﻿1
00:00:00,234 --> 00:00:01,777
‫من الحلقات السابقة

2
00:00:01,985 --> 00:00:05,197
‫عملاء الإدارة (أس) السريون
‫منتشرون في الولايات المتحدة

3
00:00:05,447 --> 00:00:07,616
‫هويات سرية جداً
‫لا أحد يعرف مكانهم

4
00:00:07,908 --> 00:00:11,161
‫- لقد جئتم
‫- لفترة قصيرة، أحضرنا الفطائر

5
00:00:11,286 --> 00:00:13,247
‫- ونرحب بكم في الحي
‫- ماذا تفعل يا (ستان)؟

6
00:00:13,414 --> 00:00:14,873
‫أنا عميل فدرالي

7
00:00:15,457 --> 00:00:18,669
‫عندما وصلنا إلى هنا
‫كنت في الـ22 من العمر

8
00:00:18,794 --> 00:00:23,340
‫أعيش في منزل غريب
‫في بلد غريب مع رجل غريب

9
00:00:23,507 --> 00:00:26,468
‫- لم يحدث الأمر بالنسبة إلينا
‫- هل ستنفصلان؟

10
00:00:26,635 --> 00:00:29,930
‫حان الوقت لكما أنت ومصدرك
‫أن تجريا لقاءاتكما في مخبئ آمن

11
00:00:30,097 --> 00:00:33,350
{\pos(192,220)}‫- "كنت أتجسس لصالح الأميركيين
‫- أنت المخبر؟"

12
00:00:33,725 --> 00:00:36,061
{\pos(192,210)}‫"ستستمرين بعلاقتك
‫مع العميل الفدرالي"

13
00:00:36,311 --> 00:00:38,480
{\pos(192,220)}‫"ستعطينا كل ما يعطيك إياه"

14
00:00:38,689 --> 00:00:41,900
‫هذا كوخنا الخاص

15
00:00:42,109 --> 00:00:43,944
‫أقدر ما تحاول فعله

16
00:00:44,111 --> 00:00:45,654
‫هذا لن يعالج شيئاً

17
00:00:45,779 --> 00:00:47,698
‫يوم مهم في مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

18
00:00:47,823 --> 00:00:49,533
‫كانا في القبو الآمن طوال اليوم

19
00:00:49,658 --> 00:00:51,160
‫هل ألقيت نظرة إلى الداخل هذه المرة؟

20
00:00:51,285 --> 00:00:54,329
‫يمكننا فعل حركة واحدة
‫وهي وضع جهاز تنصت في مكتب (غاد)

21
00:00:54,496 --> 00:00:57,708
‫- تستطيع (مارثا) فعل ذلك
‫- لست أشك في سحرك أيها العاشق

22
00:00:57,875 --> 00:00:59,418
‫ولكن مستحيل أن تقبل بذلك

23
00:00:59,751 --> 00:01:01,795
‫أعلنكما زوج وزوجة

24
00:01:01,920 --> 00:01:04,798
‫أنا مغرمة بك
‫وقد أفعل أي شيء من أجلك

25
00:01:05,257 --> 00:01:06,717
‫- أمي
‫- ماذا تفعلين؟

26
00:01:07,384 --> 00:01:09,428
‫- ماذا تفعلين أنت؟
‫- أغسل الثياب

27
00:01:09,970 --> 00:01:11,805
‫تغسلين الثياب في منتصف الليل؟

28
00:01:14,099 --> 00:01:16,935
‫نعرف ما الذي نبحث عنه
‫رجل أبيض وامرأة

29
00:01:17,144 --> 00:01:18,687
‫- إنهما زوجان
‫- اقض عليهما

30
00:01:23,192 --> 00:01:25,194
‫لا بأس، انظري إلي

31
00:01:25,486 --> 00:01:27,654
‫- خالتها الكبرى؟
‫- سقطت على السلالم

32
00:01:27,779 --> 00:01:29,990
‫ستبقى (إليزابيث) هناك فترة
‫لتعتني بها

33
00:01:30,365 --> 00:01:31,909
{\pos(192,220)}‫عد إلى المنزل

34
00:01:54,097 --> 00:01:56,517
‫- ليتهم يصغون إلي
‫- سأكون بخير

35
00:02:11,198 --> 00:02:13,909
‫إن احتجت إلي مجدداً

36
00:03:02,916 --> 00:03:04,668
‫سنسمح لهم بأخذ (كابول)
‫في الوقت الحاضر

37
00:03:05,002 --> 00:03:07,337
‫نهجم على طريق الإمداد الخاصة بهم
‫مستخدمين وحدات صغيرة

38
00:03:07,546 --> 00:03:09,339
‫- نتحرك بسرعة دائماً
‫- صحيح

39
00:03:10,882 --> 00:03:15,262
‫أعلمت لجنة التنسيق بما طلبته
‫وكان ردهم إيجابياً

40
00:03:16,138 --> 00:03:18,265
‫طبعاً عليهم الحصول على
‫موافقة 15 لجنة أخرى

41
00:03:18,390 --> 00:03:20,017
‫في كل مرة نطلب فيها
‫مبلغاً يتخطى المليون دولار

42
00:03:20,142 --> 00:03:23,895
‫اسمعوا، نعلم بأنكم بارعون
‫في (هرات)

43
00:03:24,354 --> 00:03:26,440
‫ولكن السؤال المطروح
‫كيف نساعدكم في (بانجير)؟

44
00:03:30,152 --> 00:03:31,528
‫لدينا مسار على (روخا)

45
00:03:32,654 --> 00:03:34,031
‫على طريق (ساريخا)

46
00:03:36,033 --> 00:03:38,785
‫تمدونا بالأسلحة عبر الحدود
‫ونحن نكتفل بالباقي

47
00:03:39,494 --> 00:03:40,871
‫حسناً

48
00:03:42,331 --> 00:03:43,707
‫ونحب (أميركا)

49
00:03:45,667 --> 00:03:47,586
‫بتوجيهاتكم وبمساعدة الله

50
00:03:47,711 --> 00:03:50,422
‫سنطرد السوفيات الكفرة من (أفغانستان)

51
00:03:51,089 --> 00:03:53,634
‫وسنقوم بدعمكم في كل خطوة تقومون بها

52
00:03:53,800 --> 00:03:56,720
‫المال والسلاح
‫ستوفر لك أميركا كل تحتاج إليه يا (سالار)

53
00:04:01,808 --> 00:04:04,478
‫- من الجيد أن يكون لنا عدواً مشتركاً
‫- أجل، هذا صحيح

54
00:04:07,939 --> 00:04:09,691
‫هذا الخنجر هو هديتي لك

55
00:04:10,817 --> 00:04:12,527
‫قتلت بها جندياً روسياً

56
00:04:12,736 --> 00:04:14,529
‫كان أول رجل قتلته في حياتي

57
00:04:14,821 --> 00:04:17,574
‫كان الأمر صعباً
‫ولكن أصبح سهلاً مع الوقت

58
00:04:19,868 --> 00:04:23,330
‫سنقتل كل وثني
‫يحاول أن يذلنا على أرضنا

59
00:04:25,290 --> 00:04:26,667
‫حقاً؟

60
00:04:31,630 --> 00:04:34,091
‫أخبر أخوانك في (أفغانستان)
‫بأن هناك رسالة لهم

61
00:04:36,802 --> 00:04:39,763
‫لا يمكن لأميركا أن تحميكم
‫ولن يحميكم الله أيضاً

62
00:04:39,888 --> 00:04:41,640
‫والاستخبارات الروسية في كل مكان

63
00:04:55,404 --> 00:04:57,531
‫أنتم الروس
‫لا فكرة لديكم عما...

64
00:05:28,228 --> 00:05:29,604
‫لا بأس

65
00:07:37,852 --> 00:07:39,228
‫هل أنت مستعدة؟

66
00:07:51,766 --> 00:07:54,602
‫- أمي!
‫- عيد سعيد يا (هنري)!

