﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,878
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج..."

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,379
‫عمتها الكبرى؟

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,256
‫"قد تبقى (إليزابيث) مستيقظة
‫لبعض الوقت لتعتني بها"

4
00:00:06,465 --> 00:00:08,759
‫- أمي!
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (هنري)!

5
00:00:08,884 --> 00:00:11,970
‫غبت لمدة طويلة جداً
‫كيف حال الأولاد؟

6
00:00:12,346 --> 00:00:15,349
‫أخبرتهم تواً أن عمتي مريضة جداً
‫وعجزت عن تركها

7
00:00:16,725 --> 00:00:19,019
‫ينبغي أن نكون قادرين
‫على الوثوق ببعضنا البعض

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
‫أعرف ذلك، آسفة

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
‫هل نعرف إن كانت هذه المرة
‫الأولى التي تتحرى فيها أمرنا؟

10
00:00:22,481 --> 00:00:25,817
‫أبحث عن رقم هاتف
‫وعنوان (هيلن ليفس)

11
00:00:25,943 --> 00:00:28,278
‫سنأخذ الأولاد ليلعبوا
‫في المتنزه يوم السبت

12
00:00:28,529 --> 00:00:31,031
‫ستسرني رؤية (بايج) و(هنري)

13
00:00:31,156 --> 00:00:32,699
‫"(جاريد) طالب في آخر سنة؟"

14
00:00:32,824 --> 00:00:34,910
‫"سيرتاد جامعة (كارنغي ميلون)
‫العام المقبل"

15
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
‫"(إيمت)؟"

16
00:00:39,248 --> 00:00:41,041
‫(بايج) و(هنري)، اذهبي

17
00:00:42,209 --> 00:00:45,629
‫"رأيته عائداً إلى الغرفة
‫عندما كنت مغادراً"

18
00:00:46,088 --> 00:00:48,674
‫لا، لا!

19
00:00:48,799 --> 00:00:50,551
‫"يريدوننا أن نتحقق من عميل (إيمت)"

20
00:00:50,676 --> 00:00:52,344
‫- هل عرفت الأماكن؟
‫- أية أماكن؟

21
00:00:52,761 --> 00:00:54,137
‫المصنع حيث يتم الطحن

22
00:00:54,263 --> 00:00:58,433
‫المحركات تتحرك، إنها الفرصة الوحيدة
‫للدخول وقراءة الإعدادات على الآلة

23
00:00:58,767 --> 00:01:01,395
‫- سيد (داميران)
‫- عرضت حياتي للخطر للقدوم إلى هنا

24
00:01:01,520 --> 00:01:03,605
‫آخر رجل دخل السفارة السوفياتية

25
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
‫أعطاهم التصميمات الأساسية التي
‫يستخدمونها في أسلحتهم النووية كلها

26
00:01:07,109 --> 00:01:08,485
‫"(بروس داميران)"

27
00:01:08,610 --> 00:01:10,487
‫"قُلد وسام "القلب الأرجواني"
‫في (فيتنام) من قبل وزارة الزراعة"

28
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
‫"هو موظف حالياً في البنك الدولي"

29
00:01:12,197 --> 00:01:16,118
‫لم أقلق يوماً حيال سلامة (بايج) و(هنري)

30
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
‫كيف سنعيش هكذا؟

31
00:01:22,207 --> 00:01:23,584
‫يتغوط كثيراً

32
00:01:25,669 --> 00:01:27,045
‫ويبكي كثيراً أيضاً

33
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
{\pos(192,200)}‫- "1966، (سيلفر سبرينغ)، (مريلاند)"
‫- وجد أخيراً إبهامه، الحمد لله

34
00:01:29,506 --> 00:01:32,884
{\pos(192,200)}‫- كيف يتعامل (إيمت) مع الوضع؟
‫- إنه موهوب بالفطرة

