﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,669
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,464
‫"أعتقد أن المنشق قد
‫يكون جاسوسا روسيا"

3
00:00:05,589 --> 00:00:08,258
‫حكومتي يمكنها القيام
‫بمقايضة مقابل (نينا)

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,513
{\pos(192,210)}‫"أنت بارعة بجعل الناس يثقون
‫بك يا (نينا سيرغيفنا)"

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,307
{\pos(192,220)}‫"إن نجحت مع العالِم"

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,768
{\pos(192,220)}‫"فستكونين قد دفعت دينك بالكامل"

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
‫هل أنتما في برنامج حماية الشهود؟

8
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
‫هل قتلتما أحدا؟ هل نحن
‫مخلوقات فضائية؟ ماذا؟

9
00:00:23,023 --> 00:00:26,735
‫- نعمل لصالح بلادنا
‫- (الاتحاد السوفياتي)

10
00:00:28,445 --> 00:00:31,198
‫"المكتب الفدرالي
‫وجد جهاز تنصت في قلم (غاد)"

11
00:00:32,491 --> 00:00:35,285
‫هل طلب منك أحد أن تعبثي
‫بهذا القلم بأية طريقة؟

12
00:00:35,702 --> 00:00:38,789
‫- كنت هناك طوال 3 ساعات!
‫- إنه دقيق جدا

13
00:00:38,914 --> 00:00:40,999
‫"العميل (تافيت) يريد
‫التحدث إلي مجددا"

14
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
‫ماذا سنفعل يا (كلارك)؟

15
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
‫أمي... تحتضر

16
00:00:47,422 --> 00:00:51,760
‫أريد الترتيب لرحلة لـ(إليزابيث)
‫لترى أمها للمرة الأخيرة

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,512
‫نعتقد أن عليك الذهاب معي

18
00:00:54,096 --> 00:00:56,807
‫ستكون الفرصة الوحيدة
‫لك لتقابلي جدتك

19
00:00:56,932 --> 00:01:00,269
‫أتمنى لو كان هذا ممكنا
‫لكن كلينا يعرف أنه ليس كذلك

20
00:01:09,653 --> 00:01:12,781
‫استمتعي بوقتك بتفويت أسبوع
‫كامل من المدرسة من دوني

21
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
‫سأحضر لك أفضل هدية

22
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
‫ماذا عن رحلة إلى (أوروبا)؟
‫هذه هدية جيدة

23
00:01:17,911 --> 00:01:21,665
‫واثقة من أنها المرة المقبلة حين يكون
‫لدى أمي وأبي عمل خارج البلاد...

24
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
‫ولديهما تذكرة إضافية، ستذهب إليك

25
00:01:24,668 --> 00:01:27,045
‫نعم، أنت وأنا
‫أنا أريد الذهاب إلى (أوروبا)

26
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
‫سنعلق في (ألمانيا الغربية)

27
00:01:28,922 --> 00:01:30,799
‫ربما والدك يمكنه أخذك
‫إلى (فرنسا) أو (إنجلترا)

28
00:01:30,924 --> 00:01:34,136
‫- يمكنني أخذك إلى برج (لندن)
‫- لماذا قد أود رؤية برج؟

29
00:01:34,261 --> 00:01:37,431
‫لأنه حيث كانوا يبقون المساجين
‫قبل قطع رؤوسهم

30
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
‫حسنا، رائع

31
00:01:41,768 --> 00:01:44,563
‫آسف أنه لم يتسنّ لي مقابلتها

32
00:01:44,688 --> 00:01:46,148
‫لم تكن ستحبها

33
00:01:47,482 --> 00:01:49,443
‫- شكرا
‫- حسنا، يستحسن أن تذهبا

34
00:01:50,152 --> 00:01:51,528
‫وداعا

35
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
‫- أسرعا، رحلة موفقة
‫- (بايج)، لنذهب

36
00:01:53,739 --> 00:01:55,115
‫وداعا

37
00:02:57,611 --> 00:02:59,446
‫ما فعلته لا بد من أنه نجح

38
00:02:59,946 --> 00:03:02,240
‫سمعت أن وكالة الاستخبارات
‫ألغت الاجتماع مع المجاهدين

39
00:03:02,365 --> 00:03:04,493
‫ولجنة الخدمات المسلحة
‫التابعة لمجلس الشيوخ

40
00:03:06,203 --> 00:03:08,038
‫(أناليز) أفادتك أخيرا

41
00:03:08,163 --> 00:03:10,207
‫ستبقى الأسلحة بعيدة عن أعدائك

42
00:03:11,958 --> 00:03:13,418
‫هل كان الأمر يستحق هذا؟

43
00:03:14,586 --> 00:03:15,962
‫لا أفكر هكذا

44
00:03:17,214 --> 00:03:23,637
‫أعرف شبابا كثيرين لن يتطايروا أشلاء
‫بسبب ما فعلته أو ما فعلته (أناليز)

45
00:03:24,513 --> 00:03:25,889
‫ما فعلناه نحن

46
00:03:27,182 --> 00:03:28,934
‫شباب كثيرون...

47
00:03:35,315 --> 00:03:37,901
‫(يوسف)، أشعر بالاستياء طوال الوقت

48
00:03:55,043 --> 00:03:58,964
{\pos(192,210)}‫"تلقينا إرشادات جديدة من (المركز)"

49
00:04:01,424 --> 00:04:07,806
{\pos(192,210)}‫"يجب ألا ينفذ أحد اغتيالات
‫أو يهدد بتنفيذ اغتيالات"

50
00:04:07,931 --> 00:04:14,521
{\pos(192,210)}‫"من دون موافقة كل الأقسام المعنية
‫بالإضافة إلى الجواسيس المحليين"

51
00:04:16,690 --> 00:04:20,694
{\pos(192,210)}‫"هل وقعت عمليات اغتيال
‫غير مخولة في مكان ما؟"

52
00:04:21,027 --> 00:04:26,241
{\pos(192,210)}‫"كانت هناك تقارير غير مؤكدة
‫من شخص في (موسكو)"

53
00:04:26,408 --> 00:04:29,953
{\pos(192,210)}‫"يقوم بعمليات من دون إخبار
‫الجواسيس المحليين بما يفعله"

54
00:04:30,328 --> 00:04:35,500
{\pos(192,220)}‫"لا نعتقد أن أحدا تأذى"