67
00:07:54,894 --> 00:07:57,897
‫لا تقفز على والدتك
‫أصبحت كبير الحجم الآن

68
00:07:58,398 --> 00:08:00,400
‫اشتقت إلى من يقفز علي

69
00:08:04,946 --> 00:08:07,323
‫- تبدين أكبر سناً بالنسبة إلي
‫- أنا أكبر سناً

70
00:08:07,865 --> 00:08:11,577
‫- ألا يزال منزلنا على حاله؟
‫- أجل، طلينا غرفة الجلوس بالأسود

71
00:08:11,953 --> 00:08:13,996
‫- كفى! غير صحيح
‫- بل صحيح

72
00:08:14,122 --> 00:08:15,873
‫عيد سعيد

73
00:08:16,374 --> 00:08:18,209
‫يجب أن تأكل طعاماً مغذياً

74
00:08:18,334 --> 00:08:20,586
‫- أن تأكل طعاماً حقيقياً قبل قالب الحلوى
‫- حسناً

75
00:08:20,711 --> 00:08:22,255
‫- ماذا تريد؟ شطيرة نقانق؟
‫- أريد شطيرة نقانق، أجل

76
00:08:22,380 --> 00:08:23,798
‫- حسناً، شطيرة نقانق من فضلك
‫- شكراً

77
00:08:23,923 --> 00:08:25,842
‫- من أجل فتى العيد
‫- حسناً، تفضل

78
00:08:26,008 --> 00:08:27,677
‫ربما في العام المقبل

79
00:08:28,261 --> 00:08:32,306
‫أتمنى أن تتمكن من تحمل السعر
‫يمكن استرداد المبلغ كاملاً

80
00:08:34,642 --> 00:08:36,769
‫لم أتوقع أن أسترد شيئاً

81
00:08:37,228 --> 00:08:40,314
‫- حتماً ليس المبلغ كله
‫- آسف لأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً

82
00:08:40,898 --> 00:08:43,067
‫لدى الخطوط الجوية
‫نظام فواتير القسائم

83
00:08:43,192 --> 00:08:44,569
‫وتستغرق الإجراءات وقتاً طويلاً

84
00:08:44,694 --> 00:08:46,571
‫ولكن هذا ليس سبباً لتدفع
‫ثمن رحلة لن تستقلها

85
00:08:47,029 --> 00:08:48,865
‫شكراً، أنا مدين لك بخدمة

86
00:08:51,742 --> 00:08:53,411
‫من الرائع أنها عادت، أليس كذلك؟

87
00:08:53,953 --> 00:08:55,329
‫لا فكرة لديك

88
00:08:56,122 --> 00:08:58,124
‫تسرني رؤيتكما معاً من جديد

89
00:09:00,960 --> 00:09:04,630
‫امنح الأمر بعض الوقت
‫أنا واثق من أنك ستتخطاه

90
00:09:08,843 --> 00:09:10,219
‫أجل

91
00:09:15,683 --> 00:09:18,186
‫إنه أقوى من القديم
‫بـ12 ضعفاً

92
00:09:20,521 --> 00:09:22,106
‫إنه رائع

93
00:09:22,231 --> 00:09:24,233
‫- لم يبد ما قلته مقنعاً
‫- لا

94
00:09:24,358 --> 00:09:26,402
‫لا، إنه فعلاً رائع، شكراً

95
00:09:26,527 --> 00:09:28,321
‫- الهدية ليست (إنتليفيزين)
‫- كفى!

96
00:09:28,696 --> 00:09:32,200
‫- مهلاً، عم تتحدثين؟
‫- (هنري) يريد أن يشتري له أبي لعبة فيديو

97
00:09:32,325 --> 00:09:34,911
‫أجل، وهي تفسد الدماغ
‫وتحوله إلى هذا

98
00:09:35,495 --> 00:09:37,955
‫- وأردت منظاراً جديداً
‫- أعلم

99
00:09:39,707 --> 00:09:42,084
‫- لنذهب ونركبه في غرفتي
‫- أتعلم شيئاً؟

100
00:09:42,877 --> 00:09:46,714
‫ربما ليلة الغد؟
‫ستحضر (آبي) بعد 15 دقيقة

101
00:09:47,006 --> 00:09:49,926
‫- لماذا؟
‫- سأصطحب أمك في موعد غرامي

102
00:09:50,384 --> 00:09:52,178
‫هذه الليلة؟
‫اليوم عيد ميلادي

103
00:09:52,386 --> 00:09:55,431
‫- أعلم، أجل
‫- سنقضي عطلة أسبوع كاملة مع (هنري)

104
00:09:55,556 --> 00:09:57,391
‫- سنقضي وقتاً ممتعاً
‫- أعدك

105
00:09:57,517 --> 00:09:58,935
‫نحتاج إلى بعض الوقت بمفردنا

106
00:09:59,268 --> 00:10:00,937
‫ألا تريد أن يخرج أمي وأبي
‫في موعد غرامي؟

107
00:10:01,062 --> 00:10:02,855
‫أجل، أنا أيضاً اشتقت إليها

108
00:10:03,731 --> 00:10:05,107
‫فعلاً

109
00:10:06,567 --> 00:10:08,319
‫هذا مقرف

110
00:10:10,029 --> 00:10:11,405
‫هيا يا (بايج)

111
00:10:43,604 --> 00:10:44,981
‫- أمن القوات الجوية
‫- لا تتحرك

112
00:10:45,106 --> 00:10:46,816
‫ببطء وهدوء

113
00:10:47,024 --> 00:10:49,485
‫- أحضرا ثيابكما ببطء وهدوء
‫- بسرعة، هيا

114
00:10:49,735 --> 00:10:51,279
‫من هنا، بسرعة

115
00:10:51,988 --> 00:10:55,199
‫تخلص منهما، (روي اوتواي)

116
00:10:55,908 --> 00:10:58,035
‫- أمن القوات الجوية، خذ نفساً عميقاً
‫- هيا

117
00:10:58,369 --> 00:11:00,162
‫أنت بخير، اهدأ

118
00:11:00,705 --> 00:11:02,415
‫(روي)، أنت بخير
‫انظر إلي

119
00:11:02,540 --> 00:11:05,001
‫احجزهما ولا تدع أحداً يستجوبهما
‫إلى أن نعود

120
00:11:11,632 --> 00:11:14,552
‫- لم أفعل شيئاً
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً يا (روي)

121
00:11:15,094 --> 00:11:17,221
‫عندما كنت في الثانوية العامة
‫في (توبيكا)

122
00:11:17,555 --> 00:11:20,766
‫هل طلبت منك مشجعتان
‫أن تمارس معهما الجنس تحت المقاعد؟

123
00:11:21,559 --> 00:11:25,187
‫عندما كنت في معهد (ماستشوسيتس) التقني
‫هل تحرشت بك سيدتان جميلتان في ملهى؟

124
00:11:25,313 --> 00:11:26,939
‫واصطحبتاك إلى المنزل
‫لتعبثا بعقلك؟

125
00:11:27,898 --> 00:11:30,192
‫إنه سؤال يا (روي)
‫إنه سؤال حقيقي

126
00:11:32,653 --> 00:11:35,323
‫- لا
‫- وعندما كنت مسؤول الميزانية

127
00:11:35,448 --> 00:11:38,367
‫في شركة (بنديكس)
‫التي تشرف على التقنية المضادة للأقفال؟

128
00:11:38,534 --> 00:11:40,494
‫كم شابة كنت تعاشر يا (روي)؟

129
00:11:44,749 --> 00:11:48,044
‫- ليس كثيراً
‫- ما الذي تظنه مختلفاً في هذه الليلة؟