35
00:01:33,176 --> 00:01:34,553
‫حقاً؟

36
00:01:34,678 --> 00:01:38,348
‫أسمعه أحياناً ليلاً قرب سرير الطفل
‫يغني (هير ذير أند أفريوير)

37
00:01:38,473 --> 00:01:40,017
‫أتعرفين أغنية فرقة (البيتلز) هذه؟

38
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
‫أجل، أظن ذلك

39
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
‫ألبوم (ريفولفر) خاصتهم هو الأفضل

40
00:01:47,065 --> 00:01:50,110
‫- ماذا عنكما؟ هل بدأتما بالمحاولة؟
‫- لا

41
00:01:50,319 --> 00:01:53,697
‫- متى ستفعلان؟
‫- لست واثقة

42
00:01:53,947 --> 00:01:57,034
‫فهذا ليس بالأمر
‫الذي طالما رغبت فيه

43
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
‫- الأولاد؟
‫- ليس فعلاً

44
00:01:59,578 --> 00:02:01,288
‫ما كنت لأخبر المركز بذلك

45
00:02:03,749 --> 00:02:08,128
‫- اسمعي، علي أن أطلب إليك أمراً
‫- حسناً

46
00:02:09,421 --> 00:02:12,466
‫من الصعب الوثوق بأحد لكن أشعر
‫بأنني أستطيع ائتمانك على أي شيء

47
00:02:12,591 --> 00:02:15,761
‫- يمكنك ذلك بالفعل، ما الخطب؟
‫- ليس بالخطب الجلل على الإطلاق

48
00:02:15,969 --> 00:02:19,348
‫- أحتاج إلى أن تسديني خدمة وحسب
‫- ها قد أتى

49
00:02:55,926 --> 00:03:00,889
‫- يبدو ملتئماً
‫- منذ متى تشاهدني؟

50
00:03:01,682 --> 00:03:03,475
‫منذ مدة قصيرة

51
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
‫هل من خبر؟

52
00:03:12,401 --> 00:03:14,861
‫سنذهب إلى (نيوبورت نيوز)
‫حالما تجهزين

53
00:03:16,321 --> 00:03:23,620
‫- حقاً؟ ماذا عن الولدين؟
‫- سيكلف المركز أحداً لحراستهما

54
00:03:23,745 --> 00:03:26,248
‫- "لفترة محدودة أثناء غيابنا"
‫- لا يعجبني ذلك

55
00:03:26,373 --> 00:03:30,210
‫لن يرياهم أبداً، ولا نحن أيضاً

56
00:03:30,335 --> 00:03:34,756
‫- أيفترض أن يمنحنا ذلك شعوراً أفضل؟
‫- أعتقد ذلك، أجل

57
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
‫هل تشعر بحال أفضل؟

58
00:04:27,225 --> 00:04:29,311
‫- "لن ينجح الأمر"
‫- وما أدراك؟

59
00:04:29,478 --> 00:04:31,396
‫لأنك حصلت عليه
‫من خلفية مجلة هزلية

60
00:04:31,646 --> 00:04:33,857
‫إذا استطعت ربط هاتين القطعتين وحسب

61
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
‫- تربط ماذا؟
‫- عجلة النجوم خاصتي

62
00:04:38,862 --> 00:04:40,739
‫دعني أرى

63
00:04:40,864 --> 00:04:43,784
‫يفترض أن تدير العجلة
‫حتى الوقت الذي تريد

64
00:04:43,909 --> 00:04:48,038
‫ثم تطابقها مع النجوم الحقيقية
‫أود حقاً حفظ مجموعات النجوم

