﻿1
00:00:01,226 --> 00:00:03,145
‫من الحلقات السابقة

2
00:00:04,521 --> 00:00:06,231
‫- من قتل (فلاد)؟
‫- لا أدري

3
00:00:06,356 --> 00:00:08,817
‫- لا تكذب علي
‫- أمي!

4
00:00:09,067 --> 00:00:10,819
‫عيد سعيد يا (هنري)

5
00:00:15,157 --> 00:00:17,117
‫يجب أن نثق ببعضنا بعضاً

6
00:00:17,367 --> 00:00:19,286
‫- أعلم، آسفة
‫- و(إميليا)

7
00:00:19,494 --> 00:00:21,163
‫في الصف التاسع، في فريق المشجعات

8
00:00:21,288 --> 00:00:22,664
‫- يا للهول! لا
‫- أجل

9
00:00:22,789 --> 00:00:26,960
‫نقضي معظم وقتنا كأم وابنة
‫نخبز لبيع الحلوى وهناك الفتيان

10
00:00:27,794 --> 00:00:30,005
‫لا شيء يستدعي القلق مع هؤلاء الأولاد

11
00:00:30,172 --> 00:00:32,299
‫لا شيء يعدك للتعامل مع نموهم

12
00:00:32,633 --> 00:00:36,094
‫اتصل عميلي بالمركز
‫المراقبة شديدة ولا يمكنه التسليم

13
00:00:36,595 --> 00:00:38,722
‫طلبت منه المجيء إلى هنا ليقوم بالتسليم
‫لا يمكنني المشاركة

14
00:00:38,889 --> 00:00:41,516
‫سيبحث عن قبعة زرقاء
‫وعن صبي في الحادية عشرة من العمر

15
00:00:42,809 --> 00:00:45,854
‫- لا نستخدم أولادنا
‫- يرتدي سروالاً رمادياً وسترة رمادية

16
00:00:46,021 --> 00:00:47,564
‫مع ربطة عنق خضراء ورسومات بيضاء

17
00:00:51,526 --> 00:00:52,778
‫(إيميت)؟

18
00:00:55,947 --> 00:00:58,033
‫(بايج) و(هنري)، اذهبي

19
00:01:00,243 --> 00:01:02,037
‫كان يجب أن أفعل ذلك من دون (هنري)

20
00:01:02,621 --> 00:01:05,165
‫- يجب أن تكون مع (مارثا) هذه الليلة
‫- لا، سأختلق عذراً

21
00:01:05,290 --> 00:01:08,293
‫لا، إن كان من فعل الـ(أف بي آي)
‫إن كانوا على علم بالأمر

22
00:01:08,502 --> 00:01:10,587
‫يجب أن نعرف
‫من قد يفعل ذلك؟

23
00:01:10,879 --> 00:01:14,174
‫تريدين اللائحة؟
‫شخص يعرف كل واحد منا

24
00:01:14,299 --> 00:01:15,967
‫شخص يتابع العملية

25
00:01:19,137 --> 00:01:21,598
‫"اثنان، سبعة"

26
00:01:22,808 --> 00:01:25,477
‫"واحد، صفر"

27
00:01:26,436 --> 00:01:29,189
‫"ثلاثة، ستة"

28
00:01:30,399 --> 00:01:32,526
‫"أربعة، اثنان"

29
00:01:33,819 --> 00:01:36,196
‫"تسعة، سبعة"

30
00:01:37,364 --> 00:01:39,533
‫"اثنان، تسعة"

31
00:01:40,951 --> 00:01:43,745
‫"خمسة، ثلاثة"

32
00:01:48,917 --> 00:01:51,378
‫- "ستة"
‫- أمي، لقد عدنا

33
00:01:52,421 --> 00:01:53,797
‫"صفر"

34
00:01:54,339 --> 00:01:57,134
‫"ستة، سبعة"

35
00:01:58,301 --> 00:01:59,761
‫"ثلاثة"

36
00:02:10,981 --> 00:02:13,191
‫- أخرجوا حبات البرتقال
‫- حسناً

37
00:02:14,109 --> 00:02:17,612
‫- هيا يا (بايج) أنت مزعجة
‫- هيا، أحضر حبات البرتقال

38
00:02:18,155 --> 00:02:19,531
‫"أتمنى لك يوماً طيباً"

39
00:02:23,368 --> 00:02:25,245
‫"(مايك)، نسيت حقيبة ظهرك"

40
00:02:54,524 --> 00:02:56,526
‫هذا يبدو رائعاً

41
00:02:56,860 --> 00:02:59,946
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست بحالة جيدة

42
00:03:01,573 --> 00:03:03,074
‫لا تضغطي على نفسك
‫خذي إجازة مرضية

43
00:03:04,451 --> 00:03:07,287
‫- لدي الكثير لأفعله اليوم
‫- إنهم موفقون بوجودك معهم

44
00:03:13,001 --> 00:03:14,878
‫فرأت في نشرة أخبار
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

45
00:03:15,003 --> 00:03:16,880
‫عن وجود مكان شاغر في منصب عال

46
00:03:18,632 --> 00:03:22,719
‫- أي دائرة؟
‫- مكتب تكافؤ فرص العمل؟

47
00:03:23,470 --> 00:03:24,846
‫أجل

48
00:03:25,096 --> 00:03:27,724
‫السكرتير يبلغ أعلى جدول الرواتب 7

49
00:03:27,849 --> 00:03:30,227
‫والمسؤول الكبير يتقاضى
‫راتباً من فئة (جي أس 9)

50
00:03:30,519 --> 00:03:33,563
‫هل هناك منصب شاغر
‫في مكتب مكافحة التجسس؟

51
00:03:33,855 --> 00:03:35,690
‫لا، ليس في الوقت الراهن

52
00:03:36,817 --> 00:03:39,903
‫عليك التحدث إلى مسؤول الموظفين
‫تقدمي بطلب

53
00:03:40,487 --> 00:03:42,572
‫بذلك تتصدرين القائمة
‫عندما يفتحون باب التوظيف

54
00:03:42,823 --> 00:03:45,700
‫حسناً، طبعاً
‫ولكن هذا المنصب شاغر الآن

55
00:03:48,620 --> 00:03:51,581
‫(مارثا)، أنت ذكية وقادرة

56
00:03:51,706 --> 00:03:54,084
‫تعملين في دائرة تنجز أعمالاً مهمة

57
00:03:54,584 --> 00:03:57,128
‫ألا تريدين البقاء
‫والتقدم في السلم الوظيفي

58
00:03:57,254 --> 00:03:58,755
‫حيث تستطيعين إحداث الفرق؟

59
00:04:00,257 --> 00:04:03,343
‫"ما كان من المفترض
‫أن يكون عطلة عائلية تحول إلى مأساة"

60
00:04:03,468 --> 00:04:06,471
‫معك حق، العميل (غاد) سيكون
‫موفقا بوجودي بين فريقه

61
00:04:06,596 --> 00:04:08,014
‫- أجل
‫- "الابنة (إميليا)"

62
00:04:08,139 --> 00:04:10,809
‫"قتلوا رميا بالرصاص في غرفة
‫على الطبقة الحادية عشرة"

63
00:04:10,934 --> 00:04:12,644
‫- هذا مروع
‫- "في هذا الفندق خلفي"

64
00:04:12,769 --> 00:04:15,063
‫- "لم تعتقل الشرطة اي متشبه به"
‫- ماذا حدث؟

65
00:04:15,605 --> 00:04:18,608
‫قتلت عائلة في غرفة فندق
‫في (ألكساندريا)