130
00:11:48,336 --> 00:11:49,712
‫عطر جديد؟

131
00:11:50,004 --> 00:11:52,340
‫أم لأنك بدأت تعمل
‫لصالح (لوكهيد)؟

132
00:11:56,844 --> 00:11:59,305
‫هل تظن بأن للأمر علاقة
‫بتصريحك الأمني

133
00:11:59,430 --> 00:12:01,974
‫وبمشروع الأعمال البغيضة
‫التي يعملون عليه من أجل وزارة الدفاع؟

134
00:12:05,561 --> 00:12:08,856
‫لم أخبرهما بأي شيء

135
00:12:10,524 --> 00:12:12,109
‫أنت موفق لأننا أتينا

136
00:12:16,405 --> 00:12:20,117
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- لا يا (روي)، لست قيد الاعتقال

137
00:12:20,451 --> 00:12:24,205
‫لم نأت لاعتقالك بل لحمايتك
‫ولحماية شركتك

138
00:12:24,955 --> 00:12:29,627
‫ومصالح الجيش الأميركي
‫ولكن يجب أن تكون حذراً من الآن وصاعداً

139
00:12:30,544 --> 00:12:32,129
‫إليك ما سنفعله

140
00:12:32,380 --> 00:12:37,635
‫سنعمل على تجزئة نظام الأمن الخاص بك
‫وسنعيد تشكيله خطوة تلو أخرى

141
00:12:37,968 --> 00:12:39,512
‫بدءاً من هنا والآن

142
00:12:39,637 --> 00:12:41,889
‫ستصبح كثير الشكوك
‫بشأن سجل اتصالات الهاتفية

143
00:12:42,223 --> 00:12:44,350
‫وستبلغ عن كل لقاء اجتماعي
‫جديد ومثير للشكوك

144
00:12:44,475 --> 00:12:46,060
‫خاصة أثناء سفرك

145
00:12:46,185 --> 00:12:48,729
‫وستبدل رموز خزنة مكتبك
‫ومحفظة أوراقك

146
00:12:48,854 --> 00:12:51,857
‫إلى نظام أرقام تناوبي سنعطيك إياه
‫والذي سيتغير كل ستة أسابيع

147
00:12:52,191 --> 00:12:53,567
‫حسناً؟

148
00:12:54,360 --> 00:12:56,904
‫أنت بخير، ارتد ثيابك

149
00:13:10,418 --> 00:13:11,919
‫"حسناً، لن تلاحظ الأمر"

150
00:13:12,128 --> 00:13:14,338
‫- "(جون)
‫- لا تقلق حيال الأمر"

151
00:13:14,463 --> 00:13:17,258
‫"لن يتم استبدالك ببرنامج مشترك"

152
00:13:17,383 --> 00:13:20,803
‫"أنت تحتل المركز الأول
‫ألم أقل لك ذلك دائماً؟"

153
00:13:21,345 --> 00:13:23,347
‫"تقوله كلما أردت شيئاً"

154
00:13:24,557 --> 00:13:25,933
‫"ماذا تريد يا (هيرب)؟"

155
00:13:26,058 --> 00:13:29,478
‫"أريد فقط أن أستخدم
‫صوتك المقنع جداً"

156
00:13:29,603 --> 00:13:32,356
‫"من أجل ثلاثة إعلانات
‫مدة الإعلان 60 ثانية"

157
00:13:32,815 --> 00:13:34,316
‫"انس الأمر، سأذهب من هنا"

158
00:13:34,442 --> 00:13:37,194
‫- "طلبك الرجل شخصياً يا (جون)
‫- حسناً، آسف يا (هيرب)"

159
00:13:37,403 --> 00:13:40,281
‫"أخبره بأن الطبيب ليس للبيع"

160
00:14:28,329 --> 00:14:30,623
‫- ما بك؟
‫- ماذا تفعلين؟

161
00:14:31,040 --> 00:14:33,834
‫- أتفقد ثياب أمي الوسخة
‫- تتفقدين ثيابها الوسخة؟

162
00:14:34,668 --> 00:14:36,712
‫إنني أغسل الثياب
‫نيابة عن أمي

163
00:14:37,129 --> 00:14:39,757
‫- لماذا؟
‫- كمفاجأة

164
00:14:41,759 --> 00:14:43,594
‫لا يهم، يا غريبة الأطوار

165
00:14:50,518 --> 00:14:53,479
‫- تغيبت فترة طويلة
‫- أجل

166
00:14:54,104 --> 00:14:56,106
‫حسناً، كنت منزعجة جداً

167
00:14:56,315 --> 00:15:00,820
‫- كيف حال الولدين؟
‫- كنا نتكلم كل أسبوع

168
00:15:01,028 --> 00:15:02,738
‫تساءلا لماذا لم أعد إلى المنزل
‫في عطلات الأسبوع؟

169
00:15:02,863 --> 00:15:05,282
‫قلت لهما إن خالتي مريضة جداً
‫ولم أتمكن من تركها

170
00:15:05,699 --> 00:15:07,576
‫حتماً كان عدم رؤيتهما مؤلماً

171
00:15:07,827 --> 00:15:10,871
‫كان الأمر صعباً
‫ولكن الجميع بخير

172
00:15:12,206 --> 00:15:13,874
‫وأنت و(فيليب)؟

173
00:15:15,209 --> 00:15:18,170
‫نحن أفضل، أجل

174
00:15:30,307 --> 00:15:31,851
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

175
00:15:33,811 --> 00:15:35,354
‫متى ستعودان؟

176
00:15:35,479 --> 00:15:38,899
‫سأستلم طرد رجلي يوم السبت
‫من ثم متحف الجو والفضاء

177
00:15:39,024 --> 00:15:41,110
‫ومن ثم أعود في ساعة متأخرة
‫من ليلة الأحد لبدء المدرسة الاثنين

178
00:15:41,402 --> 00:15:42,820
‫(جاريد) في عامه الدراسي الأخير؟

179
00:15:42,987 --> 00:15:45,698
‫سيذهب إلى جامعة (كارنغي ميلون)
‫العام المقبل، ليدرس الهندسة

180
00:15:47,449 --> 00:15:51,537
‫آخر مرة رأيناكما فيها، كنتما قلقين
‫لأنه يقضي وقته في بناء نماذج الطائرات

181
00:15:51,745 --> 00:15:54,999
‫- إنه مهندس بالفطرة
‫- ميكانيك مثل والده

182
00:15:55,958 --> 00:15:58,586
‫- و(إميليا)؟
‫- في الصف التاسع وفرقة المشجعات

183
00:15:58,711 --> 00:16:00,254
‫- يا للهول، لا
‫- أجل

184
00:16:00,379 --> 00:16:03,007
‫نقضي معظم وقتنا في الخبز
‫من أجل بيع الفطائر والحلويات

185
00:16:03,132 --> 00:16:05,217
‫ومن ثم هناك الفتيان

186
00:16:05,384 --> 00:16:07,553
‫ليس لديهما ما يقلقهما

187
00:16:08,304 --> 00:16:10,431
‫لا شيء يحضرك
‫للتعامل مع تقدمها في السن

188
00:16:12,683 --> 00:16:14,059
‫هنا

189
00:16:18,439 --> 00:16:20,774
‫أنتما في فندق (الكسندريا)، اليس كذلك؟

190
00:16:21,358 --> 00:16:24,945
‫سنصطحب الولدين إلى مدينة الملاهي
‫يوم السبت

191
00:16:25,154 --> 00:16:27,948
‫أود رؤية (بايج) و(هنري)