55
00:04:39,629 --> 00:04:42,632
‫لك، لك، لك إن أردته، هل تريده؟

56
00:04:43,717 --> 00:04:45,093
‫نعم

57
00:04:45,260 --> 00:04:47,387
‫أود هاتين النبتتين أيضا

58
00:04:50,098 --> 00:04:53,310
‫ماذا؟ هل تريدهما؟
‫أعني، لم تقم بريّ نبتة في حياتك

59
00:04:53,435 --> 00:04:55,896
‫إنهما تزدهران
‫لم تصبحا هكذا من تلقاء ذاتهما

60
00:04:56,897 --> 00:04:58,273
‫اشتريت سمادا للنبات

61
00:05:00,275 --> 00:05:05,739
‫حسنا، خذ نبتة النخيل
‫وأنا سآخذ نبتة السهمية

62
00:05:07,032 --> 00:05:09,326
‫أيضا، أحب الكرسي الهزاز

63
00:05:09,451 --> 00:05:11,828
‫- أردت في الواقع...
‫- والدي أهدانا إياه

64
00:05:11,953 --> 00:05:16,041
‫أعرف، لكن...
‫أذكر أنك كنت ترضعين (ماثيو) فيه

65
00:05:19,294 --> 00:05:21,046
‫ماذا لو حصلت عليه
‫في عطل الأسبوع؟

66
00:05:22,297 --> 00:05:24,633
‫أنا أمزح، خذيه

67
00:05:31,097 --> 00:05:33,934
‫لا أحد ينظر إلى ألبومات الصور
‫عندما يكون هناك وقت

68
00:05:34,100 --> 00:05:35,977
‫فقط إن مات أحدهم أو...

69
00:05:37,687 --> 00:05:40,065
‫(ماثيو) كان طفلا وسيما

70
00:05:40,857 --> 00:05:43,401
‫يمكنني صنع نسخ منها
‫ليكون لكل واحد منا نسخة

71
00:05:44,152 --> 00:05:46,363
‫- هذا مكلف
‫- أعرف، لكن...

72
00:05:47,572 --> 00:05:49,115
‫كلانا نريد الصور، صحيح؟

73
00:06:00,168 --> 00:06:01,836
‫يمكنك أن تأخذ هذا

74
00:06:03,129 --> 00:06:06,424
‫أنا أريد هذا ولوحة (ديغا)

75
00:06:09,511 --> 00:06:11,513
{\pos(192,220)}‫"(كروزبيرغ)، (برلين) الغربية"

76
00:06:11,638 --> 00:06:13,348
{\pos(192,220)}‫"هل يمكننا التحدث هنا يا أمي؟"

77
00:06:13,515 --> 00:06:15,892
‫نعم، لكن بهدوء

78
00:06:16,685 --> 00:06:18,478
‫هل تعرف أمك أنني سآتي؟

79
00:06:20,397 --> 00:06:21,773
‫لست واثقة

80
00:06:24,943 --> 00:06:26,319
‫كيف هي؟

81
00:06:27,988 --> 00:06:30,490
‫إنها... قوية

82
00:06:31,950 --> 00:06:33,368
‫كانت مضطرة إلى أن تكون كذلك

83
00:06:34,035 --> 00:06:36,454
‫إنها ليست كالجدات اللواتي تعرفينهن

84
00:06:37,372 --> 00:06:40,166
‫بعض أصدقائي لديهم جدّات قويات

85
00:06:42,168 --> 00:06:43,628
‫ليس مثل أمي

86
00:06:44,921 --> 00:06:46,339
‫هل سنذهب غدا؟

87
00:06:46,715 --> 00:06:49,718
‫لست واثقة بعد
‫قد يستغرق الأمر يومين

88
00:06:49,843 --> 00:06:51,386
‫عليهم القيام بترتيبات كثيرة

89
00:06:55,974 --> 00:06:57,350
‫لنعبر من هنا

90
00:07:00,895 --> 00:07:02,856
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا!

91
00:07:03,857 --> 00:07:05,233
‫أنت تتصرفين بغرابة

92
00:07:05,358 --> 00:07:07,444
‫أنا أتحقق من شيء
‫انظري أمامك مباشرة

93
00:07:08,236 --> 00:07:09,779
‫ماذا يحدث؟

94
00:07:12,157 --> 00:07:14,284
‫أتحقق إن كان أحدهم يلاحقنا

95
00:07:15,285 --> 00:07:17,912
‫لماذا قد يلاحقنا أحد؟

96
00:07:18,788 --> 00:07:21,666
‫إنهم ليسوا كذلك
‫ظننت للحظة أنني رأيت شيئا

97
00:07:21,791 --> 00:07:25,086
‫- لكننا بخير
‫- من قد يلحق بنا؟

98
00:07:26,963 --> 00:07:29,799
‫أناس من (ألمانيا الغربية)
‫لكنهم ليسوا كذلك، ليسوا كذلك

99
00:07:30,383 --> 00:07:31,843
‫أحب أن أكون حذرة فقط

100
00:07:32,886 --> 00:07:34,679
‫هل عليك أن تكوني حذرة دائما؟

101
00:07:37,557 --> 00:07:38,975
‫إن كنت أعمل، فنعم

102
00:07:41,144 --> 00:07:42,687
‫وأنت تعملين الآن؟

103
00:07:44,189 --> 00:07:45,565
‫ليس فعلا

104
00:07:45,940 --> 00:07:48,777
‫إنها... كعادة كما أظن

105
00:07:51,029 --> 00:07:54,532
‫اسمع، إنهما هناك
‫ولم يشكك أحد في جواز سفرها

106
00:07:54,824 --> 00:07:57,494
‫كل ما يجب أن يفعله (المركز)
‫هو اصطحابهما من الفندق

107
00:07:57,619 --> 00:07:59,412
‫ويأخذهما عبر الحدود

108
00:08:01,998 --> 00:08:04,918
‫حسب علمك، لم يلاحظ أحد جواز السفر

109
00:08:06,086 --> 00:08:09,798
‫لا نقوم بالأمور هكذا يا (فيليب)
‫هناك سلسلة قيادة

110
00:08:09,923 --> 00:08:14,094
‫أخبرتك أنني سأعتني
‫بزوجتي وعائلتي

111
00:08:14,469 --> 00:08:16,012
‫هذه فرصتها الأخيرة لرؤية أمها

112
00:08:16,137 --> 00:08:20,475
‫وفرصة (بايج) الوحيدة لتقابل جدتها
‫واثق من أن (المركز) يمكنه تفهّم هذا