65
00:04:49,498 --> 00:04:53,043
‫- تفضل
‫- شكراً يا أبي، هذا رائع

66
00:04:53,251 --> 00:04:55,295
‫- أجل، أنا رائع
‫- أترين يا (بايج)؟

67
00:04:55,420 --> 00:04:56,797
‫- لا يهم
‫- قد نتأخر قليلًا في العمل الليلة

68
00:04:56,922 --> 00:04:58,965
‫- هلا تعتنين بأخيك؟
‫- أجل، بالطبع

69
00:04:59,090 --> 00:05:00,467
‫ينبغي أن نعود وقت العشاء

70
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
‫وإذا لم نعد هناك شريحة
‫لحم (سالزبوري) في الثلاجة

71
00:05:03,220 --> 00:05:07,015
‫تعرفين أن شرائح الـ(سالزبوري) عبارة
‫عن هامبرغر على شكل شرائح لحم

72
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
‫- تعالي
‫- ماذا؟

73
00:05:11,686 --> 00:05:14,314
‫تعالي وحسب

74
00:05:20,320 --> 00:05:22,239
‫تضعين الكثير من ملمع الشفاه

75
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
‫أنت جميلة جداً ولا تحتاجين إليه

76
00:05:51,518 --> 00:05:52,894
‫- مرحباً
‫- مرحباً

77
00:05:53,061 --> 00:05:55,647
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- بالطبع، سيكون ذلك رائعاً

78
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

79
00:06:00,861 --> 00:06:03,864
‫أجل، سأحضر أول ندوة لي
‫عن مادة الكاتب (وارنر إيرهارد)

80
00:06:04,406 --> 00:06:07,450
‫- "تلك التي حضرها (دون) و(ماري)"
‫- أجل، صحيح

81
00:06:07,576 --> 00:06:10,912
‫قالا إنها غيرت حياتهما

82
00:06:12,247 --> 00:06:13,832
‫تفضل، انتبه

83
00:06:14,332 --> 00:06:15,876
‫تبدين جميلة

84
00:06:16,918 --> 00:06:18,295
‫شكراً

85
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
‫كيف كانت ليلتك إذاً؟

86
00:06:21,339 --> 00:06:23,592
‫راقبت رجلًا يغسل ملابسه طوال الليل

87
00:06:25,802 --> 00:06:28,805
‫أي عازب يغسل 4 دفعات من الملابس؟

88
00:06:28,930 --> 00:06:31,683
‫أي رجل متزوج
‫يغسل 4 دفعات من الملابس؟

89
00:06:32,726 --> 00:06:34,853
‫وجهة نظر صائبة

90
00:06:35,812 --> 00:06:37,480
‫(ماثيو) يستحم، لذا...

91
00:06:38,648 --> 00:06:40,191
‫- حسناً، سأهتم به
‫- حسناً

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,152
‫اذهبي واستمتعي بوقتك

93
00:06:42,277 --> 00:06:45,196
‫لا، لا الأمر ليس ممتعاً يا (ستان)

94
00:06:45,322 --> 00:06:47,824
‫أنا أعمل... على نفسي

95
00:06:49,159 --> 00:06:52,704
‫- هذا ما عنيته
‫- حسناً

96
00:07:00,837 --> 00:07:04,549
‫(هنري)، ستذهب بعض الفتيات بعد المدرسة
‫إلى (جورج تاون) لشراء سراويل جينز

97
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
‫ستكون بخير وحدك
‫لبضع ساعات، صحيح؟

98
00:07:06,843 --> 00:07:09,971
‫- أجل، بالطبع، لن أقول شيئاً
‫- شكراً، أقدر لك ذلك

99
00:07:10,096 --> 00:07:11,473
‫"أجل"

100
00:07:23,485 --> 00:07:26,613
{\pos(192,200)}‫"1967، العاصمة (واشنطن)"

101
00:07:28,031 --> 00:07:32,118
‫قال المزوّر إن الجنرال (ويستمورلاند)
‫سيطلب 100 ألف جندي إضافي

102
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
‫- يجب أن ترسلي الخبر في الحال
‫- فعلت

