يرام؟
‫- نعم، نعم

373
00:36:11,019 --> 00:36:12,395
‫تعالي إلى هنا

374
00:36:36,211 --> 00:36:38,963
‫أنا آسفة...

375
00:36:40,173 --> 00:36:42,967
‫ما الخطب، (مارثا)؟
‫أتريدين مناقشة الأمر؟

376
00:36:43,092 --> 00:36:46,721
‫لا، لا، أنا في مزاج سيىء
‫فحسب الليلة

377
00:36:47,639 --> 00:36:51,267
‫يجدر بي الخلود إلى النوم
‫أشعر بأنني سأصاب بزكام

378
00:36:52,685 --> 00:36:56,189
‫نعم، نعم، ثمة مشكلة بالتأكيد

379
00:36:58,358 --> 00:37:02,779
‫- أعتقد أنني سأعود إلى المنزل
‫- هل أنت متأكدة؟

380
00:37:03,696 --> 00:37:05,073
‫نعم

381
00:37:08,159 --> 00:37:09,536
‫حسنا، سوف أوصلك

382
00:38:23,276 --> 00:38:26,696
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الوقت متأخر

383
00:38:41,544 --> 00:38:44,297
‫كان يجب أن أطلعك
‫على حديثي مع (بايدج)

384
00:39:00,980 --> 00:39:02,357
‫لدي ابن

385
00:39:05,443 --> 00:39:06,819
‫ابن آخر

386
00:39:10,823 --> 00:39:13,785
‫إنه ابن (إيرينا) وقد رُزقنا
‫به في صغرنا

387
00:39:18,206 --> 00:39:19,582
‫إنه في الـ20 من عمره

388
00:39:22,293 --> 00:39:24,087
‫وهو في (أفغانستان)

389
00:39:25,964 --> 00:39:27,340
‫(غابريال) أخبرني

390
00:39:55,576 --> 00:39:56,953
‫هل يقاتل؟

391
00:40:00,915 --> 00:40:02,291
‫إنه مظلي

392
00:40:26,274 --> 00:40:28,234
‫- (هنري) ، لا تنسَ قصيدتك
‫- كيف يمكن أن أنسى

393
00:40:28,359 --> 00:40:30,111
‫- أنت تذكرينني بها للمرة الـ10
‫- (هنري)...

394
00:40:30,403 --> 00:40:31,821
‫لن أقرأها بصوتٍ عالٍ

395
00:40:31,988 --> 00:40:33,990
‫السيدة (ماكلهيني) قالت إنه
‫يمكنك قراءة قصيدتك بصوتٍ عالٍ

396
00:40:34,115 --> 00:40:35,491
‫أو التبادل مع صديق

397
00:40:35,616 --> 00:40:37,160
‫لا أريد أن يقرأ أحد أصدقائي
‫قصيدتي بصوتٍ عالٍ

398
00:40:37,452 --> 00:40:39,912
‫- هذا سيكون أسوأ
‫- إذا لن تنجز فرضك

399
00:40:40,038 --> 00:40:41,539
‫أنت لست جزءا
‫من هذا الحديث، (بايدج)

400
00:40:41,873 --> 00:40:43,708
‫- حديث؟
‫- اختيار جيد للكلمات، (هنري)

401
00:40:43,958 --> 00:40:45,334
‫(هنري)... الكتاب

402
00:40:48,087 --> 00:40:49,464
‫- تفضل
‫- "شكرا"

403
00:40:49,714 --> 00:40:51,382
‫- "عمَ تتحدث؟"
‫- "كنت أتحدث مع أبي"

404
00:40:51,632 --> 00:40:53,009
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

405
00:41:02,226 --> 00:41:03,603
‫(مارثا) تعاني من مشكلة ما

406
00:41:06,147 --> 00:41:08,066
‫لا أدري، قد يكون
‫ابنها بالرعاية

407
00:41:09,609 --> 00:41:10,985
‫ما زالت ترعى ولدا

408
00:41:12,612 --> 00:41:15,531
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أدري

409
00:41:18,367 --> 00:41:20,495
‫ولكنني لا أعتقد
‫أنني مستعد لولد آخر

410
00:41:47,688 --> 00:41:54,570
‫"أصغِ إلى صفير الرياح
‫وتفرج على شروق الشمس"

411
00:41:57,156 --> 00:42:03,454
‫"اركض في الظلال
‫العن حبك والعن أكاذيبك"

412
00:42:08,668 --> 00:42:14,674
‫"أصغِ إلى صفير الرياح
‫ها قد بدأ يحل الليل"

413
00:42:21,305 --> 00:42:27,186
‫"اركض في الظلال
‫العن حياتك وأكاذيبك"

414
00:42:32,775 --> 00:42:34,944
‫- هلا أحضر لك شيئا
‫- شكرا

415
00:42:36,821 --> 00:42:40,199
‫"العن الظلمة والنور"

416
00:42:44,412 --> 00:42:50,459
‫"وإن لم تحبني الآن
‫فلن تحبني مجددا"

417
00:42:50,710 --> 00:42:56,549
‫"ما زال بإمكاني سماعك تقول
‫بأنك لن تكسر عبوديتك أبدا"

418
00:42:56,799 --> 00:42:59,594
‫- "لن تكسر العبودية أبدا"
‫- "إن لم تحبني الآن"

419
00:42:59,719 --> 00:43:02,889
‫- "إن لم تحبني الآن"
‫- "فلن تحبني مجددا"

420
00:43:03,139 --> 00:43:09,061
‫"ما زال بإمكاني سماعك تقول
‫بأنك لن تكسر عبوديتك أبدا"

421
00:43:09,187 --> 00:43:12,315
‫- "لن تكسر عبوديتك أبدا"
‫- "إن لم تحبني الآن"

422
00:43:12,440 --> 00:43:15,526
‫- "إن لم تحبني الآن"
‫- "فلن تحبني مجددا"

423
00:43:15,651 --> 00:43:21,866
‫"ما زال بإمكاني سماعك تقول
‫إنك لن تكسر عبوديتك"

424
00:43:21,991 --> 00:43:23,576
‫"لن تكسر عبوديتك أبدا"

425
00:44:07,119 --> 00:44:10,706
‫- عفوا، أتحملين ساعة؟
‫- آسفة، لا يمكنني مساعدتك...

426
00:44:27,890 --> 00:44:29,267
‫هيا، لننطلق

427
00:44:31,936 --> 00:44:33,312
‫"أبقنا معا"

428
00:44:34,021 --> 00:44:36,107
‫"الركض في الظلال"

429
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