113
00:08:21,601 --> 00:08:23,728
‫أعرف بالتأكيد أنهم أرادوها
‫أن تتواصل بجذورها

114
00:08:23,853 --> 00:08:26,314
‫لا يمكنك ابتزاز المنظمة هكذا

115
00:08:27,065 --> 00:08:28,608
‫أنت تتصرف كطفل

116
00:08:30,110 --> 00:08:33,655
‫يمكنك قول ما تريد قوله
‫أنا أنجز ما أريد إنجازه

117
00:08:43,123 --> 00:08:45,208
‫ليس لديك بعد نظر

118
00:08:46,709 --> 00:08:48,586
‫لم أفعل شيئا سوى
‫محاولة الاعتناء بك

119
00:08:48,711 --> 00:08:51,422
‫ولأنك لا تحصل على ما تريده
‫تعتقد أنني العدو

120
00:08:52,173 --> 00:08:57,637
‫وعندما لا توافقك (إليزابيث) الرأي مثلك
‫فهل ستعتقد أن هناك خطبا بها؟

121
00:08:58,346 --> 00:09:00,390
‫هل تعرف من الذي لديه خطب ما؟

122
00:09:03,893 --> 00:09:05,270
‫انضج

123
00:09:23,246 --> 00:09:25,039
‫أتى أمر من (المركز)

124
00:09:26,624 --> 00:09:31,254
‫لا اغتيالات من دون موافقة
‫كل أقسام (المركز) والجواسيس المحليين

125
00:09:33,131 --> 00:09:37,343
‫- أوصلت رسالة لهم
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة

126
00:09:39,345 --> 00:09:41,014
‫إنها تعمل لصالحنا

127
00:09:43,516 --> 00:09:45,310
‫هل تتوقع أن ينجح هذا؟

128
00:09:51,232 --> 00:09:55,528
‫كيف تعتقد أن الوضع بالنسبة
‫إلى (نينا) حيث هي الآن؟

129
00:09:57,989 --> 00:09:59,991
‫لا أفكر في السجن

130
00:10:02,118 --> 00:10:04,037
‫إن أرسلوها إلى معتقل السخرة...

131
00:10:05,955 --> 00:10:07,332
‫(سيبيريا)

132
00:10:08,499 --> 00:10:10,627
‫معظم الوقت، يمضي
‫الناس 20 عاما هناك

133
00:10:10,752 --> 00:10:17,967
‫ثم بعد إطلاق سراحهم يمكثون
‫في قرى محلية صغيرة مزرية حتى موتهم

134
00:10:22,472 --> 00:10:26,851
‫هل يمكنك تخيل ماذا ستعتقد
‫إن أخبرها أحد أننا نجلس هنا

135
00:10:28,019 --> 00:10:30,188
‫نقوم بما نفعله لمحاولة إخراجها؟

136
00:10:33,399 --> 00:10:35,818
‫أعتقد أنها تعرف
‫أنني أحاول مساعدتها

137
00:10:36,736 --> 00:10:39,280
‫أعتقد أنها تريد قتلي

138
00:11:30,290 --> 00:11:35,545
{\pos(192,220)}‫"أنت تعمل لوقت متأخر يا (أنتون لازرفتش)"

139
00:11:37,088 --> 00:11:39,132
{\pos(192,220)}‫"حصلت عليها"

140
00:11:39,257 --> 00:11:40,925
{\pos(192,220)}‫"الصور"

141
00:11:41,092 --> 00:11:44,178
{\pos(192,220)}‫"لم يخبروك؟"

142
00:11:48,891 --> 00:11:50,310
‫الأمر ليس هكذا

143
00:11:59,569 --> 00:12:03,448
‫يجب أن ترتاح ألا يمكن
‫تأجيل هذا إلى صباح غد؟

144
00:12:05,742 --> 00:12:09,537
‫لا أفهم الأمر بنفسي
‫لكنه مثير للاهتمام

145
00:12:11,497 --> 00:12:15,293
‫كل ما بقي لدي هو دماغي وهذا...

146
00:12:17,587 --> 00:12:18,963
‫إنه تحدٍ

147
00:12:23,718 --> 00:12:26,179
‫أنا لست أحد الذين يريدون
‫الاستشهاد على أية حال

148
00:12:27,138 --> 00:12:29,640
‫وإن عشت، فربما...

149
00:12:31,434 --> 00:12:33,853
‫من يعلم؟ ربما يوما ما سأرى...

150
00:12:39,734 --> 00:12:43,321
‫إنهم يمتلكون جسدي
‫فقط، هل تفهمين؟

151
00:13:14,644 --> 00:13:16,020
‫ماذا يحدث؟

152
00:13:20,483 --> 00:13:23,528
‫هل تذكر عندما وردتنا الأخبار
‫أن (نينا) تمت إدانتها؟

153
00:13:24,654 --> 00:13:27,407
‫أخبرتني أن هذه العمليات
‫تسير هكذا أحيانا

154
00:13:29,575 --> 00:13:31,160
‫لا يمكنني قبول هذا

155
00:13:36,332 --> 00:13:41,712
‫هذا تسجيل لـ(أوليغ بوروف) يعترف
‫أن (زينايدا بريوبرزنسكايا) جاسوسة

156
00:13:42,130 --> 00:13:44,006
‫تعمل لصالح الاستخبارات السوفياتية

157
00:13:52,306 --> 00:13:55,560
‫- لمن يقول هذا؟
‫- أنا!

158
00:13:56,561 --> 00:13:57,937
‫يا سيدي

159
00:13:58,563 --> 00:14:01,983
‫كنت تتحدث إلى (بوروف)
‫من دون معرفتي عن هذا؟

160
00:14:02,108 --> 00:14:06,070
‫أظن أنني لم أستطع تجاهل تأنيب
‫ضميري بشأن (زينايدا) يا سيدي

161
00:14:06,988 --> 00:14:11,534
‫واكتشفت أن (بوروف)...
‫كان معجبا بـ(نينا)

162
00:14:12,076 --> 00:14:13,828
‫وكيف اكتشفت هذا؟

163
00:14:15,997 --> 00:14:17,623
‫في الواقع...

164
00:14:19,083 --> 00:14:22,336
‫أعتقد أنك تعرف أن الأمور...