103
00:07:35,956 --> 00:07:39,501
‫سلمت طرداً عند المنطقة
‫الـ14 قرب السفارة

104
00:07:39,626 --> 00:07:43,129
‫- هل جلبت معك كتاب الشيفرات؟
‫- كان مفيداً في ذلك الظرف

105
00:07:49,761 --> 00:07:54,099
‫سمع المركز بأن ثمة تقييماً
‫جديداً في الـ(بنتاغون)

106
00:07:54,224 --> 00:07:56,267
‫يعرفون شخصين قادرين على الوصول إليه

107
00:07:56,393 --> 00:07:58,853
‫ويريدونك أن تحاولي
‫مع أحدهما ليلة غد

108
00:08:04,526 --> 00:08:07,028
‫هذه الحرب... إنهم يقتلون الجميع

109
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
‫- لن يتوقفوا أبداً
‫- أعرف ذلك

110
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
‫أعرف

111
00:08:27,799 --> 00:08:29,926
‫أنا جاهزة

112
00:08:45,984 --> 00:08:47,402
‫هل أنت واثقة؟

113
00:08:54,492 --> 00:08:57,537
‫ستكون أباً صالحاً

114
00:09:14,095 --> 00:09:15,555
‫هل أنت بخير؟

115
00:09:16,723 --> 00:09:18,391
‫أجريت بعض الاتصالات الهاتفية

116
00:09:19,309 --> 00:09:22,103
‫- تبنته عائلة
‫- (جاريد)؟

117
00:09:24,481 --> 00:09:26,566
‫صديقة لـ(إيمت) و(ليان)

118
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
‫إنهم أناس كان يجالس أولادهم

119
00:09:31,613 --> 00:09:34,407
‫هذا خبر جيد

120
00:09:40,955 --> 00:09:43,541
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا
‫- قطعت وعداً

121
00:09:43,958 --> 00:09:47,003
‫- قد تكون الشرطة تراقب المنزل
‫- أعرف ذلك

122
00:09:47,128 --> 00:09:48,505
‫أتريدين صودا؟

123
00:09:50,507 --> 00:09:52,175
‫ماذا لو حدث هذا لنا؟

124
00:09:53,093 --> 00:09:56,221
‫- من سيأخذ الولدين؟
‫- آل (بيمان)

125
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
‫أنا جادة يا (فيليب)

126
00:10:05,688 --> 00:10:07,148
‫ليس لدينا أصدقاء حقيقيون

127
00:10:07,482 --> 00:10:11,152
‫- ألم يكن هذا ما أردته؟
‫- أنا؟ ماذا تقصد بذلك؟

128
00:10:11,611 --> 00:10:13,196
‫لا أعرف يا (إليزابيث)

129
00:10:20,036 --> 00:10:22,831
‫أكره استعجالهم بهذه الأمور

130
00:10:40,390 --> 00:10:43,935
‫"من كان يدري أن هناك الكثير من
‫حقول الذرة على مقربة من العاصمة؟"

131
00:10:45,520 --> 00:10:47,063
‫معذرة؟

132
00:10:47,564 --> 00:10:51,192
‫80 كلم ونصبح في مكان مقفر

133
00:10:52,110 --> 00:10:57,073
‫- هل تقومين بهذه الرحلة كثيراً؟
‫- كل أسبوع، لرؤية أبي

134
00:10:58,032 --> 00:10:59,409
‫هل يعيش هنا؟

135
00:10:59,576 --> 00:11:02,328
‫لا يطيقان هو وأمي العيش في الولاية نفسها

136
00:11:05,039 --> 00:11:06,416
‫حقاً؟

137
00:11:06,541 --> 00:11:10,086
‫أقصد، يمكنهما ذلك قانونياً
‫لكنهما لن يفعلا ذلك

138
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
‫سأذهب لزيارته وأعود الليلة

139
00:11:12,881 --> 00:11:15,967
‫لأن أمي لا تريدني أن أقيم معه
‫في ليلة ليست من حقه