66
00:04:19,651 --> 00:04:22,028
‫- الوالدان وابنتهما
‫- ابنهما في الـ17 من العمر

67
00:04:22,404 --> 00:04:24,739
‫- "عرض المحافظ (باري)..."
‫- يا للهول

68
00:04:26,700 --> 00:04:29,870
‫هل تظن بأنها عملية سرقة
‫أم أنها من أفعال (تشارلز مانسون)؟

69
00:04:29,995 --> 00:04:32,122
‫(مارثا)، ليست من أفعال (تشارلز مانسون)

70
00:04:32,539 --> 00:04:33,915
‫حسناً

71
00:04:34,249 --> 00:04:36,167
‫- رحلة موفقة يا عزيزي
‫- أحبك

72
00:04:36,418 --> 00:04:40,046
‫- وأنا أحبك أيضاً
‫- "أعرب السكان عن سخطهم وغضبهم"

73
00:04:40,213 --> 00:04:43,550
‫"والهواتف ترن من دون انقطاع
‫في شركة أمن محلية"

74
00:04:43,758 --> 00:04:47,721
‫"حيث يستفسر الناس
‫عن تركيب أجهزة إنذار في منازلهم"

75
00:04:47,846 --> 00:04:50,599
‫قتلوا في فندق (الكساندريا)

76
00:04:50,974 --> 00:04:53,476
‫كنا على بعد بضعة مبان
‫عندما حدث الأمر

77
00:04:53,894 --> 00:04:56,354
‫- يا للهول، أطفئ التلفاز
‫- ولكنها الأخبار

78
00:05:00,483 --> 00:05:02,652
‫"(جايمي)، (بوب)، هيا بنا"

79
00:05:46,821 --> 00:05:48,448
{\pos(192,220)}‫"الرد أولوية قصوى"

80
00:05:48,740 --> 00:05:52,702
{\pos(192,210)}‫"المركز ليس لديه أي معلومات جديدة بشأن
‫جريمة قتل أحد مخبرينا قبل التاسعة صباحاً"

81
00:05:53,244 --> 00:05:57,999
{\pos(192,210)}‫"طالب بجميع التقارير الميدانية
‫من (كاردينال) فوراً"

82
00:05:59,834 --> 00:06:03,088
{\pos(192,220)}‫- "(نينا سيرغيفنا)، هل الفرقة ملتئمة؟"
‫- "أجل"

83
00:06:03,880 --> 00:06:07,634
{\pos(192,210)}‫"أريد خطوطاً آمنة في غرفة الاجتماعات"

84
00:06:07,759 --> 00:06:09,511
{\pos(192,220)}‫- "إنهم جاهزون لك"
‫- "حسناً"

85
00:06:10,887 --> 00:06:12,263
{\pos(192,220)}‫"(اركادي فانوفيش)"

86
00:06:12,389 --> 00:06:15,141
{\pos(192,210)}‫"كان من المفترض أن استلم محتويات
‫الطرد من عملائك قبل ثلاث ساعات"

87
00:06:15,266 --> 00:06:19,729
{\pos(192,220)}‫"هناك أحداث خارجة عن سيطرتنا حالياً"

88
00:06:19,854 --> 00:06:21,231
{\pos(192,220)}‫"أي أحداث؟"

89
00:06:21,356 --> 00:06:28,279
{\pos(192,200)}‫"الطرد يحوي معلومات طارئة
‫وأساسية لمهمة العلوم والتكنلوجيا"

90
00:06:38,707 --> 00:06:40,083
‫لا أعتقد ذلك

91
00:06:40,583 --> 00:06:42,293
‫- صباح الخير سيد (فيليبس)
‫- صباح الخير، (ستافوس)

92
00:06:42,419 --> 00:06:44,713
‫- أريد التحدث معك بشأن...
‫- أمهلني خمس دقائق

93
00:06:44,838 --> 00:06:46,423
‫ومن ثم أكون معك

94
00:06:54,139 --> 00:06:57,142
‫- ماذا قالوا في (موسكو)؟
‫- لم أحصل على الإرسال

95
00:06:58,184 --> 00:07:00,437
‫كان الأولاد مستيقظين
‫لم أشأ تركهم في الأسفل

96
00:07:02,188 --> 00:07:04,566
‫- حسناً
‫- (مارثا)؟

97
00:07:05,316 --> 00:07:06,901
‫لديها ساعة ونصف من التسجيلات
‫داخل مكتب (غاد)

98
00:07:07,027 --> 00:07:08,737
‫ولكن لم يذكروا شيئا عن الجرائم

99
00:07:08,987 --> 00:07:10,780
‫المكتب الفيدرالي لا يلاحق الأمر

100
00:07:10,905 --> 00:07:12,574
‫لا يعرفوا من هما (إيميت) و(ليان)

101
00:07:14,284 --> 00:07:16,119
‫لنر ما الذي تعرفه (موسكو)

102
00:07:16,619 --> 00:07:19,247
‫تريدين تسليم الطرد
‫أن تخرجي قليلاً؟

103
00:07:19,414 --> 00:07:21,291
‫أستطيع الإصغاء إلى الأرقام

104
00:07:21,624 --> 00:07:23,043
‫- تفضل
‫- مرحباً

105
00:07:23,793 --> 00:07:25,754
‫- (ستان)!
‫- آسف على التطفل عليكما

106
00:07:25,962 --> 00:07:28,173
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟
‫- لا، هل تمزح؟

107
00:07:28,298 --> 00:07:29,883
‫- أبداً
‫- رائع

108
00:07:30,008 --> 00:07:32,093
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أحضرت معي بعض الأصدقاء

109
00:07:32,302 --> 00:07:34,387
‫- رائع
‫- هذا (مايك أروندورف)

110
00:07:34,637 --> 00:07:36,473
‫- (مايك)
‫- وهذا (ستيوارت باتليت)

111
00:07:36,598 --> 00:07:38,266
‫- مرحباً
‫- (مايك) يعمل في المكتب المجاور

112
00:07:38,391 --> 00:07:39,893
‫و(ستيوارت) هو صهره

113
00:07:40,268 --> 00:07:43,063
‫سيتزوج من شابة جميلة
‫تدعى (ساره)

114
00:07:43,188 --> 00:07:46,191
‫- رائع
‫- زواجي الثاني، سأنجح هذه المرة

115
00:07:46,858 --> 00:07:48,109
‫- أجل، صحيح
‫- رائع

116
00:07:48,234 --> 00:07:51,279
‫إذاً، نحتاج إلى عطلة أسبوع عازب
‫من 12 إلى 14 (مارس)

117
00:07:51,529 --> 00:07:53,156
‫نريد شيئاً لا يفسد الزفاف

118
00:07:53,490 --> 00:07:56,367
‫- حسناً، ما هي الميزانية؟
‫- (ستيوارت) يملك شركته الخاصة للسمكرة

119
00:07:56,951 --> 00:07:59,245
‫- وهي ناجحة جداً
‫- ربما (مونتريال)

120
00:07:59,537 --> 00:08:02,540
‫قد تكون باردة في هذه الفترة
‫ولكنها أوروبية الطابع

121
00:08:02,665 --> 00:08:04,542
‫ومدة الرحلة ساعتان فقط

122
00:08:06,878 --> 00:08:09,672
‫أو هناك تلك المزرعة الرائعة
‫في (كانتاكي)

123
00:08:09,798 --> 00:08:13,718
‫أرسلنا بعض الشبان إليها
‫ركوب الخيل صيد السمك والحمام