165
00:14:24,338 --> 00:14:27,967
‫أصبحت معقدة أكثر مما يجب
‫بيني وبين (نينا)

166
00:14:29,469 --> 00:14:32,722
‫(بوروف) اكتشف هذا
‫وحاول استخدام هذا ضدي

167
00:14:34,182 --> 00:14:35,558
‫متى؟

168
00:14:35,892 --> 00:14:38,186
‫قبل بضعة أشهر من اعتقالهم لها

169
00:14:40,146 --> 00:14:43,441
‫- إذا، هذا يحدث...
‫- عرفت أنني أستطيع النيل منه هكذا

170
00:14:43,566 --> 00:14:46,694
‫احتجت إلى الوقت فقط، ونلت منه

171
00:14:47,570 --> 00:14:51,240
‫وبهذا الشريط، يمكننا اعتقال
‫(زينايدا) ومقايضتها مقابل (نينا)

172
00:14:54,410 --> 00:14:57,205
‫هل تكترث للمكتب الفدرالي يا (ستان)؟

173
00:15:01,375 --> 00:15:04,045
‫هل وضعت جهاز التنصت في مكتبي؟

174
00:15:05,505 --> 00:15:07,882
‫- لا يا سيدي
‫- هل لك علاقة بهذا؟

175
00:15:08,007 --> 00:15:10,092
‫- لا يا سيدي، بالطبع لا
‫- "بالطبع لا؟"

176
00:15:10,218 --> 00:15:11,636
‫لم أكن سآتي إلى هنا

177
00:15:12,553 --> 00:15:15,932
‫نلت من (أوليغ بوروف) بتهمة الخيانة

178
00:15:16,390 --> 00:15:18,518
‫رئيس قسم العلوم والتكنولوجيا
‫في مقر التجسس السوفياتي

179
00:15:18,643 --> 00:15:21,020
‫قد أتمكن من جعله يعمل
‫لصالحنا يا سيدي

180
00:15:22,146 --> 00:15:23,648
‫دعني أقوم بهذا

181
00:15:24,482 --> 00:15:30,404
‫لماذا قد أكون غبيا بما يكفي
‫لأثق بك مجددا يا (ستان)؟

182
00:15:35,409 --> 00:15:37,578
‫لا أعرف إن كنت سأثق
‫بنفسي مجددا أيضا يا سيدي

183
00:15:37,703 --> 00:15:41,415
‫لكنني سجلت اعتراف
‫هذا الوغد وهذا دليل

184
00:15:49,048 --> 00:15:53,177
‫إن كانت هذه نهاية
‫مهنتي فلتكن كذلك

185
00:15:54,262 --> 00:15:56,180
‫لكن (نينا) كانت عميلتنا

186
00:15:57,098 --> 00:16:02,311
‫نحن مدينون لعملائنا بأي شيء
‫بوسعنا فعله لمساعدتهم إن تم كشفهم

187
00:16:02,687 --> 00:16:05,273
‫هكذا تسير الأمور، صحيح؟

188
00:16:07,066 --> 00:16:10,319
‫لا تلق عليّ خطابا
‫حول كيفية معاملة عملائنا!

189
00:16:21,163 --> 00:16:24,250
‫هذا صحيح، كلاكما كنتما تواجهان
‫المشكلة ذاتها

190
00:16:25,251 --> 00:16:30,381
‫عندما تحاولون فصل الجنس
‫عن الحميمية والصراحة يحدث خطب ما

191
00:16:30,590 --> 00:16:31,966
‫شكرا لك يا (راندي)

192
00:16:36,762 --> 00:16:38,139
‫(جنيفر)

193
00:16:40,766 --> 00:16:46,355
‫قبل ليلتين قررت مواجهة زوجي

194
00:16:46,814 --> 00:16:49,650
‫بشأن عدم رضاي عن حياتنا الجنسية

195
00:16:50,276 --> 00:16:54,030
‫لكن بدل أن يدعمني
‫أصبح غاضبا جدا علي

196
00:16:54,280 --> 00:16:56,616
‫وبدأ يصرخ، وأنا بدأت أصرخ عليه

197
00:16:56,741 --> 00:16:58,951
‫وهذا أمر نفعله دائما
‫نقوم بشجارات رهيبة

198
00:16:59,076 --> 00:17:01,412
‫لكن هذه المرة يتعلق
‫الأمر بالجنس فقط

199
00:17:01,662 --> 00:17:06,375
‫ثم قال فجأة...
‫"دعيني أداعبك"

200
00:17:07,084 --> 00:17:09,128
‫لم يقل شيئا كهذا لي مسبقا

201
00:17:09,253 --> 00:17:11,589
‫وفجأة أصبحت...

202
00:17:12,006 --> 00:17:13,382
‫أشعر بالإثارة

203
00:17:14,342 --> 00:17:20,640
‫كنت مستعدة، مستعدة لأكون
‫مسؤولة عن كل رغباتي الجنسية

204
00:17:21,432 --> 00:17:23,476
‫كنت مستعدة ليداعبني كما يريد

205
00:17:30,691 --> 00:17:32,068
‫(فيليب)؟

206
00:17:33,778 --> 00:17:35,154
‫- مرحبا
‫- مرحبا

207
00:17:35,988 --> 00:17:38,616
‫فوجئت قليلا لرؤيتك هنا

208
00:17:39,241 --> 00:17:41,786
‫نعم، أنا أيضا، أعني...

209
00:17:41,911 --> 00:17:43,287
‫أعرف قصدك

210
00:17:45,164 --> 00:17:49,960
‫نعم، لقد أتيت في الواقع
‫مع... (ستان) أول مرة

211
00:17:50,753 --> 00:17:54,048
‫- لذا، أعتقد...
‫- لم تتوقع هذا، لكنك استفدت منها

212
00:17:54,173 --> 00:17:55,675
‫- نعم
‫- هذا رائع

213
00:17:55,800 --> 00:17:57,176
‫أظن هذا

214
00:17:59,762 --> 00:18:03,349
‫اسمعي، أنا هنا... بشكل سري

215
00:18:03,599 --> 00:18:07,061
‫- لذا...
‫- نعم، أفهم هذا، حسنا

216
00:18:07,520 --> 00:18:09,480
‫ربما سأراك المرة المقبلة

217
00:19:27,391 --> 00:19:28,809
‫أمي!