192
00:16:28,198 --> 00:16:30,659
‫- نراكما هناك إذاً
‫- سنكون هناك طوال اليوم

193
00:16:31,035 --> 00:16:33,329
‫(كلوديا) ترسل لك تحياتها

194
00:16:33,537 --> 00:16:34,955
‫إنها فرحة لأنك بخير

195
00:16:35,122 --> 00:16:37,958
‫أخبرتنا بما حصل بينكما

196
00:16:38,959 --> 00:16:41,253
‫- أما زالت هنا؟
‫- تعرفين قدامى الحرب

197
00:16:41,712 --> 00:16:43,631
‫لا يمكن التخلص منهم بسهولة

198
00:16:59,313 --> 00:17:00,814
‫هل أنت بخير؟

199
00:17:03,233 --> 00:17:05,569
‫على الأقل تمكنت
‫من حضور عيد ميلاد (هنري)

200
00:17:06,904 --> 00:17:08,614
‫أجل، تمكنت من ذلك

201
00:17:09,114 --> 00:17:10,616
‫أجل

202
00:17:14,036 --> 00:17:16,705
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

203
00:17:23,379 --> 00:17:25,798
‫كان لدي عمل ليلة البارحة

204
00:17:26,006 --> 00:17:28,467
‫أنهيت عملية مع بعض الأفغان

205
00:17:28,842 --> 00:17:30,302
‫قد ساءت

206
00:17:47,111 --> 00:17:48,570
‫(هنري)؟

207
00:17:52,366 --> 00:17:54,576
‫(هنري)، لا أعتقد
‫بأن والدينا عادا إلى المنزل

208
00:17:55,411 --> 00:17:57,329
‫لا يهمني ذلك

209
00:18:30,904 --> 00:18:32,364
‫يا للهول

210
00:18:32,948 --> 00:18:35,159
‫عد إلى غرفتك يا (هنري)

211
00:18:45,669 --> 00:18:49,089
‫وضع التفاحة كاملة في فمه
‫ولكنها علقت

212
00:18:49,673 --> 00:18:53,844
‫راح (لويس) و(جيريمي) يدغدغانه
‫وخفت من أن يختنق

213
00:18:54,053 --> 00:18:57,639
‫أقصد يمكن الاختناق بتفاحة
‫وكان يضحك بصعوبة

214
00:18:57,931 --> 00:19:03,520
‫طلبت منهما التوقف وقطعنا التفاحة
‫إلى قطع داخل فمه

215
00:19:03,854 --> 00:19:06,607
‫قال إن فكه كان يؤلمه
‫في الليلة التالية

216
00:19:06,774 --> 00:19:08,400
‫- مؤكد
‫- أجل

217
00:19:08,776 --> 00:19:13,113
‫- (بايج)، يجب أن نذهب
‫- عزيزتي، تريثي قليلاً

218
00:19:18,702 --> 00:19:24,041
‫الخصوصية والاحترام
‫لهذا السبب وضعنا هذه القوانين

219
00:19:24,208 --> 00:19:27,127
‫- أعلم
‫- لماذا فتحت باباً مغلقاً؟

220
00:19:28,087 --> 00:19:32,091
‫لأنني اشتقت إليك يا أمي
‫وأنا آسفة

221
00:19:32,216 --> 00:19:34,009
‫أنا أيضاً اشتقت إليك

222
00:19:34,384 --> 00:19:37,179
‫- ستعود الأمور إلى طبيعتها الآن
‫- أجل

223
00:19:38,097 --> 00:19:41,642
‫سيكون علينا أن نثق ببعضنا بعضاً
‫حسناً؟

224
00:19:42,101 --> 00:19:45,104
‫- أعلم، آسفة
‫- لا بأس

225
00:19:46,188 --> 00:19:47,731
‫لا بأس

226
00:19:48,107 --> 00:19:49,983
‫أحضري أغراض المدرسة

227
00:19:51,693 --> 00:19:54,530
‫- شكراً لأنك غسلت الثياب
‫- هيا بنا يا (بايج)

228
00:19:55,447 --> 00:19:56,824
‫هيا!

229
00:19:59,952 --> 00:20:01,453
‫ما رأيك؟

230
00:20:03,580 --> 00:20:05,874
‫من يدري ما الذي يدور في رأسها؟

231
00:20:08,127 --> 00:20:10,546
‫لن تقتحم غرفتنا ثانية
‫قبل فترة طويلة

232
00:20:11,130 --> 00:20:12,840
‫بناء على ما رأته ليلة البارحة

233
00:20:12,965 --> 00:20:15,968
‫- تفاجأت من أنها نزلت هذا الصباح
‫- أجل

234
00:20:19,388 --> 00:20:22,015
‫هل هذه هي المرة الأولى
‫التي تتفقدنا فيها؟

235
00:20:49,710 --> 00:20:52,129
‫- هل تريد استبدال المقاعد؟
‫- أنا بخير

236
00:20:53,881 --> 00:20:55,757
‫الذيول تضعف يا (ستان)

237
00:20:56,133 --> 00:20:59,136
‫خاصة عندما يموت الأشخاص
‫الذي تطاردهم أو يختفون

238
00:20:59,261 --> 00:21:00,846
‫لا أدري

239
00:21:01,305 --> 00:21:03,432
‫هل تثق بمخبرك؟

240
00:21:04,433 --> 00:21:06,852
‫- أجل
‫- إذاً...

241
00:21:07,436 --> 00:21:10,856
‫هي ماتت وهو تم سحبه

242
00:21:12,858 --> 00:21:14,776
‫انقضى شهران فقط

243
00:21:15,402 --> 00:21:17,196
‫علينا انتظار الفرصة التالية

244
00:21:17,487 --> 00:21:19,781
‫لم أجد يوماً الانتظار يا سيدي

245
00:21:26,496 --> 00:21:29,124
‫جاء مجدداً وقال إنه لن يرحل
‫قبل أن يتحدث إليك

246
00:21:29,291 --> 00:21:30,709
‫طلبت إرساله إلى هنا

247
00:21:31,335 --> 00:21:33,587
‫- هل أطلب من الأمن أن يطردونه؟
‫- لا

248
00:21:34,421 --> 00:21:36,256
‫سأقابله قرب المصاعد

249
00:21:36,882 --> 00:21:38,425
‫سأعود في الحال

250
00:22:06,203 --> 00:22:08,997
‫- لقد وعدتني، وقعنا اتفاقاً
‫- اصمت

251
00:22:09,206 --> 00:22:11,708
‫لن أصمت
‫خمسمائة ألف دولار

252
00:22:11,875 --> 00:22:13,710
‫نفذت دوري وأريد مالي

253
00:22:13,835 --> 00:22:17,047
‫لم تنفذ دورك يا (سانفورد)
‫لم تكن معلوماتك مفيدة

254
00:22:17,172 --> 00:22:19,800
‫- لم نحصل على شيء منك
‫- أعطيتك غير الشرعي

255
00:22:20,092 --> 00:22:21,593
‫- أعطيتك الكولونيل (رينهل)
‫- اسمعني

256
00:22:21,718 --> 00:22:24,137
‫- أعطيتك كل شيء
‫- غير الشرعي مع خصلة (مورتيشيا أدامز)

257
00:22:24,263 --> 00:22:27,849
‫والثياب المثيرة، إنها قصة من خيالك
‫حسب معلوماتنا

258
00:22:27,975 --> 00:22:29,643
‫- إنها غير موجودة
‫- إنها موجودة

259
00:22:29,768 --> 00:22:33,272
‫بلغ الكولونيل (رينهل) عن اتصالك
‫بالقوات الجوية في اليوم التالي

260
00:22:33,563 --> 00:22:38,026
‫قال إن رجل مخيف من وزارة الدفاع سأله
‫إن كان مهتماً بلقاء الاستخبارات الروسية؟

261
00:22:38,151 --> 00:22:40,153
‫- هذا هراء
‫- وصفك بدقة

262
00:22:40,279 --> 00:22:43,365
‫- هراء، كان يخفي أثاره، انطلى عليه الأمر
‫- حسناً، ربما

263
00:22:43,865 --> 00:22:45,867
‫ولكنك مغامر قهري

264
00:22:46,493 --> 00:22:50,330
‫مع سجل مريب في وزارة الدفاع
‫أما هو، فسجله نظيف