124
00:08:13,843 --> 00:08:16,721
‫- يخمرون مشروبهم الخاص
‫- قلت لك إنه الرجل المطلوب

125
00:08:17,430 --> 00:08:20,183
‫- هيا
‫- سأريكم الكتيب

126
00:08:22,185 --> 00:08:24,187
‫تملك أمي ساعة الحائط نفسها
‫في المطبخ

127
00:08:24,437 --> 00:08:25,814
‫- حقاً؟
‫- أجل

128
00:08:34,239 --> 00:08:36,825
{\pos(192,210)}‫- "إنهم في الداخل منذ فترة طويلة"
‫- "إنه اجتماع"

129
00:08:36,950 --> 00:08:38,993
{\pos(192,210)}‫- "عم يتحدثون في رأك؟"
‫- "ليس لدي فكرة"

130
00:08:39,160 --> 00:08:41,663
{\pos(192,210)}‫- "كاذبة"
‫- "عفواً؟"

131
00:08:42,122 --> 00:08:44,499
{\pos(192,220)}‫"لديك نبض
‫هيا (نينا سرغيفنا)"

132
00:08:44,624 --> 00:08:47,168
{\pos(192,210)}‫"يتوقعون مني أن أبلغ
‫عن ملف مهم في (موسكو)"

133
00:08:47,293 --> 00:08:50,171
{\pos(192,210)}‫"ولا يمكنني فعل ذلك
‫بسبب ما يجري في الداخل"

134
00:08:50,672 --> 00:08:52,048
{\pos(192,220)}‫"ما هو أفضل تكهن لك؟"

135
00:08:52,298 --> 00:08:56,427
{\pos(192,200)}‫"أظن بأن ما يجري في الداخل
‫أهم من ملفك المهم"

136
00:08:59,389 --> 00:09:05,019
{\pos(192,220)}‫"حسناً، سأنتظر وأنا برفقتك"

137
00:09:08,982 --> 00:09:11,359
{\pos(192,220)}‫- "ماذا تفعلين من أجل المتعة؟"
‫- "أنا؟"

138
00:09:11,776 --> 00:09:13,987
{\pos(192,210)}‫"ماذا يفعل المرء هنا
‫لقضاء وقت ممتع؟"

139
00:09:14,112 --> 00:09:17,240
{\pos(192,220)}‫"هذا يعتمد على فكرتك عن المرح"

140
00:09:18,700 --> 00:09:20,577
{\pos(192,220)}‫"أحب الرقص"

141
00:09:21,744 --> 00:09:24,706
{\pos(192,220)}‫"أحب موسيقى الموجة الجديدة"

142
00:09:25,123 --> 00:09:27,417
{\pos(192,220)}‫"أود لقاء (بلوندي)
‫إنها المفضلة لدي"

143
00:09:28,459 --> 00:09:31,462
{\pos(192,220)}‫- "(بلوندي)"
‫- "جامحة"

144
00:09:33,256 --> 00:09:36,843
{\pos(192,210)}‫"ربما أنت تعيش صدمة ثقافية"

145
00:09:37,468 --> 00:09:42,056
{\pos(192,220)}‫- "سبق أن زرت الغرب من قبل"
‫- "قصدت مكان العمل"

146
00:09:42,807 --> 00:09:45,685
{\pos(192,220)}‫"هذه أول مهمة لك، أليس كذلك؟"

147
00:09:48,563 --> 00:09:50,565
{\pos(192,220)}‫"تهانينا (نينا سرغيفنا)"

148
00:09:51,274 --> 00:09:55,653
{\pos(192,210)}‫"أنت أول شخص أتعرف به"

149
00:09:55,778 --> 00:10:00,241
{\pos(192,210)}‫"ومخالف لمظهره"

150
00:10:02,202 --> 00:10:04,412
{\pos(192,220)}‫"ربما أنت مخطئ بحق الجميع"

151
00:10:07,832 --> 00:10:09,459
{\pos(192,220)}‫"أشك في ذلك"

152
00:10:11,502 --> 00:10:14,505
{\pos(192,210)}‫"لا يمكنني الانتظار أكثر
‫يجب أن أعرف ماذا يجري"

153
00:10:15,215 --> 00:10:18,551
{\pos(192,210)}‫"يبدو أنك نسيت
‫من يعمل لصالح من"

154
00:10:19,719 --> 00:10:22,764
{\pos(192,220)}‫"أنا أؤيد المرأة يا (نينا)"

155
00:10:24,390 --> 00:10:26,643
{\pos(192,220)}‫"أعمل فقط لصالح (روسيا) الأم"

156
00:10:52,877 --> 00:10:55,046
‫حصلت على الإشارة
‫(تشيسابيك)، هذه الليلة

157
00:10:55,171 --> 00:10:56,839
‫يريدان أن نتحقق من عميل (إيميت)

158
00:10:57,257 --> 00:11:00,218
‫- هل يظنون بأنه الفاعل؟
‫- لا أدري، لا أظن بأنهم يعرفون

159
00:11:01,177 --> 00:11:04,514
‫إن ارتد عميل (إيميت)، فحتما كانوا
‫يراقبون عملية التسليم في (الكساندريا)

160
00:11:05,223 --> 00:11:07,517
‫لو صح ذلك لأمسكوا بنا

161
00:11:07,767 --> 00:11:11,020
‫- أو لا
‫- بأي حال، علينا التحقق من ذلك الرجل

162
00:11:14,732 --> 00:11:16,776
‫اذهب أنت، سأبقى مع الولدين

163
00:11:18,111 --> 00:11:19,654
‫حسناً، جيد

164
00:11:21,030 --> 00:11:22,448
‫جيد

165
00:11:25,994 --> 00:11:28,162
‫"لم يكن وزير الخارجية السوفياتي راضياً"

166
00:11:28,288 --> 00:11:30,623
‫"بأن يصاب أحد الدبلوماسيين
‫بطلقة في مؤخرة الرأس"

167
00:11:31,874 --> 00:11:33,710
‫"عثر على جثته في مكب نفايات"

168
00:11:34,335 --> 00:11:36,087
‫"العاصمة مكان خطر"

169
00:11:36,713 --> 00:11:38,881
‫"وزارة الخارجية تطرح الكثير من الأسئلة"

170
00:11:39,215 --> 00:11:40,758
‫"لا يمكنني الإجابة عليها"

171
00:11:41,301 --> 00:11:43,386
‫"على أحد أن يتحمل المسؤولية"

172
00:11:47,432 --> 00:11:48,933
{\pos(192,220)}‫"أولئك الأوغاد"

173
00:11:50,977 --> 00:11:54,605
{\pos(192,220)}‫"سننال منهم
‫أنت ستنالين منهم"

174
00:11:58,526 --> 00:12:00,570
{\pos(192,220)}‫"يبدو أن الأمور معقدة هناك"

175
00:12:02,363 --> 00:12:06,326
{\pos(192,210)}‫"هل أشار إلى أين قسم داخلي
‫في الدائرة؟"

176
00:12:06,826 --> 00:12:09,245
{\pos(192,220)}‫"لا، لا يناقش الأمر معي"

177
00:12:11,331 --> 00:12:13,166
{\pos(192,220)}‫"يجب أن تذهبي إلى هناك"

178
00:12:13,708 --> 00:12:15,084
{\pos(192,220)}‫"سأفعل"

179
00:12:17,587 --> 00:12:19,047
‫"نعم؟"

180
00:12:19,922 --> 00:12:21,507
{\pos(192,220)}‫"لدينا مرتد"

181
00:12:29,724 --> 00:12:31,684
{\pos(192,220)}‫"أين مدير الأمن؟"