218
00:19:29,769 --> 00:19:31,145
‫(نادنكا)

219
00:19:33,272 --> 00:19:39,278
{\pos(192,220)}‫"صغيرتي، لقد مر وقت طويل"

220
00:19:39,445 --> 00:19:41,655
{\pos(192,220)}‫"لكن لا يمكننا فعل شيء"

221
00:19:41,947 --> 00:19:44,575
{\pos(192,220)}‫"أعرف"

222
00:19:44,700 --> 00:19:47,203
{\pos(192,220)}‫"اشتقت إليك كل يوم"

223
00:19:47,411 --> 00:19:50,831
{\pos(192,220)}‫"أنا أيضا"

224
00:19:54,710 --> 00:20:00,007
{\pos(192,220)}‫"(نادينكا)، اضطررت إلى تركك تذهبين"

225
00:20:00,382 --> 00:20:04,011
{\pos(192,220)}‫"كل شيء كان على المحك"

226
00:20:12,770 --> 00:20:14,146
‫(بايج)؟

227
00:20:47,012 --> 00:20:49,807
‫الاحترام، إنه مهم
‫في (الاتحاد السوفياتي)

228
00:20:49,932 --> 00:20:51,308
‫سمعنا بشأن هذا

229
00:21:05,656 --> 00:21:07,032
‫هل هم من رجالنا؟

230
00:21:12,329 --> 00:21:13,706
‫تعالي معنا رجاء

231
00:22:30,699 --> 00:22:32,076
‫(بايج)؟

232
00:22:34,620 --> 00:22:35,996
‫ماذا تفعلين؟

233
00:22:37,456 --> 00:22:40,542
‫أصلّي، من أجل أمك

234
00:23:24,336 --> 00:23:25,713
‫اجلس

235
00:23:31,635 --> 00:23:35,764
‫أمضيت ساعة ونصف مع المدير
‫أخبرته بما كنت تفعله

236
00:23:36,056 --> 00:23:39,143
‫سألني إن كان علينا فتح
‫تحقيق وأنا قلت له "نعم"

237
00:23:39,685 --> 00:23:42,646
‫أوصيت أيضا أن يتم فصلك فورا

238
00:23:43,313 --> 00:23:46,483
‫إنه في الشارع المقابل
‫مع مساعد النائب العام الآن

239
00:23:46,817 --> 00:23:49,278
‫سيكون لدي القرار الأخير حول
‫ما يجب فعله خلال بضع ساعات

240
00:23:49,403 --> 00:23:51,613
‫حتى ذلك الوقت، انتظر عند مكتبك

241
00:23:52,906 --> 00:23:54,450
‫ماذا عن (زينايدا)؟

242
00:23:55,117 --> 00:23:56,493
‫قمنا باعتقالها

243
00:23:57,327 --> 00:23:59,288
‫لن يقايضوها مقابل (نينا)

244
00:24:00,748 --> 00:24:04,460
‫هناك جاسوس لوكالة الاستخبارات تم
‫اعتقاله قبل عام في (الاتحاد السوفياتي)

245
00:24:04,585 --> 00:24:05,961
‫يريدونه أكثر

246
00:24:08,380 --> 00:24:10,632
‫إنه يوم خيبات أمل كبيرة لجميعنا

247
00:24:30,486 --> 00:24:33,197
‫أمي، هل أنت مستيقظة؟

248
00:24:35,282 --> 00:24:36,700
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

249
00:24:39,828 --> 00:24:43,082
‫لا أفهم كيف أمكنها
‫تركك ترحلين هكذا

250
00:24:44,708 --> 00:24:48,170
‫كأنها... ودعتك إلى الأبد

251
00:24:53,342 --> 00:24:55,135
‫هل ستدعينني أفعل هذا؟

252
00:25:02,893 --> 00:25:06,814
‫لن تضطري أبدا إلى فعل
‫أي شيء كهذا

253
00:25:08,899 --> 00:25:10,275
‫حسنا؟

254
00:27:29,831 --> 00:27:31,625
‫"البحث عن..."

255
00:27:51,853 --> 00:27:56,108
‫"لم يكن لدي خيار... أنا آسف"

256
00:28:39,276 --> 00:28:41,486
‫أيها العميل (بيمان)
‫أيمكنني رؤيتك في غرفة الأرشيف؟

257
00:29:04,885 --> 00:29:07,012
‫أذكر أنك اقتحمت
‫مكتبي العام الماضي

258
00:29:07,137 --> 00:29:11,391
‫لأنك شعرت أن الإجراءات الروتينية
‫تمنعك من القيام بعملك

259
00:29:11,516 --> 00:29:13,852
‫وسمعت الآن أنك تدير
‫عمليتك الخاصة

260
00:29:14,978 --> 00:29:18,190
‫مع (أوليغ بوروف) في مقر
‫التجسس السوفياتي

261
00:29:19,649 --> 00:29:23,153
‫أعرف أن العميل (غاد) ليس
‫سعيدا لكن حسب رأيي...

262
00:29:23,528 --> 00:29:26,365
‫اقتربت من أناس هناك مرتين الآن

263
00:29:28,825 --> 00:29:35,665
‫أنا واثق من أنك تفهم أن الذين يديرون
‫وكالاتنا الحكومية هم بيروقراطيون

264
00:29:36,333 --> 00:29:39,336
‫الرئيس يفهم أن الحكومة تعمل هكذا

265
00:29:40,170 --> 00:29:42,881
‫كلها إجراءات روتينية صارمة

266
00:29:50,889 --> 00:29:53,350
‫لن يكون هناك تحقيق بشأن ما فعلته

267
00:29:54,351 --> 00:29:58,063
‫المهم فقط هو العمل
‫الذي ستقوم به مع (بوروف)

268
00:29:58,188 --> 00:30:02,484
‫إن كانت لديك مشكلات
‫مع البيروقراطيين هنا فتعال إلي

269
00:30:03,610 --> 00:30:05,237
‫سأخبرهم بالأمر ذاته

270
00:30:05,779 --> 00:30:07,823
‫لن أدعهم يقفون في طريقك

271
00:30:12,411 --> 00:30:17,124
‫علينا إطلاق سراح (نينا سيرغيفنا)
‫لاستخدام هذا للمساومة مع (بوروف)

272
00:30:17,249 --> 00:30:18,792
‫لا يمكننا فعل هذا

273
00:30:19,668 --> 00:30:21,086
‫ستجد طريقة أخرى

274
00:30:33,849 --> 00:30:37,477
‫- (فرانك)، لنتحدث قليلا
‫- بالطبع، ادخل

275
00:30:52,409 --> 00:30:56,413
‫كل شيء تحدثنا عنه هنا
‫كان يجعلني أثق بحدسي

276
00:30:56,538 --> 00:30:59,082
‫بطرائق لم أكن أتخيل أنني أستطيعها

277
00:30:59,791 --> 00:31:03,170
‫أين حدسك يا (لانس)؟
‫قم بالإشارة إليه

278
00:31:07,424 --> 00:31:13,346
‫أعرف أنني جلبت العار
‫لوعدي وعهود زواجي، لكن...

279
00:31:14,097 --> 00:31:18,685
‫كوني هنا في هذه الغرفة
‫مع أناس لا يحكمون عليّ...