265
00:22:51,164 --> 00:22:52,749
‫إذاً، اقرأ الاتفاق

266
00:22:53,208 --> 00:22:55,794
‫شروطه هي أن نحصل على شيء
‫مقابل المال

267
00:22:56,753 --> 00:22:58,755
‫أعطيتك كل ما لدي

268
00:22:59,256 --> 00:23:01,091
‫لقد خنتموني

269
00:23:04,177 --> 00:23:06,054
‫لا تعد إلى هنا (ساندفورد)

270
00:23:06,346 --> 00:23:09,308
‫إلا إن أردت أن تشكرني
‫لأنني أنقذتك من السجن

271
00:23:10,142 --> 00:23:13,520
‫كل كلمة قلتها لك كانت حقيقية

272
00:23:20,444 --> 00:23:23,613
‫- أنا أصدقه
‫- استخبارات الجيش لا توافقك الرأي

273
00:23:23,780 --> 00:23:26,783
‫حسناً، هذا لأنه خائن دنيئ
‫يعيش حياة من الفوضى

274
00:23:27,117 --> 00:23:28,994
‫- ولكن هذا لا يعني...
‫- دعك من الأمر يا (ستان)

275
00:23:29,911 --> 00:23:32,581
‫إن بقي الكولونيل في منصب
‫مع تصريحه الأمني

276
00:23:32,706 --> 00:23:34,958
‫سيرتد الأمر علينا

277
00:23:35,167 --> 00:23:36,835
‫لا يمكن المساس بالكولونيل

278
00:23:37,336 --> 00:23:39,671
‫لا يمكنني فعل شيء

279
00:23:40,547 --> 00:23:43,675
‫هكذا تجري الأمور
‫عندما يريدون أن تفعل شيئاً

280
00:23:44,259 --> 00:23:46,094
‫ولكن لا يمكنهم طلبه منك

281
00:23:46,386 --> 00:23:49,389
‫إن ساء الأمر
‫يبدأون بالتحري عنك

282
00:23:50,682 --> 00:23:54,102
‫لم يكن وزير الخارجية السوفياتي مسروراً
‫بأن أحد الدبلوماسيين

283
00:23:54,227 --> 00:23:55,896
‫تلقى رصاصة في مؤخرة الرأس

284
00:23:56,063 --> 00:23:58,190
‫سيدي، عثر على جثته في مكب نفايات

285
00:23:58,482 --> 00:24:01,735
‫- العاصمة مكان خطر
‫- وزارة الخارجية تطرح الأسئلة

286
00:24:02,194 --> 00:24:03,945
‫ولا أستطيع الإجابة عليها

287
00:24:04,196 --> 00:24:07,657
‫على شخص أن يتحمل المسؤولية
‫هذا ما يحدث دائماً

288
00:24:11,912 --> 00:24:13,288
‫مكتب العميل (غاد)

289
00:24:13,413 --> 00:24:16,375
‫"تصرف بذكاء مع الكولونيل للوقت الراهن"

290
00:24:16,958 --> 00:24:19,669
‫- "من الأفضل ألا نلفت الانتباه
‫- نعم سيدي"

291
00:24:20,128 --> 00:24:22,589
‫لا أظن بأن هذا جاهز
‫هل هو جاهز؟

292
00:24:24,216 --> 00:24:26,343
‫(فيليب)، أتريد أخذ
‫هذه إلى الأولاد؟

293
00:24:27,427 --> 00:24:30,806
‫هلا أوضبت قطعتين؟
‫أنت و(بارس) تقاسما الباقي

294
00:24:30,931 --> 00:24:34,309
‫شريكي في السكن يتبع حمية
‫سيقتلني إن أحضرت الحلوى إلى المنزل

295
00:24:38,897 --> 00:24:41,775
‫- قضيتم شهرين جيدين
‫- أجل، هذا صحيح

296
00:24:42,484 --> 00:24:44,361
‫هذا (ستان)، هنا، أليس كذلك؟

297
00:24:45,946 --> 00:24:47,322
‫- هذا؟
‫- أجل

298
00:24:47,447 --> 00:24:49,282
‫أعتقدت بأننا أعدنا له ماله

299
00:24:49,908 --> 00:24:52,536
‫لا، أحضرت له القسيمة
‫ساومت عليها مقابل 40%

300
00:24:52,661 --> 00:24:55,539
‫- دفعنا الفرق، لأنه على المدى البعيد...
‫- جيد

301
00:25:01,169 --> 00:25:04,172
‫أيها العميل (بيمان)، ما أريك إياه
‫لا يعرف عنه كثيرون

302
00:25:05,173 --> 00:25:07,801
‫- إن انتشر الخبر
‫- يمكنك الوثوق بي

303
00:25:08,093 --> 00:25:11,221
‫- هذه أدلة
‫- أفهم ذلك

304
00:25:15,183 --> 00:25:18,520
‫هؤلاء الأشخاص يقرصنون أشياء
‫جديدة في دور السينما الآن؟

305
00:25:18,770 --> 00:25:20,147
‫أجل

306
00:25:20,897 --> 00:25:24,192
‫سبق أن داهمناهم ثلاث مرات
‫نتوقع شحنة أخرى الأسبوع المقبل

307
00:25:25,068 --> 00:25:28,280
‫- ما هذا؟
‫- راكبو دراجات بعد دمار العالم

308
00:25:28,530 --> 00:25:33,368
‫لا بأس به، ولكن إن أردتها أن تبكي
‫دعها تشاهد هذا الفيلم

309
00:25:33,743 --> 00:25:36,621
‫قد يشعرك بالملل
‫ولكن زوجته ستحبه كثيراً

310
00:25:37,622 --> 00:25:40,125
‫"أصبحت شاحبة الوجه"

311
00:25:42,961 --> 00:25:44,588
‫"أنا نكرة"

312
00:25:46,756 --> 00:25:49,593
‫"لم أعد بشرية"

313
00:25:51,428 --> 00:25:56,141
‫"أنا عاهرة الملازم الفرنسي"

314
00:26:01,980 --> 00:26:05,775
‫- ألا يعجبك؟
‫- لا، أظن بأنه جيد

315
00:26:06,693 --> 00:26:10,030
‫- هل تصدقها؟ الممثلة
‫- المرأة؟

316
00:26:10,655 --> 00:26:12,282
‫حسناً، إنها (ميريل ستريب)

317
00:26:14,618 --> 00:26:17,078
‫ماذا؟ ما رأيك فيها؟

318
00:26:17,287 --> 00:26:20,207
‫أظن بأنها تعكس صورة المرأة
‫المطبوعة في ذهن الرجل

319
00:26:20,665 --> 00:26:22,334
‫وما يريدها أن تكون

320
00:26:23,418 --> 00:26:25,879
‫حسناً، إن كانت تحبه
‫هل يجعلها هذا عاهرة؟

321
00:26:26,505 --> 00:26:31,593
‫هل كانت (آنا كارينينا) عاهرة
‫لأنها منحت قلبها وحياتها إلى (فرونسكي)؟

322
00:26:33,887 --> 00:26:35,889
‫هل تعرف رواية (أنا كارينينا)؟

323
00:26:36,389 --> 00:26:38,642
‫أجل، سمعت عنها
‫ولكنني لم أقرأها

324
00:26:40,560 --> 00:26:44,564
‫هل تراني بهذه الصورة؟

325
00:26:46,066 --> 00:26:49,903
‫- عاهرة؟
‫- إنه فيلم يا (نينا)، ظننت أنك ستحبينه

326
00:26:50,570 --> 00:26:53,073
‫- اعتقدت بأنه سيجعلني أبكي
‫- لا، أنا...