182
00:12:32,268 --> 00:12:34,062
{\pos(192,220)}‫"ليس في السفارة"

183
00:12:35,355 --> 00:12:37,357
{\pos(192,220)}‫"في متجر البقالة مع زوجته"

184
00:12:40,318 --> 00:12:45,156
{\pos(192,210)}‫"اطلب من موظف السفارة أن يسأله
‫عن هويته ومن (موسكو) التحري عنه"

185
00:12:45,281 --> 00:12:48,826
{\pos(192,210)}‫"قدم له القهوة والطعام
‫سنكون معه حالما نستطيع"

186
00:12:54,582 --> 00:12:57,919
{\pos(192,220)}‫"علي أن أعالج أمراً ما"

187
00:13:04,342 --> 00:13:06,052
‫أظن بأنه على المعلمين
‫التواصل في ما بينهم

188
00:13:06,219 --> 00:13:08,888
‫إن خصصت لنا الآنسة (بيل)
‫امتحانات رياضيات يوم الخميس

189
00:13:09,097 --> 00:13:12,141
‫ليس على السيد (أبيرناتي)
‫أن يحدد امتحان التاريخ في اليوم نفسه

190
00:13:12,558 --> 00:13:14,018
‫لأنني لا أستطيع درس المادتين كفاية

191
00:13:14,143 --> 00:13:15,520
‫- صحيح
‫- لن أتعلم شيئاً

192
00:13:15,686 --> 00:13:17,814
‫أحصل على علامات سيئة
‫ولا يكون شعوري جيداً

193
00:13:17,939 --> 00:13:21,192
‫- صحيح
‫- هل عليك أن تذهب يا أبي؟

194
00:13:22,193 --> 00:13:25,113
‫ثلاث وكالات جديدة
‫باشرت أعمالها في الشهر الماضي

195
00:13:26,781 --> 00:13:29,075
‫وتلك الموجودة عند الزاوية
‫تقدم عروضاً شاملة

196
00:13:29,700 --> 00:13:33,788
‫- ما هو العرض الشامل؟
‫- يقدمون الطعام والتذكرة والفندق

197
00:13:34,038 --> 00:13:36,207
‫تدفع مرة واحدة
‫وهم يهتمون بكل الأمور

198
00:13:36,666 --> 00:13:39,502
‫علينا أن نفكر في طريقة لمواكبة الأمر
‫وإلا قضوا علينا

199
00:13:39,752 --> 00:13:43,506
‫هل تستفيد إن ساعدناك في العمل
‫في عطلات الأسبوع؟

200
00:13:43,631 --> 00:13:46,217
‫- الوضع ليس بهذا السوء
‫- لا، إنه يبالغ، تعال

201
00:13:46,759 --> 00:13:51,013
‫ولكن سيكون علي السفر أكثر
‫والتعرف على مدراء الفنادق

202
00:13:51,180 --> 00:13:55,935
‫لأخرج بخطة نتفوق فيها على المنافسة
‫لذا، أراك بعد يومين

203
00:13:57,186 --> 00:13:58,563
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

204
00:13:58,771 --> 00:14:00,773
‫- إلى اللقاء أيها الفريق
‫- إلى اللقاء يا أبي

205
00:14:07,613 --> 00:14:09,157
‫- هيا بنا
‫- حسناً

206
00:14:12,827 --> 00:14:14,203
‫أمي، تعالي

207
00:14:15,371 --> 00:14:16,747
‫قادمة

208
00:14:38,728 --> 00:14:43,816
‫سيد (دامرين)، لآسف لعدم
‫تمكني من التحدث إليك مباشرة

209
00:14:44,525 --> 00:14:47,403
‫حسناً، كلمني شخصياً إذاً

210
00:14:48,446 --> 00:14:50,198
‫لقد خاطرت بحياتي لأصل إلى هنا

211
00:14:50,323 --> 00:14:52,992
‫"لا أظن بأنني أبالغ في طلبي
‫بالتحدث إلى شخص حقيقي"

212
00:14:54,327 --> 00:14:56,120
‫أفهمك جيداً

213
00:14:56,454 --> 00:14:58,581
‫ونحن شاكرون لقدومك

214
00:14:59,165 --> 00:15:00,708
‫ولكن لدينا...

215
00:15:00,917 --> 00:15:04,629
‫"إجراءات علينا الالتزام بها
‫آسف جداً"

216
00:15:05,129 --> 00:15:08,674
‫يجب أن أكون في العمل بعد 25 دقيقة
‫أرسل أحداً إلى هنا وإلا غادرت

217
00:15:11,469 --> 00:15:12,845
‫معك حق

218
00:15:13,012 --> 00:15:15,723
‫"سأهتم بالأمر الآن
‫أنا آسف"

219
00:15:17,767 --> 00:15:21,395
{\pos(192,210)}‫"إن لم تجد مدير الأمن
‫أحضر (موزاريف)"

220
00:15:21,562 --> 00:15:23,064
{\pos(192,220)}‫"الآن"

221
00:15:26,025 --> 00:15:28,569
‫بعض هذه الإحباطات

222
00:15:29,070 --> 00:15:32,990
‫"على الرغم من محاولاتنا العديدة
‫لم نعالجها بعد"

223
00:15:33,115 --> 00:15:36,786
‫أجل، اسمع، أريد أن أفعل
‫شيئاً مهماً من أجل القضية

224
00:15:36,911 --> 00:15:39,163
‫ولكن إن رآني أحد أدخل
‫السفارة أو أخرج منها، سوف...

225
00:15:39,622 --> 00:15:41,958
‫طبعاً، سيد (داميرون)

226
00:15:42,500 --> 00:15:44,460
‫أفهم عدم قدرتك على الانتظار

227
00:15:45,044 --> 00:15:49,674
‫ربما يمكنني إخباري بالقليل الآن

228
00:15:50,341 --> 00:15:53,219
‫عمن تكون وما الذي يمكنك فعله من أجلنا

229
00:17:39,533 --> 00:17:41,744
‫كيف الأحوال؟
‫هل نجحت في توقيع بعد العقود؟

230
00:17:42,536 --> 00:17:45,414
‫لا شيء حتى الآن
‫ولكنها البداية، كيف حال الولدين؟

231
00:17:47,792 --> 00:17:49,251
‫سأذهب لإحضارهمها

232
00:17:49,960 --> 00:17:51,921
‫أجل، لا تدعيهما يستقلان الحافلة

233
00:17:52,171 --> 00:17:53,547
‫"جيد"

234
00:17:54,256 --> 00:17:56,217
‫- "إلى اللقاء يا عزيزتي"
‫- أكلمك لاحقاً

235
00:21:34,101 --> 00:21:35,769
‫ظننت أنك لن تأتين

236
00:21:36,353 --> 00:21:37,980
‫لدينا مرتد

237
00:21:39,732 --> 00:21:41,275
‫ماذا تعرفين عن الأمر؟

238
00:21:42,276 --> 00:21:44,528
‫لست ضمن الفريق الذي يعالج الأمر
‫لم أسمع الكثير

239
00:21:44,945 --> 00:21:47,239
‫- هل تعرفين متى جاء؟
‫- لا

240
00:21:47,781 --> 00:21:50,075
‫متى كانت أول مرة
‫تسمعين أحداً يتحدث بالأمر؟

241
00:21:50,451 --> 00:21:52,411
‫نحو الساعة 11

242
00:21:55,164 --> 00:21:56,999
‫حسناً، أخبريني عن تحركات (أركادي)