280
00:31:19,686 --> 00:31:25,984
‫جعلني أدرك في أعماقي
‫أن جسدي هو ملك لي

281
00:31:28,528 --> 00:31:31,531
‫جسدك يتكلم أيضا
‫ليس ذهنك فقط

282
00:31:32,866 --> 00:31:34,993
‫أنت عالق جدا في ذهنك

283
00:31:35,660 --> 00:31:40,123
‫لكن ما تتعلمه للتو
‫هو أن هذه المشاعر في أعماقك...

284
00:31:40,332 --> 00:31:45,045
‫مهمة أيضا، بل أكثر أهمية
‫من كل الهراء في ذهنك

285
00:31:46,004 --> 00:31:47,380
‫شكرا لك يا (لانس)

286
00:31:50,759 --> 00:31:53,178
‫- ربما سأراك المرة المقبلة
‫- سررت بلقائك أيضا

287
00:31:59,142 --> 00:32:00,769
‫- مرحبا
‫- مرحبا

288
00:32:02,729 --> 00:32:06,983
‫- كلام مؤثر الليلة
‫- نعم، مؤثر، كلمة مناسبة

289
00:32:08,610 --> 00:32:11,154
‫من المذهل رؤية أناس كثيرون ينفتحون

290
00:32:12,113 --> 00:32:16,243
‫هل تتحدثين عن هذه الأشياء مع حبيبك؟

291
00:32:16,910 --> 00:32:18,620
‫حول قدومك إلى هنا؟

292
00:32:18,745 --> 00:32:23,959
‫بالطبع، فكرنا في القدوم معا
‫لكنه حضر هذه الندوة قبل عامين...

293
00:32:24,084 --> 00:32:25,877
‫أجل، حسنا

294
00:32:26,002 --> 00:32:28,004
‫من الصعب على الزوجين حضورها

295
00:32:28,922 --> 00:32:32,467
‫أنا وهو... ربما علينا القدوم معا

296
00:32:33,093 --> 00:32:38,306
‫لكن حتى في علاقة جديدة فأنت تصادف
‫أمورا عليك بذل المجهود لمعالجتها

297
00:32:38,431 --> 00:32:39,808
‫نعم

298
00:32:40,892 --> 00:32:43,603
‫يا إلهي! أرجوك لا تخبر
‫(ستان) أيا من هذا

299
00:32:43,728 --> 00:32:48,316
‫لا أريده أن يعتقد، أن هناك شيئا
‫بيني وبين (آرثر) ليس...

300
00:32:48,441 --> 00:32:51,820
‫يجب ألا تراود (ستان) أية أفكار
‫تجعله يحتفظ بأمل بشأن علاقتنا

301
00:32:51,945 --> 00:32:55,865
‫بالطبع لن أفعل
‫صدقيني، إنه لا يعرف أنني هنا

302
00:32:59,286 --> 00:33:00,662
‫لماذا أنت هنا؟

303
00:33:02,622 --> 00:33:03,999
‫لا أعرف

304
00:33:04,958 --> 00:33:06,334
‫لا، إنه...

305
00:33:06,626 --> 00:33:08,128
‫آخر مرة كنت هنا...

306
00:33:10,297 --> 00:33:14,134
‫أعتقد أنني أحببت شيئا في هذا

307
00:33:15,051 --> 00:33:19,347
‫يقول (وارنر) إن الجميع يأتي
‫إلى هنا معتقدا أنه هنا لشخص آخر

308
00:33:19,472 --> 00:33:21,308
‫لكنهم هنا حقا من أجل أنفسهم

309
00:33:21,933 --> 00:33:25,812
‫لكن لماذا ندوة التخرج الجنسي؟

310
00:33:29,190 --> 00:33:33,778
‫لا أعرف
‫أعني، علاقتي جيدة مع (إليزابيث)

311
00:33:34,821 --> 00:33:37,032
‫لكن أنا أشعر...

312
00:33:38,033 --> 00:33:42,704
‫لا، أفهم هذا، أعني...
‫الجزء المتعلق بالجنس لا يتعلق به حقا

313
00:33:42,829 --> 00:33:46,333
‫كما كانوا يقولون، لكن...
‫إنه يتعلق بكل شيء

314
00:33:47,292 --> 00:33:48,710
‫التعلم كيف تكون صريحا

315
00:33:50,420 --> 00:33:52,881
‫ومعرفة نفسك حقا
‫ومعرفة شخص آخر لك

316
00:33:54,090 --> 00:33:56,009
‫نعم، نعم

317
00:33:56,509 --> 00:33:57,886
‫لست واثقة...

318
00:33:59,929 --> 00:34:02,724
‫من أن أحدا في حياتي يعرفني حقا

319
00:34:07,812 --> 00:34:10,023
‫ماذا عنك؟ هل عرفك أحد حقا؟

320
00:34:11,733 --> 00:34:14,778
‫- (إليزابيث)
‫- هل تعرف أنك هنا؟

321
00:34:17,238 --> 00:34:18,615
‫لا

322
00:34:18,948 --> 00:34:21,034
‫انتظرت حتى سافرت خارج البلاد

323
00:34:21,242 --> 00:34:24,037
‫أفهم هذا، هذا صعب

324
00:34:24,913 --> 00:34:26,289
‫نعم

325
00:34:29,959 --> 00:34:34,881
‫هل تعلم؟ قد يبدو هذا جنونيا
‫لكن... لا تفهم هذا خطأ

326
00:34:35,382 --> 00:34:39,678
‫لكن... طالما نحن في الندوة معا

327
00:34:39,803 --> 00:34:45,517
‫ماذا لو اتفقنا على إخبار
‫بعضنا البعض بكل شيء؟

328
00:34:46,726 --> 00:34:50,438
‫لا أسرار، فقط... مثل تجربة

329
00:34:55,694 --> 00:34:58,113
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا

330
00:34:58,905 --> 00:35:00,699
‫لا أعرف إن كنت
‫أستطيع فعل هذا أيضا

331
00:35:04,953 --> 00:35:07,706
‫لكنه سيكون أمرا رائعا لأحظى به

332
00:35:11,292 --> 00:35:13,795
‫سيكون ربما مخيفا، لكن جيدا

333
00:35:25,098 --> 00:35:26,474
‫سأفكر في هذا

334
00:35:34,232 --> 00:35:35,608
‫حسنا

335
00:35:52,417 --> 00:35:55,253
{\pos(192,220)}‫"لحظة"

336
00:36:14,689 --> 00:36:18,151
{\pos(192,220)}‫"ادخلي"