327
00:26:54,741 --> 00:26:58,578
‫- اعتقدت بأنه سيحرك مشاعرك
‫- حسناً، لقد تحركت مشاعري

328
00:26:59,829 --> 00:27:01,915
‫- هل أنت راض الآن؟
‫- (نينا)

329
00:27:07,879 --> 00:27:10,006
‫وصل عميل جديد
‫إلى مقر الجواسيس

330
00:27:11,758 --> 00:27:14,970
‫- حقاً؟
‫- (أوليغ إيغورفيتش بوروف)

331
00:27:16,179 --> 00:27:17,889
‫ضابط ينفذ مهمته الأولى

332
00:27:18,181 --> 00:27:21,685
‫ولكنه مسؤول عن العلوم والتكنولوجيا

333
00:27:23,353 --> 00:27:24,980
‫ما رأيك فيه؟

334
00:27:29,192 --> 00:27:31,027
‫إنه سيئ في ممارسة الحب

335
00:27:32,821 --> 00:27:34,239
‫ناعم جداً

336
00:27:45,000 --> 00:27:48,128
‫هل يمكنك معرفة هدفه المحدد؟

337
00:27:49,629 --> 00:27:53,258
‫يمكنني الاستماع
‫وطرح بعض الأسئلة

338
00:27:55,802 --> 00:27:57,387
‫توخي الحذر

339
00:28:21,953 --> 00:28:23,413
‫يا للهول

340
00:28:24,706 --> 00:28:27,709
‫توقفي! يا للهول

341
00:28:29,878 --> 00:28:32,005
‫- هل كان ذلك ممتعاً؟
‫- أجل

342
00:28:34,049 --> 00:28:36,217
‫اطلب منه التوقف!

343
00:28:37,385 --> 00:28:39,012
‫هيا!

344
00:28:39,721 --> 00:28:43,141
‫هيا يا (جيرد)، ستفوز

345
00:28:43,391 --> 00:28:45,143
‫- أنت الرابح
‫- هيا

346
00:28:47,979 --> 00:28:49,814
‫هل أعجبتك هذه الجهة؟
‫هناك أزهار

347
00:28:50,357 --> 00:28:51,733
‫هل أعجبتك؟

348
00:28:51,858 --> 00:28:54,736
‫- الفراشة
‫- أحبها كثيراً

349
00:28:58,073 --> 00:28:59,449
‫أحسنت يا (جيرد)

350
00:29:02,744 --> 00:29:06,706
‫- هل تريد هذه يا أبي؟
‫- طبعاً، ستبدو رائعة في غرفة نومنا

351
00:29:06,831 --> 00:29:08,750
‫هل يمكننا العودة إلى الفندق
‫كي أذهب للسباحة؟

352
00:29:08,875 --> 00:29:10,585
‫سنعود بعد قليل

353
00:29:15,256 --> 00:29:17,842
‫هيا، أريد ركوب سيارات التصادم

354
00:29:22,639 --> 00:29:26,101
{\pos(192,210)}‫يمكننا تزويد رجلك بمعلومات كثيرة
‫عن العلوم والتكنولوجيا

355
00:29:27,268 --> 00:29:30,271
{\pos(192,220)}‫سنرى إلى أي مدى ستذهب (موسكو)

356
00:29:32,065 --> 00:29:34,484
{\pos(192,220)}‫سيعلم بأننا نزوده بمعلومات فارغة

357
00:29:34,734 --> 00:29:36,111
{\pos(192,220)}‫لن تكون فارغة

358
00:29:36,403 --> 00:29:37,987
{\pos(192,210)}‫لنر إن كان (أوليغ)
‫يملك مهارات ناجحة

359
00:29:38,321 --> 00:29:39,948
{\pos(192,220)}‫هل يمكن إيجازه بالأمر؟

360
00:29:40,657 --> 00:29:42,075
{\pos(192,220)}‫سنستفسر من دون طرح أسئلة

361
00:29:42,867 --> 00:29:45,286
{\pos(192,220)}‫(أوليغ إيغوريفتش)؟
‫تعال إلى مكتبي من فضلك

362
00:29:48,456 --> 00:29:49,916
{\pos(192,220)}‫كيف تجري بقية الأمور؟

363
00:29:50,375 --> 00:29:51,876
{\pos(192,220)}‫هل أعلن لك عن حبه؟

364
00:29:52,460 --> 00:29:53,962
{\pos(192,220)}‫لم يقلها بعد

365
00:29:55,130 --> 00:29:56,923
{\pos(192,220)}‫ربما عليك أن تقوليها أنت

366
00:29:57,340 --> 00:29:59,259
{\pos(192,220)}‫إن كان هذا رأيك
‫ولكن اسمح لي...

367
00:29:59,634 --> 00:30:01,511
{\pos(192,220)}‫من الأفضل أن أنتظر

368
00:30:02,220 --> 00:30:05,265
{\pos(192,220)}‫- لماذا؟
‫- ليقولها أولاً

369
00:30:09,227 --> 00:30:11,229
{\pos(192,220)}‫اعذرني على وقاحتي
‫(أركادي إيفانوفيتش)

370
00:30:11,354 --> 00:30:14,774
{\pos(192,220)}‫هل قلت لزوجتك
‫إنك تحبها أولاً؟

371
00:30:17,152 --> 00:30:18,570
{\pos(192,220)}‫(نينا سيرغيفنا)

372
00:30:19,821 --> 00:30:21,573
{\pos(192,220)}‫لا تكوني وقحة

373
00:30:22,115 --> 00:30:26,578
{\pos(192,220)}‫وكوني حذرة معه

374
00:30:27,203 --> 00:30:28,705
{\pos(192,220)}‫(أوليغ إيغورفيتش)

375
00:30:46,806 --> 00:30:48,349
‫(أوليغ إيغورفيتش)

376
00:30:49,809 --> 00:30:51,186
{\pos(192,220)}‫هل هاتفك معطل؟

377
00:30:51,436 --> 00:30:55,648
{\pos(192,210)}‫لا، كنت أتعرف على الموسيقى الأميركية

378
00:30:57,192 --> 00:30:59,611
{\pos(192,220)}‫أغنية (باشون) لـ(رود ستيوارت)

379
00:31:01,613 --> 00:31:04,699
{\pos(192,220)}‫- هل تم إبلاغك بمهمتك؟
‫- أجل، أظن ذلك

380
00:31:05,533 --> 00:31:07,327
{\pos(192,220)}‫ماذا لديك؟

381
00:31:08,536 --> 00:31:11,372
{\pos(192,210)}‫هذا قد يهم الأميركيين
‫من الناحية الشرعية

382
00:31:11,498 --> 00:31:14,584
{\pos(192,220)}‫ولكن لم يكن قيماً
‫لدرجة عدم التخلي عنه

383
00:31:17,462 --> 00:31:19,839
{\pos(192,220)}‫أي شيء يشكل أهمية شرعية

384
00:31:20,673 --> 00:31:22,467
{\pos(192,220)}‫للعدو...

385
00:31:23,092 --> 00:31:24,886
{\pos(192,220)}‫يكون قيماً ولا يمكن التخلي عنه

386
00:31:26,471 --> 00:31:29,057
{\pos(192,220)}‫لقد أحسنوا تدريبك

387
00:31:29,766 --> 00:31:31,309
{\pos(192,220)}‫راجع الملفات

388
00:31:31,726 --> 00:31:33,436
{\pos(192,220)}‫جد لي شيئاً

389
00:31:39,400 --> 00:31:41,611
{\pos(192,220)}‫أليس صغير السن
‫ليكون مدير (لاين إكس)؟

390
00:31:41,986 --> 00:31:43,947
{\pos(192,220)}‫والده نائب وزير النقل

391
00:31:44,656 --> 00:31:48,660
{\pos(192,210)}‫إن أولاد المسؤولين الأغبياء
‫يتسارعون إلى الـ(كي جي بي)

392
00:31:48,827 --> 00:31:50,745
{\pos(192,220)}‫لتولي منصب في الخارج

393
00:31:50,995 --> 00:31:52,914
{\pos(192,220)}‫سيقضون علينا

394
00:32:02,590 --> 00:32:03,967
‫(بيمان)!