243
00:21:57,207 --> 00:22:00,169
‫ينتقل في الدائرة باستمرار
‫إنه مشغول جداً

244
00:22:00,920 --> 00:22:03,464
‫- بعد الساعة 11؟
‫- أجل

245
00:22:04,423 --> 00:22:06,634
‫حتى الساعة 2 عصراً

246
00:22:06,967 --> 00:22:08,761
‫بقي في الداخل فترة طويلة

247
00:22:09,011 --> 00:22:11,347
‫- هل رأيت برقيات مرسلة؟
‫- هناك دائماً برقيات

248
00:22:11,472 --> 00:22:14,516
‫- هل من برقيات مهمة جداً؟
‫- لا، لم أكن قريبة لأرى

249
00:22:15,726 --> 00:22:17,478
‫آسفة، ليس لدي المزيد من المعلومات

250
00:22:17,770 --> 00:22:21,649
‫حسناً، هذا جيد
‫هذا جيد جداً

251
00:22:25,069 --> 00:22:26,612
‫سأباشر العمل على الأمر

252
00:22:27,196 --> 00:22:29,239
‫يمكن لتقريرك الانتظار ساعة

253
00:22:31,909 --> 00:22:33,285
‫تعال هنا

254
00:22:42,962 --> 00:22:44,338
‫"ليس موجوداً؟"

255
00:22:45,381 --> 00:22:47,383
‫"هل أستطيع ترك رسالة له؟"

256
00:22:48,717 --> 00:22:51,387
‫قولي له إنني استمتعت بالعشاء

257
00:22:51,804 --> 00:22:54,056
‫كانت شريحة اللحم لذيذة
‫هل دونت ذلك؟

258
00:22:56,308 --> 00:22:59,228
‫استمعت فعلاً بالعشاء

259
00:22:59,561 --> 00:23:02,815
‫كانت شريحة اللحم لذيذة

260
00:23:03,399 --> 00:23:05,442
‫حسناً، شكراً

261
00:23:08,612 --> 00:23:10,906
‫(فريد)، يجب أن نتحدث

262
00:23:12,533 --> 00:23:14,368
‫أنا صديق (بول)

263
00:23:16,745 --> 00:23:18,664
‫تقوم بعمل رائع

264
00:23:19,456 --> 00:23:22,710
‫بعثت له إشارة الطوارئ
‫وستنفذ الآن خطة الهروب

265
00:23:23,085 --> 00:23:26,547
‫قد تظن أنني من الـ(أف بي آي)
‫أو وزارة الدفاغ

266
00:23:27,840 --> 00:23:30,259
‫أو شركة (لوكهيد) للأمن
‫أو الاستخبارات الأميركية

267
00:23:31,135 --> 00:23:33,053
‫أعلم أنك كنت تخشى هذا اليوم

268
00:23:33,262 --> 00:23:37,474
‫ربما حذرك (بول) وأعدك
‫وجهز الصندوق بالأسلاك الكهربائية

269
00:23:37,725 --> 00:23:40,185
‫ولكن هذا مختلف
‫لم يكتشف أحد أمرك

270
00:23:40,394 --> 00:23:43,397
‫(فريد)، أصغ إلي

271
00:23:44,189 --> 00:23:46,859
‫التقينا من قبل في (الكساندريا) القديمة

272
00:23:46,984 --> 00:23:49,820
‫كنت ستعطي (بول) شيئاً ولكن لم يستطع
‫أخذه، فأعطيتني إياه

273
00:23:49,945 --> 00:23:53,449
‫كان مظهري مختلفاً وقتئذ
‫ولكن انظر جيداً، إنه أنا

274
00:23:54,158 --> 00:23:56,827
‫رجل يعتمر قبعة بايسبول ومعه فتى
‫كي لي أن أعرف ذلك؟

275
00:24:01,582 --> 00:24:03,417
‫قد أفكر في طرق كثيرة

276
00:24:08,881 --> 00:24:12,259
‫حسناً، سآخذ شركة تأمين السيارات

277
00:24:13,510 --> 00:24:15,095
‫هل يمكنني مشاهدة التلفاز؟

278
00:24:15,512 --> 00:24:16,972
‫كدت أصل إلى التقاعد

279
00:24:17,514 --> 00:24:19,600
‫يرغب في مشاهدة التلفاز
‫عندما يكون خاسراً

280
00:24:19,808 --> 00:24:22,603
‫ربما تهمني أمور الحياة أكثر من اللعبة

281
00:24:22,770 --> 00:24:24,980
‫أجل، مشاهدة التلفاز من أمور الحياة

282
00:24:30,319 --> 00:24:31,737
‫نعم؟

283
00:24:46,585 --> 00:24:50,464
‫- أمي، حان دورك
‫- مهلاً، سأدون رسالة لأبيك

284
00:25:10,567 --> 00:25:13,362
‫أمي! أشعر بالملل

285
00:25:14,780 --> 00:25:17,616
‫- هل تريدان الذهاب إلى السينما؟
‫- أجل

286
00:25:18,367 --> 00:25:20,786
‫- يمكننا مشاهدة "رايدرز أوف ذا لوست آرك"
‫- رائع

287
00:25:21,078 --> 00:25:23,455
‫إن انطلقنا الآن
‫يمكننا مشاهدة العرض التالي

288
00:25:24,123 --> 00:25:25,666
‫اعتقدت بأنني سنقضي الليلة معاً

289
00:25:25,916 --> 00:25:29,086
‫هل تفضلين اللعب هنا على مشاهدة
‫ذلك الفيلم؟ هل فقدت عقلك؟

290
00:25:29,294 --> 00:25:32,256
‫يمكننا قضاء وقتنا معاً في السينما
‫هيا، أحضرا معطفيكما

291
00:25:33,757 --> 00:25:35,342
‫بسرعة

292
00:25:42,808 --> 00:25:45,102
‫(فريد)، يجب أن تفك وثاقي

293
00:25:46,436 --> 00:25:48,647
‫- لا زلت لا أعرف من تكون
‫- بل تعرف من أكون

294
00:25:48,772 --> 00:25:51,692
‫قلت لك من أكون
‫ولا نملك الكثير من الوقت

295
00:25:51,942 --> 00:25:53,318
‫آسف

296
00:25:53,861 --> 00:25:56,113
‫آسف لأنه علي فعل ذلك

297
00:25:57,906 --> 00:26:01,368
‫إن علب النماذج التي تحتفظ بها في خزانتك

298
00:26:01,493 --> 00:26:05,205
‫كانت هدايا لابنه، أليس كذلك؟

299
00:26:08,750 --> 00:26:11,837
‫لا نخبر الناس عن أولادنا عادة
‫لا بد من أنك عنيت له الكثير

300
00:26:12,212 --> 00:26:14,047
‫لا بأس يا (فريد)

301
00:26:15,299 --> 00:26:18,552
‫لا بأس يا (فريد)
‫تعلم بأنها الحقيقة

302
00:26:20,345 --> 00:26:22,181
‫نحن الاثنان صديقان له

303
00:26:39,156 --> 00:26:41,200
‫سأذهب لمقابلته

304
00:26:41,617 --> 00:26:44,494
‫سأخبره عنك وسنرى ما يريد فعله

305
00:26:45,287 --> 00:26:48,332
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- لماذا؟

306
00:26:50,417 --> 00:26:55,214
‫هل أخبرت أحداً عن علاقتك بـ(بول)؟

307
00:26:55,339 --> 00:26:58,592
‫أو أنه تكهن ذلك عرضاً؟ حتى أقل...