337
00:36:21,070 --> 00:36:24,908
{\pos(192,220)}‫"هل كنت تكتب؟"

338
00:36:28,161 --> 00:36:30,663
{\pos(192,220)}‫"لا يمكنني التحدث عن هذا"

339
00:36:46,763 --> 00:36:53,561
{\pos(192,220)}‫"تعرف لماذا أحضروني إلى هنا"

340
00:36:55,063 --> 00:36:59,776
{\pos(192,220)}‫"افترضت هذا، نعم"

341
00:37:03,404 --> 00:37:09,869
{\pos(192,210)}‫"لا... يمكنني الاستمرار في فعل هذا"

342
00:37:09,994 --> 00:37:14,040
{\pos(192,210)}‫"شراء حياتي لاستعادتها"

343
00:37:14,165 --> 00:37:18,336
{\pos(192,220)}‫"إنها... لا أعرف إن كانت تستحق هذا"

344
00:37:33,309 --> 00:37:38,398
{\pos(192,220)}‫"لستِ مضطرة إلى فعل هذا بطريقتهم"

345
00:37:38,523 --> 00:37:42,944
{\pos(192,210)}‫"أولا، ارفضي كل شيء يعرضونه عليك"

346
00:37:43,069 --> 00:37:47,115
{\pos(192,220)}‫"بالأخص، الأمور التي يرغب فيها الجسد"

347
00:37:47,615 --> 00:37:52,370
{\pos(192,220)}‫"هذا صعب، لكن حينها
‫سيبدأون بفقدان قوتهم"

348
00:38:00,962 --> 00:38:07,176
‫"ترك السيارات مركونة ليس مسموحا
‫في قسم المغادرين، سيتم تغريم المخالفين"

349
00:38:08,303 --> 00:38:10,346
‫- هذا غريب
‫- ماذا؟

350
00:38:11,264 --> 00:38:14,976
‫لا أعرف، كوني هناك
‫ثم عودتي إلى هنا الآن

351
00:38:17,562 --> 00:38:20,398
‫نعم، هذا غريب

352
00:38:24,068 --> 00:38:25,528
‫لنستقل سيارة أجرة

353
00:38:31,993 --> 00:38:35,538
‫لا أعرف...
‫إن كنت أستطيع فعل هذا يا أمي

354
00:38:38,458 --> 00:38:41,419
‫- لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا
‫- ماذا؟

355
00:38:41,544 --> 00:38:46,424
‫العودة إلى المنزل والكذب
‫على (هنري) بشأن كل شيء

356
00:38:47,216 --> 00:38:50,345
‫وكل أصدقائي، والجميع في حياتي

357
00:38:51,846 --> 00:38:54,682
‫- (بايج)...
‫- أن أكذب لبقية حياتي

358
00:38:55,350 --> 00:38:58,227
‫هذه ليست طبيعتي

359
00:39:02,231 --> 00:39:06,527
‫الجميع يكذب يا (بايج)
‫إنه... جزء من الحياة

360
00:39:08,404 --> 00:39:12,825
‫لكننا نخبر بعضنا بعضا
‫الحقيقة الآن هذا هو المهم

361
00:39:14,661 --> 00:39:19,374
‫ستتجاوزين هذا، سنتجاوز
‫نحن هذا، أعدك بهذا

362
00:39:21,292 --> 00:39:22,669
‫حسنا؟

363
00:39:25,672 --> 00:39:27,048
‫هيا

364
00:40:01,708 --> 00:40:05,003
‫"مرحبا، أنا (ستان)
‫أردت إخبارك أن (هنري) هنا"

365
00:40:05,128 --> 00:40:08,589
‫"نحن نلعب... لعبة كرة قدم"

366
00:40:08,965 --> 00:40:14,178
‫"لذا، تعال لاصطحابه أو اتصل
‫وأنا سأرسله إليك، إلى اللقاء"

367
00:40:24,939 --> 00:40:28,526
‫"قال السفير (ترويانوفسكي)
‫إن (موسكو) تأمل أن تحقق نجاحا..."

368
00:40:28,651 --> 00:40:31,863
‫"في جهود (الأمم المتحدة)
‫لإنهاء النزاع الأفغاني"

369
00:40:31,988 --> 00:40:36,534
‫"ليسحب (الاتحاد السوفياتي) قواته
‫البالغ عددها 105 آلاف جندي هناك"

370
00:40:37,410 --> 00:40:40,455
‫"رغم أن السوفياتيين لم يشاركوا
‫في المحادثات التي رعتها (الأمم المتحدة)"

371
00:40:40,580 --> 00:40:43,791
‫"بين (أفغانستان)، (باكستان) و(إيران)"

372
00:40:43,916 --> 00:40:46,961
‫"تمنوا لهم التوفيق في مفاوضات سلمية"

373
00:40:56,637 --> 00:40:58,014
‫مرحبا

374
00:41:00,558 --> 00:41:03,519
‫- أهلا بعودتكما
‫- مرحبا يا أبي

375
00:41:03,644 --> 00:41:05,021
‫مرحبا يا عزيزي

376
00:41:05,396 --> 00:41:07,398
‫اشتقت إليكما، كيف كانت الرحلة؟

377
00:41:07,565 --> 00:41:09,358
‫أعتقد أنني مصابة بإرهاق فرق التوقيت

378
00:41:09,484 --> 00:41:10,860
‫سافرت مسافة طويلة

379
00:41:13,237 --> 00:41:14,614
‫(هنري)؟

380
00:41:15,448 --> 00:41:20,453
‫إنه... عند (ستان)
‫إنهما يلعبان لعبة كرة قدم

381
00:41:21,162 --> 00:41:23,039
‫- هل تريد بعض الطعام؟
‫- نعم

382
00:41:29,128 --> 00:41:32,090
‫لا، أعتقد أن عليّ الخلود إلى النوم

383
00:41:33,216 --> 00:41:34,717
‫حسنا، فكرة جيدة

384
00:41:51,067 --> 00:41:53,653
‫إذا، كيف أبلت (بايج)؟

385
00:41:54,445 --> 00:41:57,198
‫جيدا، جيدا جدا

386
00:41:57,323 --> 00:41:58,699
‫أعتقد...