395
00:32:05,593 --> 00:32:07,178
‫علينا الذهاب في جولة بالسيارة

396
00:32:07,345 --> 00:32:09,097
‫- جولة؟
‫- إلى منزل الكولونيل

397
00:32:19,941 --> 00:32:21,317
‫افسحوا المجال

398
00:32:27,699 --> 00:32:30,285
‫- أيها الكولونيل (رينهل)
‫- أيها العميل (غاد)

399
00:32:30,994 --> 00:32:32,871
‫أيها العميل (بيمان)
‫شكراً لكما على مجيئكما

400
00:32:32,996 --> 00:32:35,915
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك

401
00:32:37,041 --> 00:32:41,087
‫ظهر فجأة وراح يصرخ
‫"سأقتلك، لقد دمرت حياتي"

402
00:32:41,212 --> 00:32:44,299
‫ومبلغ خمسمائة ألف دولار
‫كان مجنوناً

403
00:32:45,300 --> 00:32:46,885
‫زوجتي في السابق

404
00:32:48,094 --> 00:32:51,014
‫- كان قد بدأ يقترب مني
‫- كنت تحمل السلاح؟

405
00:32:53,099 --> 00:32:55,351
‫أحضرته عندما رأيته يدخل بسيارته

406
00:32:59,480 --> 00:33:01,065
‫إنه الرجل نفسه

407
00:33:01,983 --> 00:33:04,110
‫إنه الرجل الذي بلغت عنه

408
00:33:04,485 --> 00:33:05,987
‫أجل، صحيح

409
00:33:07,572 --> 00:33:10,700
‫سأدخل إلى المنزل
‫زوجتي ليست بخير

410
00:33:10,909 --> 00:33:12,785
‫- طبعاً
‫- اعتن بنفسك

411
00:33:18,499 --> 00:33:20,293
‫- توقفا من فضلكما
‫- حاضر سيدي

412
00:33:25,673 --> 00:33:28,301
‫رصاصة واحدة في الرأس
‫لكانت كافية

413
00:33:28,927 --> 00:33:30,428
‫أجل

414
00:33:33,014 --> 00:33:36,768
‫- يا للهول، وكأنها تعرفك يا أمي
‫- أجل، هل يمكنها قراءة مستقبلي؟

415
00:33:36,893 --> 00:33:38,478
‫أنا سأقرأ كفك يا (هنري)

416
00:33:39,896 --> 00:33:42,398
‫أنت قصير، وأحمق

417
00:33:44,150 --> 00:33:47,278
‫أراكم في لعبة البالونات
‫سأحضر الماء

418
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
‫اتصل عميلي بالمركز، المراقبة شديدة
‫ولا يمكن تبادل المعلومات

419
00:33:57,246 --> 00:33:58,665
‫غيرت بعض الأمور

420
00:33:59,082 --> 00:34:01,292
‫طلبت منه المجيئ إلى هنا ليقوم بالتسليم
‫ولا يمكنني فعل ذلك

421
00:34:01,459 --> 00:34:03,836
‫أنا أراقبه منذ يومين
‫ربما لاحظني فريق المراقبة

422
00:34:04,212 --> 00:34:06,255
‫- متى؟
‫- منذ ثلاث دقائق

423
00:34:07,090 --> 00:34:10,551
‫يرتدي سروالاً رمادياً وسترة رمادية
‫ربطة عنق خضراء عليها رسومات بيضاء

424
00:34:11,010 --> 00:34:14,138
‫سيبحث عن قبعة زرقاء
‫وعن فتى في الـ11 من العمر

425
00:34:15,306 --> 00:34:17,850
‫- لا نستخدم الأولاد
‫- إنه لقاء سريع

426
00:34:18,059 --> 00:34:20,979
‫هناك شخصان يتعقبانه من فريق المراقبة
‫ويبعدان عنه نحو خمسة أقدام

427
00:34:21,104 --> 00:34:24,649
‫لن يدققوا في رجل مع ابنه
‫ولكن قد يلاحظونك لوحدك

428
00:34:24,899 --> 00:34:27,485
‫تحتاج إلى الغطاء
‫يجب أن ننطلق

429
00:34:27,735 --> 00:34:31,197
‫سيقوم (ليان) بتغطيتك، وبعد حصولك عليه
‫تأكد من أنك غير مراقب فترة 45 دقيقة

430
00:34:31,322 --> 00:34:34,033
‫ومن ثم أحضر الطرد إلى فندقي
‫الغرفة 1123

431
00:34:34,575 --> 00:34:36,786
‫قد أصطحب الولدين لمكان ما

432
00:34:37,036 --> 00:34:38,705
‫لذا انتظرني
‫في حال لم أعد بعد

433
00:34:38,913 --> 00:34:43,167
‫تقريره الميداني سيئ، سأحتاج إليكم
‫للقضاء على فريق المراقبة وإخراجه

434
00:34:43,292 --> 00:34:45,837
‫القضاء؟ أولادنا بصحبتنا

435
00:34:46,963 --> 00:34:49,382
‫ونحن أيضاً، بعد دقيقتين

436
00:34:59,600 --> 00:35:02,020
‫- (هنري)!
‫- حاول أنت

437
00:35:02,437 --> 00:35:05,857
‫- لنحضر المثلجات للفتاتين
‫- حسناً، أريد البطة

438
00:35:25,209 --> 00:35:27,920
‫- من أين أحضرت القبعة؟
‫- هل أعجبتك؟

439
00:35:28,254 --> 00:35:30,131
‫جل، علينا شراء قبعات
‫بالأحرف الكبيرة

440
00:35:43,811 --> 00:35:46,564
‫- قلت إنك ستشتري لي المثلجات
‫- صحيح

441
00:35:47,065 --> 00:35:49,817
‫والد (نيل) محام
‫ولديه تذاكر لمباريات كرة القدم

442
00:35:50,359 --> 00:35:52,987
‫- عليك أن تصادقه
‫- عليك أن تصادق (نيل)

443
00:36:06,000 --> 00:36:09,921
‫ها أنتم، هذه آخر جولة
‫ومن ثم نعود إلى الفندق

444
00:36:13,800 --> 00:36:16,969
‫- ما الذي جرى؟
‫- سأخبرك في الطريق، هيا بنا

445
00:36:18,930 --> 00:36:20,890
‫- سأعطي الولدين مالاً ليستمرا باللعب
‫- رائع

446
00:36:47,959 --> 00:36:49,335
‫(إيميت)

447
00:37:11,440 --> 00:37:13,568
‫(بايج) و(هنري)، اذهبي

448
00:38:19,425 --> 00:38:21,761
‫لا!