308
00:26:58,717 --> 00:27:01,303
‫أعلم بأنك ما كنت لتخونه عمداً

309
00:27:01,428 --> 00:27:03,972
‫ولكن هل يمكن أن يكون
‫قد اكتشف أحد الأمر؟

310
00:27:05,974 --> 00:27:08,810
‫- لماذا تسألني هذا؟
‫- لأنه مهم جداً

311
00:27:09,478 --> 00:27:12,231
‫لا، طبعاً لا

312
00:27:13,023 --> 00:27:15,025
‫لماذا كانت الرقابة شديدة
‫عليك في العاصمة؟

313
00:27:15,150 --> 00:27:17,527
‫شددوا الرقابة على الجميع
‫في الاجتماعات

314
00:27:17,653 --> 00:27:20,239
‫إنهم مذعورون!
‫والآن أخبرني ما الذي يجري

315
00:27:20,364 --> 00:27:23,867
‫إنني أصدقك، فعلاً
‫أرى المال في الحقيبة

316
00:27:23,992 --> 00:27:26,328
‫لن تنفق فلساً، لم تفعل ذلك من أجل
‫المال بل من أجل قضية أهم

317
00:27:26,453 --> 00:27:28,956
‫تماماً كما قال (بول)
‫أفهم لم كان يثق بك

318
00:27:30,290 --> 00:27:31,667
‫صدقاً

319
00:27:34,419 --> 00:27:37,422
‫(فريد)، سأقول لك شيئاً
‫وسيكون صعباً عليك

320
00:27:40,509 --> 00:27:44,763
‫هل علمت بجريمة قتل الزوجين
‫في غرفة فندق في (الكساندريا)؟

321
00:27:45,347 --> 00:27:47,266
‫- مع ابنتهما؟
‫- أجل

322
00:27:49,768 --> 00:27:51,561
‫كان ذلك (بول)

323
00:27:54,022 --> 00:27:55,524
‫لا، لم يكن هو

324
00:27:57,859 --> 00:28:00,112
‫رأيت الصورة في الصحيفة

325
00:28:00,237 --> 00:28:04,866
‫لا، كنت تراه متنكراً دائماً
‫تماماً كتنكري الآن من أجل حمايتك

326
00:28:16,962 --> 00:28:18,338
‫لماذا؟

327
00:28:21,800 --> 00:28:24,428
‫لماذا تقول هذا؟

328
00:28:26,346 --> 00:28:29,474
‫لأنه يجب أن تعرف الحقيقة

329
00:28:41,361 --> 00:28:43,113
‫يا الهي

330
00:29:02,966 --> 00:29:05,135
‫تباً، لقد نسيت

331
00:29:05,260 --> 00:29:07,637
‫وعدت والدكما بإنهاء
‫تذاكر العروض الشاملة

332
00:29:07,763 --> 00:29:09,222
‫يجب أن نخرجها صباح الغد

333
00:29:09,473 --> 00:29:11,850
‫سأوصلكما إلى السينما

334
00:29:12,309 --> 00:29:14,061
‫لن تأتي معنا؟

335
00:29:15,020 --> 00:29:17,856
‫- فاتك المنعطف يا أمي
‫- سأقوم بدورة ثانية

336
00:29:18,690 --> 00:29:20,609
‫سألحق بكما حالما أستطيع

337
00:29:35,624 --> 00:29:37,334
‫ما كان اسمه الحقيقي؟

338
00:29:38,668 --> 00:29:40,128
‫(إيميت)

339
00:29:41,671 --> 00:29:43,799
‫لم يكن ينسجم مع الكثير من الناس

340
00:29:45,092 --> 00:29:47,302
‫بالنسبة إليه
‫يجب رؤية العالم على حاله

341
00:29:48,929 --> 00:29:50,931
‫تحدثنا بهذا الأمر كثيراً

342
00:29:51,765 --> 00:29:55,519
‫يعيش معظم الناس حياة روتينية

343
00:29:55,644 --> 00:29:59,523
‫ولكن لا يفعلوا شيئاً ولا ينجزوا شيئاً

344
00:30:01,733 --> 00:30:03,193
‫أعلم

345
00:30:04,277 --> 00:30:07,739
‫زوجته وابنته

346
00:30:08,740 --> 00:30:11,743
‫والابن المسكين بقي وحيداً

347
00:30:15,247 --> 00:30:18,291
‫أريد أن أعطيه كل هذا المال

348
00:30:20,419 --> 00:30:22,254
‫لا يمكننا فعل ذلك ولكن...

349
00:30:23,296 --> 00:30:24,965
‫سيعتنون به

350
00:30:27,926 --> 00:30:31,680
‫ذلك الفتى الذي كنت معه في (الكساندريا)

351
00:30:32,514 --> 00:30:34,182
‫هل كان ابنك؟

352
00:30:39,479 --> 00:30:41,648
‫ليس من المفترض التحدث بالأمر

353
00:30:42,399 --> 00:30:43,775
‫ولكن...

354
00:30:45,986 --> 00:30:48,196
‫- سأتصل بك
‫- هل حصلت على الإعدادات؟

355
00:30:48,613 --> 00:30:51,366
‫- هل تستطيع جماعتك تطويرها؟
‫- أي إعدادات؟

356
00:30:52,701 --> 00:30:55,829
‫على الآلة، المعلومات التي
‫أعطيتك إياها في (ألكسندريا)

357
00:30:56,830 --> 00:30:59,583
‫جمد كل شيء بسبب ما حدث

358
00:30:59,749 --> 00:31:01,543
‫لا يمكن تجميده

359
00:31:01,960 --> 00:31:05,797
‫سيغيرون موقع المصنع
‫الذي يعد المراوح

360
00:31:05,922 --> 00:31:08,842
‫إنها فرصتنا الوحيد للدخول
‫وقراءة الإعدادت على الآلة

361
00:31:10,302 --> 00:31:12,971
‫مهلأ، هلا تعطيني الفكة

362
00:31:17,267 --> 00:31:19,019
‫مرحباً يا سيدة
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

363
00:31:31,239 --> 00:31:32,741
‫من أنت؟

364
00:31:35,368 --> 00:31:38,330
‫- من أنت؟
‫- أحتاج إلى المساعدة، هل جئت لمساعدتي؟

365
00:31:44,419 --> 00:31:46,671
‫لا أتوقع سماع هذه الكلمات

366
00:31:47,130 --> 00:31:49,174
‫ما هي المساعدة التي تحتاجين إليها؟

367
00:31:50,842 --> 00:31:54,137
‫أحتاج إلى من يساعدني
‫في إصلاح سيارتي

368
00:31:54,429 --> 00:31:55,972
‫استمري بالمحاولة

369
00:31:57,682 --> 00:32:00,936
‫سيدتي، هل جئت لتساعدينني
‫على إصلاح سيارتي هذه الليلة؟

370
00:32:01,144 --> 00:32:04,356
‫أجل، سمعت بأنها تعطلت
‫وجئت لمساعدتك

371
00:32:10,487 --> 00:32:13,114
‫خرجت معه

372
00:32:13,448 --> 00:32:15,450
‫سألني إن كنت أريد أن أمرح قليلاً؟

373
00:32:16,076 --> 00:32:17,536
‫أعطيني المسدس

374
00:32:18,703 --> 00:32:21,164
‫أحضرني إلى هنا لتناول المخدرات

375
00:32:22,749 --> 00:32:25,502
‫لا أعرف ماذا...