387
00:42:00,910 --> 00:42:02,453
‫أعتقد أن هذا كان جيدا لها

388
00:42:08,584 --> 00:42:12,171
‫كيف جرت الأمور مع أمك؟

389
00:42:20,847 --> 00:42:23,808
‫أنا مسرورة أنني ذهبت، شكرا لك

390
00:42:23,933 --> 00:42:27,979
‫"اقتراحات كثيرة لـ(أوروبا)
‫لتقليل كمية الأسلحة النووية"

391
00:42:44,954 --> 00:42:49,292
‫لقد... توليت أمر (مارثا) اليوم

392
00:42:49,542 --> 00:42:52,295
‫أعني، سنرى
‫لكن ربما سيوقفون التحقيق

393
00:42:52,670 --> 00:42:55,923
‫جيد، هل أخبرت (مارثا) عن هذا أولا؟

394
00:42:57,133 --> 00:43:02,388
‫لا، إنها تستوعب كل شيء الآن

395
00:43:02,513 --> 00:43:05,308
‫لذا، عندما تكتشف أنه مات فسوف...

396
00:43:05,600 --> 00:43:08,895
‫ستأتي إلي وستخبرني أنها تريد
‫أن تعرف عن هذا بشدة

397
00:43:09,729 --> 00:43:12,064
‫أعتقد أن عليها سماع هذا منك أولا

398
00:43:12,648 --> 00:43:15,359
‫امرأة كهذه مع هذا على ضميرها...

399
00:43:17,069 --> 00:43:19,655
‫لا أعتقد أنك ترى الأمور بوضوح

400
00:43:24,118 --> 00:43:25,494
‫ربما لا

401
00:44:08,246 --> 00:44:11,165
‫مرحبا يا (أليس)، أنا (بايج)

402
00:44:11,832 --> 00:44:13,584
‫أيمكنني التحدث إلى الكاهن (تيم)؟

403
00:44:22,009 --> 00:44:24,845
‫هذا الرجل اليوم، قسمه...

404
00:44:26,222 --> 00:44:30,810
‫كانت لديه أغراض أطفال، ألعاب
‫ألعاب يلعب بها (هنري)

405
00:44:32,395 --> 00:44:33,771
‫كان هذا صعبا

406
00:44:36,565 --> 00:44:38,150
‫كان صعبا يا (إليزابيث)

407
00:44:41,570 --> 00:44:42,947
‫مرحبا

408
00:44:44,699 --> 00:44:46,242
‫لا، لست كذلك

409
00:44:47,660 --> 00:44:53,541
‫كنت أواجه وقتا صعبا
‫وأنا أتألم كثيرا

410
00:44:53,916 --> 00:44:55,835
‫لا أعرف ماذا أفعل

411
00:44:55,960 --> 00:45:01,799
‫أشعر تقريبا...
‫أنه عندما أقوم بهذه الأمور...

412
00:45:03,217 --> 00:45:04,593
‫إن لم...

413
00:45:12,268 --> 00:45:16,647
‫أشعر كأنه... من الآن فصاعدا
‫يجب أن أتمكن...

414
00:45:18,024 --> 00:45:22,445
‫من معرفة ما الأمر
‫الذي أقوم به أفضل حتى...

415
00:45:29,327 --> 00:45:30,703
‫ماذا تعني؟

416
00:45:35,041 --> 00:45:39,962
‫حاولت الصلاة وهذا لا يساعد
‫هل يمكنك رجاء...

417
00:45:42,006 --> 00:45:43,549
‫ساعدني أرجوك

418
00:45:44,633 --> 00:45:47,136
‫أعتقد أنني أشعر...

419
00:45:55,353 --> 00:45:58,230
‫"الرئيس أطلق هجوما جديدا
‫ضد حركة وقف التسلح النووي"

420
00:45:58,356 --> 00:46:01,692
‫"مخاطبا مؤتمرا للإنجيليين
‫جنودا مسيحيين..."

421
00:46:01,817 --> 00:46:03,903
‫لحظة، يجب أن نستمع لهذا

422
00:46:04,820 --> 00:46:07,114
‫"ضد إيقاف التسلح من منابرهم..."

423
00:46:07,281 --> 00:46:12,036
‫"الإرضاء الساذج أو التفاؤل
‫بشأن خصومنا هو حماقة"

424
00:46:12,161 --> 00:46:15,456
‫"هذا يعني خيانة ماضينا
‫وهدر حريتنا"

425
00:46:16,040 --> 00:46:19,126
‫لا يمكنني تحمّل هذا
‫إنهما كاذبان

426
00:46:19,251 --> 00:46:21,879
‫إنهما كاذبان
‫وهما يحاولان تحويلي إلى واحدة

427
00:46:22,004 --> 00:46:25,132
‫"السيد (ريغان) تناول مواجهة (الولايات
‫المتحدة) مع (الاتحاد السوفياتي)"

428
00:46:25,257 --> 00:46:26,634
‫"من نواحٍ معنوية"

429
00:46:26,759 --> 00:46:30,262
‫"باستخدام أكثر خطاب حاد طوال فترة
‫رئاسته لإدانة القادة السوفيات"

430
00:46:30,388 --> 00:46:35,476
‫"في نقاشاتكم لاقتراحات وقف التسلح النووي
‫أحثكم على الحذر من غرور الكبرياء"

431
00:46:35,601 --> 00:46:38,979
‫"وإغراء الإعلان بتهور
‫أنكم أفضل من الجميع"

432
00:46:39,105 --> 00:46:42,108
‫- نعم!
‫- "ولوم الجانبين بالتساوي"

433
00:46:42,233 --> 00:46:46,737
‫إنهما ليسا كما يقولان
‫إنهما ليسا... أمريكيين

434
00:46:46,862 --> 00:46:50,699
‫"تجاهل حقائق التاريخ
‫والدوافع العدوانية لإمبراطورية شريرة"

435
00:46:50,825 --> 00:46:54,036
‫"لدعوة سباق التسلح
‫على أنه سوء تفاهم كبير"

436
00:46:54,453 --> 00:46:59,250
‫"وهكذا تزيل نفسك من النزاع
‫بين الصواب والخطأ، والخير والشر"

437
00:46:59,500 --> 00:47:04,922
‫لا يفترض أن أقول هذا
‫لا يمكنك إخبار أحد

438
00:47:06,173 --> 00:47:07,550
‫إنهما...

439
00:47:09,301 --> 00:47:11,095
‫إنهما روسيان

440
00:47:11,637 --> 00:47:17,101
‫"بينما يعظون حول سيادة الحكومة
‫ويعلنون عن أهميتها أكثر من الفرد"

441
00:47:17,226 --> 00:47:20,771
‫"ويتوقعون سيطرتها في النهاية
‫لكل الشعوب على الأرض"

442
00:47:21,355 --> 00:47:24,567
‫"إنهم الشر المتأصل في العالم المعاصر"

443
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