449
00:38:22,720 --> 00:38:25,389
‫لا، يا الهي

450
00:38:28,559 --> 00:38:31,020
‫(هنري)؟

451
00:38:33,564 --> 00:38:35,233
‫- (هين)؟
‫- ماذا؟

452
00:38:35,900 --> 00:38:38,945
‫- مهلاً، أين (بايج)؟
‫- لقد ذهبت

453
00:38:39,362 --> 00:38:40,780
‫تعال معي

454
00:38:40,988 --> 00:38:43,449
‫- أمي، أريد أن أستمر باللعب
‫- أعلم، آسفة، يجب أن نذهب

455
00:38:43,574 --> 00:38:45,034
‫علينا أن نجد أختك

456
00:39:08,015 --> 00:39:10,518
‫- (بايج)
‫- مرحباً أمي

457
00:39:13,229 --> 00:39:16,649
‫- لماذا لم تبقين مع أخيك؟
‫- أردت الرسم على وجهي

458
00:39:17,358 --> 00:39:20,361
‫هيا، تأخر الوقت، آسف

459
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
‫هيا بنا

460
00:39:23,864 --> 00:39:27,743
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، كنا نبحث عنكما

461
00:40:55,331 --> 00:40:57,917
‫لم يذكر التقرير الميداني شيئاً
‫مجرد مراقبة روتينية

462
00:40:58,042 --> 00:41:00,711
‫ولكن هناك عنوان في (فيرجينيا)
‫يبعد ساعتين عن جنوبي القاعدة البحرية

463
00:41:00,836 --> 00:41:03,923
‫وهذه الرسومات تبدو
‫مثل المدسرة أو آلة ما

464
00:41:04,090 --> 00:41:06,759
‫مهما كان، كان كل من (إيميت)
‫و(ليان) متحمسين للحصول عليه

465
00:41:07,635 --> 00:41:09,053
‫أعلم

466
00:41:10,846 --> 00:41:14,475
‫- سأذهب لبث الإشارة الآن
‫- لا، ارتاحي أنت، سأقوم بذلك

467
00:41:17,937 --> 00:41:21,565
‫كان يجب أن أنفذ الأمر من دون (هنري)
‫حتى لو كنت معرضاً للخطر

468
00:41:23,067 --> 00:41:24,735
‫لم يكن لديك الوقت لتفكر

469
00:41:25,361 --> 00:41:28,239
‫- يجب أن تكون مع (مارثا) هذه الليلة
‫- لا، سأختلق عذراً

470
00:41:28,364 --> 00:41:32,368
‫إن كان هذا من فعل الـ(أف بي آي)
‫وهم يعلمون بالأمر، يجب أن نعرف

471
00:41:32,910 --> 00:41:34,995
‫يجب أن تذهب، سأنتظر عودتك

472
00:41:39,417 --> 00:41:41,752
‫- من قد يفعل شيئاً كهذا؟
‫- تريدين اللائحة

473
00:41:45,631 --> 00:41:49,218
‫شخص يعرف كل واحد منا
‫وكان يراقب هذه العملية

474
00:41:49,510 --> 00:41:52,012
‫ولا نعرف ما إذا كشفوا أمرنا
‫في نهاية الأمر

475
00:41:52,138 --> 00:41:54,557
‫شخص ما يراقب العملية
‫التي أخفقنا فيه

476
00:41:54,932 --> 00:41:57,017
‫- هذه نصف اللائحة
‫- هل تريدين أن أنهيها؟

477
00:41:58,769 --> 00:42:00,187
‫ليس فعلاً

478
00:42:01,856 --> 00:42:04,775
‫(إليزابيث)، سأعود حالما أستطيع

479
00:42:05,985 --> 00:42:07,403
‫أعلم

480
00:42:12,783 --> 00:42:14,910
‫"توقف لحظة في حياتك"

481
00:42:15,536 --> 00:42:18,372
‫"وألق التحية على نفسك
‫واسألها أين كانت مختبئة؟"

482
00:42:22,418 --> 00:42:24,420
‫- (ستان)؟
‫- هنا

483
00:42:25,588 --> 00:42:27,006
‫ماذا تفعل هنا؟

484
00:42:27,590 --> 00:42:30,050
‫أردت التحدث مع شخص
‫في (أرلنغتون)

485
00:42:30,593 --> 00:42:32,887
‫لم أشأ العودة إلى المكتب

486
00:42:34,513 --> 00:42:37,766
‫- أين (ماثيو)؟
‫- يتناول العشاء في منزل (كريغ)

487
00:42:38,100 --> 00:42:41,812
‫لم أعلم بأنك ستكون في المنزل
‫سأذهب لمشاهدة فيلم مع (تريش) و(ماري)

488
00:42:42,188 --> 00:42:43,564
‫لا بأس

489
00:42:45,649 --> 00:42:49,612
‫أستطيع أن أسخن الفضلات أو يمكنك
‫أكل بيتزا الخبز الفرنسي من الثلاجة

490
00:42:49,820 --> 00:42:52,656
‫لا بأس، لست جائعاً

491
00:42:56,785 --> 00:42:59,955
‫"لم تنظر أو تسمع
‫كأي مرة في حياتك"

492
00:43:00,289 --> 00:43:02,583
‫- "أشعر بطريقة مبتكرة"
‫- من هذا؟

493
00:43:03,000 --> 00:43:04,585
‫(ليو بوسكاليا)

494
00:43:05,002 --> 00:43:08,756
‫يسمونه طبيب الحب

495
00:43:09,840 --> 00:43:12,092
‫يقول إنك تستطيع
‫أن تغير عالماً بأكمله بعناق

496
00:43:12,718 --> 00:43:14,220
‫- حقاً؟
‫- أجل

497
00:43:14,470 --> 00:43:17,640
‫يبدو أنه يريد أن يغير عالمه
‫بحفل خيري

498
00:43:18,807 --> 00:43:20,643
‫المال يعود لشبكة (بي بي أس)

499
00:43:26,357 --> 00:43:31,904
‫يقول إن أكبر مجازفة في الحياة

500
00:43:32,363 --> 00:43:33,948
‫هي ألا تخاطر بشيء

501
00:43:34,990 --> 00:43:36,367
‫حسناً

502
00:43:39,286 --> 00:43:41,497
‫يقول إن الحب عبارة عن ذراعين مفتوحين

503
00:43:42,498 --> 00:43:44,833
‫وإن أطبقت ذراعيك من أجل الحب

504
00:43:45,918 --> 00:43:49,380
‫ستكتشف بأنك تضم نفسك فقط

505
00:44:05,229 --> 00:44:07,147
‫بأي حال، إنه مشهور بهذه الأقوال

506
00:44:12,278 --> 00:44:14,238
‫هل تريد مرافقتنا؟

507
00:44:15,698 --> 00:44:17,116
‫إلى السينما؟

508
00:44:20,160 --> 00:44:21,537
‫طبعاً

509
00:44:30,337 --> 00:44:33,924
‫"علمت بأنه لم يكتب لي
‫الزواج من نظيري"

510
00:44:35,134 --> 00:44:36,677
‫"تزوجت من العار"

511
00:44:37,469 --> 00:44:39,722
‫"العار هو الذي أبقاني على قيد الحياة"

512
00:44:39,930 --> 00:44:42,850
‫"وأن أعلم بأنني لست
‫مثل بقية النساء"

513
00:44:44,310 --> 00:44:48,856
‫"لن أتزوج مثلهن وأنجب الأولاد"

514
00:44:49,315 --> 00:44:51,108
‫"والحصول على أسرة"

515
00:44:51,442 --> 00:44:53,110
‫"أحياناً، أشفق عليهن"

516
00:44:53,444 --> 00:44:55,946
‫"أعيش حرية لا يمكنهن فهمها"

517
00:44:56,822 --> 00:44:59,491
‫"لا يمكن لأي إهانة أو مذلة أن تطالني"

518
00:45:05,205 --> 00:45:09,793
‫عيش هذه الحياة صعب جداً
‫والقيام بهذا العمل

519
00:45:11,462 --> 00:45:13,922
‫أمور تؤثر في بطريقة لم أتوقعها

520
00:45:15,507 --> 00:45:18,761
‫لا أجد سهولة في التحدث
‫عن هذه الامور

521
00:45:19,428 --> 00:45:23,265
‫أحياناً أتساءل ما إذا
‫كان هذا العمل يناسبني

522
00:45:26,852 --> 00:45:28,896
‫لا أدري، لا أستطيع التعمق فيه

523
00:45:29,021 --> 00:45:33,067
‫كان يوماً صعباً وسيئاً

524
00:45:34,485 --> 00:45:37,446
‫لا بأس يا عزيزي، اهدأ

525
00:45:39,365 --> 00:45:40,741
‫اهدأ

526
00:45:43,369 --> 00:45:44,953
‫أنت في المنزل الآن

527
00:46:17,100 --> 00:46:21,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