376
00:32:25,877 --> 00:32:27,879
‫لا أعرف ماذا أفعل
‫لا أستطيع التفكير جيداً

377
00:32:28,213 --> 00:32:30,215
‫لا بأس، أنا هنا

378
00:32:36,513 --> 00:32:38,765
‫حسناً، الخبر سار هو أنه لم يمت

379
00:32:39,849 --> 00:32:43,270
‫- ما علاقتك به؟
‫- إنه متدرب في الكونغرس

380
00:32:43,436 --> 00:32:47,274
‫يعمل مع عضو في الكونغرس
‫على لجنة الاستخبارات

381
00:32:47,440 --> 00:32:50,402
‫- التي تشرف على أميركا الوسطى
‫- من أنت بالنسبة إليه؟

382
00:32:51,278 --> 00:32:54,864
‫متخرجة بإجازة العلوم السياسية
‫من (كوستا ريكا)

383
00:32:55,323 --> 00:32:57,492
‫لا أستطيع أن أتنفس

384
00:32:57,909 --> 00:32:59,286
‫هل تعلمين ماذا تناولتما؟

385
00:33:00,287 --> 00:33:03,873
‫دخنا الكوكايين وأنا ابتلعت الأقراص

386
00:33:12,382 --> 00:33:14,092
‫ستكونين بخير، انظري إلي

387
00:33:15,010 --> 00:33:17,846
‫- كم انقضى على وجودك في اميركا؟
‫- شهران

388
00:33:18,054 --> 00:33:20,932
‫لا بأس بك
‫عادة قد تسوء الأمور

389
00:33:21,099 --> 00:33:22,517
‫هذا جزء من العمل

390
00:33:22,809 --> 00:33:24,853
‫ولكن ستتخطين الأمر

391
00:33:25,061 --> 00:33:27,480
‫أريد أن تجلسي هنا وأن تراقبيه
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

392
00:33:28,690 --> 00:33:31,401
‫- حسناً
‫- إلى أين تذهبين؟

393
00:33:31,651 --> 00:33:34,529
‫سأشتري لك شيئاً
‫سأعود قريباً

394
00:33:40,535 --> 00:33:42,162
‫من هو التالي؟

395
00:33:46,207 --> 00:33:47,751
‫(غريغورينكو)

396
00:33:49,294 --> 00:33:50,712
‫هذا هو

397
00:33:50,962 --> 00:33:53,632
‫- في أي ساعة دخل؟
‫- الساعة 10:42

398
00:33:54,758 --> 00:33:56,426
‫- هل هذه آخر ما حصلنا عليه؟
‫- أجل

399
00:33:56,593 --> 00:33:59,929
‫- أين وصلنا؟
‫- بدأنا بكاميرا المراقبة من الـ10 صباحاً

400
00:34:00,138 --> 00:34:03,391
‫ساعة قبل أن يسمع المخبر بأي شيء
‫وتابعنا حتى الساعة 2 عصراً

401
00:34:03,516 --> 00:34:04,934
‫عندما قالوا إن الأمور قد هدأت

402
00:34:05,060 --> 00:34:08,188
‫لدينا كل من دخل السفارة السوفياتية
‫وخرج منها ما بين الوقتين

403
00:34:08,772 --> 00:34:10,774
‫وأبعدت الأشخاص الذين
‫نعلم بأنهم يعملون هناك

404
00:34:13,443 --> 00:34:15,153
‫لم يبق سوى هؤلاء الأربعة

405
00:34:18,073 --> 00:34:21,034
‫أحدهم هو المرتد

406
00:34:22,118 --> 00:34:24,746
‫آخر رجل دخل السفارة السوفياتية

407
00:34:24,954 --> 00:34:28,333
‫أعطاهم كل تصاميم الإطلاق
‫التي يستخدمونها على صواريخهم

408
00:34:29,250 --> 00:34:33,171
‫لنكتشف من هو الرجل قبل أن يبدأ
‫(بريجنيف) ببناء مكوكه الفضائي

409
00:34:39,511 --> 00:34:41,304
‫اشربيه كله

410
00:34:42,931 --> 00:34:45,433
‫عندما يستيقظ قولي له
‫إنك أنقذت حياته

411
00:34:45,725 --> 00:34:48,311
‫وبعدم نقله إلى المشفى
‫أنقذت مستقبله

412
00:34:48,687 --> 00:34:50,522
‫ربما يريد أن يصبح نائباً، أليس كذلك؟

413
00:34:50,980 --> 00:34:52,857
‫- ربما
‫- كلي هذه

414
00:34:54,109 --> 00:34:56,778
‫لا تعبثي معه بعد الآن
‫كوني صديقته الحميمة

415
00:34:58,238 --> 00:34:59,614
‫شكراً

416
00:35:00,073 --> 00:35:01,825
‫ليتني أستطيع البقاء معك
‫ولكن يجب أن أذهب

417
00:35:02,033 --> 00:35:03,493
‫ستكونين بخير

418
00:35:08,081 --> 00:35:09,874
‫ثورتكم جميلة

419
00:35:10,083 --> 00:35:12,168
‫موطئ قدم لنا في أميركا الوسطى

420
00:35:12,627 --> 00:35:15,547
‫نحن هنا لمساعدتكم
‫يمكنك الاتصال بي متى تشائين

421
00:35:30,603 --> 00:35:32,397
‫- ماذا وجدت؟
‫- أبعدنا ثلاثة من أصل أربعة

422
00:35:32,689 --> 00:35:35,859
‫رجلان كانا يصلحان المكيف
‫والثالث كان يحضر الطعام

423
00:35:36,818 --> 00:35:38,820
‫قل لي إنك تعرف اسم الرجل

424
00:35:40,697 --> 00:35:43,324
‫(بروس داميران)
‫عمره 36 سنة

425
00:35:45,034 --> 00:35:46,745
‫ولد في (رينو) في (نيفادا)

426
00:35:47,996 --> 00:35:49,914
‫حاز على وسام الشجاعة في (فيتنام)

427
00:35:50,623 --> 00:35:52,667
‫عمل 7 سنوات في وزارة الزراعة

428
00:35:52,792 --> 00:35:54,711
‫يعمل حالياً في البنك الدولي

429
00:35:57,213 --> 00:35:59,883
‫موقع جميل للسوفيات
‫ليضعوا فيه مخبراً

430
00:36:00,383 --> 00:36:01,760
‫هل نعتقله؟

431
00:36:05,388 --> 00:36:06,806
‫ليس بعد

432
00:36:08,475 --> 00:36:09,934
{\pos(192,220)}‫"في الحقيبة التالية"

433
00:36:10,769 --> 00:36:15,064
{\pos(192,210)}‫"استقبل المركز مرتداً"

434
00:36:15,690 --> 00:36:21,571
{\pos(192,210)}‫"(بروس داميران) الساعة 11:14
‫25 (يناير) 1982"

435
00:36:22,530 --> 00:36:27,494
{\pos(192,210)}‫"الرجاء تخصيص اسماً رمزياً
‫لـ(داميران) ومهمة"

436
00:36:29,287 --> 00:36:32,248
‫- هل من أخبار؟
‫- "أجل، تحدثت إليه"

437
00:36:33,124 --> 00:36:36,336
‫- ماذا؟
‫- "إنها قصة طويلة ولكن لم يفعل شيئاً"

438
00:36:36,461 --> 00:36:38,630
‫- "هل أنت واثق"؟
‫- أجل

439
00:36:40,340 --> 00:36:41,716
‫جيد

440
00:36:43,051 --> 00:36:45,470
‫(مارثا) لديها 102

441
00:36:53,603 --> 00:36:55,563
‫ربما عليك الذهاب إليها

442
00:36:56,314 --> 00:36:57,857
‫هل أنت بخير؟

443
00:37:05,073 --> 00:37:07,617
‫أجل، سأكلمك عندما تعود إلى المنزل

444
00:37:08,910 --> 00:37:10,954
‫حسناً، إلى اللقاء

445
00:37:37,438 --> 00:37:45,572
{\pos(192,210)}‫"الموضوع: معلومات مطلوبة
‫عن تحركات الجاسوس"

446
00:37:47,198 --> 00:37:48,741
‫جاءنا مرتد

447
00:37:50,118 --> 00:37:51,911
‫أخبريني عن تحركات (أركادي)

448
00:37:57,000 --> 00:38:01,254
{\pos(192,210)}‫- "يمكنك تقريرك أن ينتظر ساعة"
‫- "داعبت الهدف قبل أن سمحت له بمعاشرتي"

449
00:38:06,885 --> 00:38:14,017
{\pos(192,200)}‫"أصر الهدف على سحب معلومات إضافية
‫عن نشاطات الجاسوس داخل المركز"

450
00:38:18,271 --> 00:38:23,693
{\pos(192,210)}‫"وعدته بأن أحاول جاهداً
‫لأحصل على مزيد من التفاصيل"

451
00:38:31,910 --> 00:38:37,123
{\pos(192,210)}‫"لدي سبب للاعتقاد بأن مشاعره
‫نحوي قد تطورت"

452
00:38:55,475 --> 00:38:56,851
‫نعم؟

453
00:39:07,695 --> 00:39:11,157
‫- "نعم"؟
‫- كيف تشعرين؟

454
00:39:11,741 --> 00:39:14,202
‫لا أعرف ماذا حدث

455
00:39:15,119 --> 00:39:17,622
‫لم يكن الوضع هكذا البارحة
‫ولكن تذكرت فجأة

456
00:39:18,539 --> 00:39:22,543
‫"بأي حال، تحدثت إلى شؤون
‫الموطفين اليوم"

457
00:39:22,794 --> 00:39:27,090
‫وعلى الرغم من عدم وجود
‫منصب شاغر

458
00:39:27,382 --> 00:39:28,758
‫في مكافحة التجسس الآن

459
00:39:28,967 --> 00:39:31,177
‫أعطوني استمارة لأملأها

460
00:39:31,552 --> 00:39:34,514
‫"وفي حال ظهر منصب جديد
‫سأكون على اللائحة"

461
00:39:34,639 --> 00:39:37,809
‫هذا رائع، اسمعي
‫لن تصدقي ما حدث

462
00:39:37,934 --> 00:39:39,394
‫لقد ألغوا رحلتي

463
00:39:41,354 --> 00:39:42,981
‫لا

464
00:39:43,106 --> 00:39:45,817
‫أجل، أنا عالق في مقهى في (بوسطن)

465
00:39:45,942 --> 00:39:48,736
‫آسف، أردت أن أحضر لك الحساء

466
00:39:49,612 --> 00:39:51,739
‫هذا لطف منك، حسناً

467
00:39:52,824 --> 00:39:55,785
‫لا تقلق حيال الأمر
‫وحاول أن ترتاح

468
00:39:55,910 --> 00:39:58,538
‫سأفعل، اهتمي بصحتك يا عزيزتي

469
00:39:58,913 --> 00:40:00,415
‫"(كلارك)"

470
00:40:01,624 --> 00:40:04,377
‫الجميع يتحدث عن هذه الجرائم

471
00:40:06,421 --> 00:40:07,797
‫أجل

472
00:40:07,922 --> 00:40:10,425
‫يقول العميل (بروكس)
‫إن معدل الجريمة مرتفع جداً

473
00:40:10,550 --> 00:40:12,468
‫وسيكون الوضع أسوأ في العاصمة

474
00:40:13,636 --> 00:40:15,763
‫"على المرأة أن تتمكن
‫من حماية نفسها"

475
00:40:16,180 --> 00:40:18,933
‫أمور كهذه نادرة جداً

476
00:40:20,601 --> 00:40:22,895
‫- سأشتري مسدساً
‫- (مارثا)

477
00:40:23,271 --> 00:40:26,232
‫(كلارك)
‫لا أريد أن أكون ضخية

478
00:40:45,418 --> 00:40:46,961
‫مرحباً، عامل الهاتف؟

479
00:40:47,128 --> 00:40:50,715
‫هل لي برمز المنطقة
‫الخاص بـ(كريسون)، (بنسلفانيا)؟

480
00:40:58,389 --> 00:41:02,393
‫مرحباً، أبحث عن رقم هاتف
‫(هيلين ليفيس) وعنوانها

481
00:41:10,526 --> 00:41:12,070
‫مرحباً جميعاً، لقد عدت

482
00:41:13,488 --> 00:41:15,615
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟
‫- مرحباً أبي

483
00:41:17,658 --> 00:41:19,035
‫- لقد عدت
‫- هل أنت بخير؟

484
00:41:19,952 --> 00:41:21,329
‫أجل

485
00:41:22,914 --> 00:41:25,833
‫سمعت صوتك عبر الهاتف

486
00:41:26,167 --> 00:41:28,044
‫وقررت أن أقود عائداً

487
00:41:29,212 --> 00:41:31,672
‫- طابت ليلتكما
‫- طابت ليلتك

488
00:41:38,471 --> 00:41:40,640
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

489
00:42:22,723 --> 00:42:24,392
‫ماذا ستقول للولدين؟

490
00:42:25,852 --> 00:42:27,228
‫(لافا)

491
00:42:32,108 --> 00:42:33,818
‫بعثت إشارة إلى المركز

492
00:42:35,069 --> 00:42:37,113
‫إن أرادوا أن نذهب
‫سيتم ذلك غداً

493
00:42:44,620 --> 00:42:46,706
‫لا أكف عن التفكير في ابنهما

494
00:42:52,795 --> 00:42:54,380
‫رأيته

495
00:42:55,840 --> 00:43:01,012
‫عائداً إلى الغرفة عندما غادرت
‫سمعت صراخه

496
00:43:04,682 --> 00:43:06,559
‫ماذا سيحل به الآن؟

497
00:43:09,228 --> 00:43:13,399
‫- سيحرص المركز على الاعتناء به
‫- كيف؟

498
00:43:18,446 --> 00:43:19,822
‫أجل

499
00:43:26,204 --> 00:43:28,623
‫(فيليب)، طوال هذه السنوات

500
00:43:30,208 --> 00:43:32,001
‫لم أقلق يوماً

501
00:43:32,168 --> 00:43:35,254
‫حيال سلامة (بايج) و(هنري)

502
00:43:38,174 --> 00:43:42,136
‫ما حدث لـ(إيميت) و(ليان)
‫لطالما عرفت بوجود مخاطرة

503
00:43:45,806 --> 00:43:47,642
‫ولكن رؤية (إميليا)

504
00:43:55,441 --> 00:43:57,568
‫كيف سنعيش بهذه الطريقة؟

505
00:44:00,029 --> 00:44:01,822
‫سنعتاد على الأمر

506
00:44:03,824 --> 00:44:05,993
‫كما اعتدنا على كل شيء آخر

507
00:44:10,748 --> 00:44:15,461
‫لا أصدق بأنني أشركت (هنري) في الأمر
‫أشركته بهذه المشكلة

508
00:44:18,005 --> 00:44:20,007
‫لم يكن لديك خيار

509
00:44:22,468 --> 00:44:25,263
‫بل كان لدي

510
00:44:39,700 --> 00:44:43,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