140
00:11:16,843 --> 00:11:18,469
‫- يا إلهي
‫- أجل

141
00:11:20,096 --> 00:11:21,639
‫لمَ لست في المدرسة اليوم؟

142
00:11:24,225 --> 00:11:28,855
‫- أنا ذاهبة لزيارة... عمتي
‫- لا تبدين متحمسة حيال ذلك

143
00:11:29,147 --> 00:11:32,984
‫لا، لا أنا متحمسة لكنني... سأفاجئها

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,155
‫ما كانت إصابته؟

145
00:11:37,405 --> 00:11:40,158
‫تلقى رصاصة في الفخذ الأيمن
‫وهشمت حوضه

146
00:11:41,201 --> 00:11:43,453
‫انتهى به الأمر في مستشفى
‫(والتر ريد) لعامين

147
00:11:44,287 --> 00:11:45,872
‫مستشفى (والتر ريد)

148
00:11:46,497 --> 00:11:49,459
‫يجعلني أفكر في تقشير
‫الطلاء عن كل جدار

149
00:11:51,294 --> 00:11:54,214
‫عدت من (كيه سان) بحروق
‫من الدرجة الثالثة في رجليّ

150
00:11:55,215 --> 00:11:58,384
‫- لم أكن أعرف ذلك
‫- بقيت في جناح الحروق لشهر وحسب

151
00:11:58,635 --> 00:12:01,930
‫لكن صدقني، أولئك
‫الذين بقوا هناك لأعوام...

152
00:12:02,722 --> 00:12:09,062
‫- بات حياتهم، حياتهم الجديدة
‫- كنت في الـ(أف بي آي) وقتئذٍ

153
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
‫وأنا كذلك، لكنني تطوعت
‫في مطلق الأحوال

154
00:12:17,487 --> 00:12:20,240
‫كان (داميران) متفوقاً في صفه في الثانوية

155
00:12:20,365 --> 00:12:23,701
‫أمضى سنة في جامعة (بردو)
‫قبل أن يخسر تأجيل الاستدعاء

156
00:12:23,826 --> 00:12:26,037
‫لعله خرج من (والتر ريد)

157
00:12:26,537 --> 00:12:29,457
‫وحاول أن يعيد الحياة
‫التي حلم بها في الجامعة

158
00:12:29,707 --> 00:12:34,295
‫لكن الأمر صعب، فحصل على وظيفة
‫لا مستقبل لها في وزارة الزراعة

159
00:12:34,420 --> 00:12:37,548
‫وانتهى به الأمر بإجراء أعمال
‫مكتبية في البنك الدولي

160
00:12:37,674 --> 00:12:39,050
‫ليس بالهدف السيئ للاستخبارات الروسية

161
00:12:39,175 --> 00:12:41,636
‫باستثناء أنه من يجدهم إن لم يجدوه

162
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
‫"(نيوبورت نيوز)، (فرجينيا)"

163
00:12:49,018 --> 00:12:50,979
‫مرحباً، نحن تابعان لشركة
‫(أس بي أن) للنقل الآمن

164
00:12:51,104 --> 00:12:52,814
‫أرياني رخصتي القيادة

165
00:12:53,523 --> 00:12:55,525
‫هم بانتظاركما عند المتجر الرئيسي

166
00:12:57,777 --> 00:13:02,240
‫معذرة؟ هل أنتما المشرفان على
‫عملية النقل؟ ما قصة شاحنة الردم؟

167
00:13:03,116 --> 00:13:05,410
‫لدي طنان من الخردة
‫المنتظرة عند الحوض الشمالي

168
00:13:05,535 --> 00:13:08,454
‫- يمكنني أن أستفسر عن ذلك من أجلك
‫- أنتم تتحركون ببطء شديد

169
00:13:08,746 --> 00:13:11,582
‫يجب أن نكون قد بدأنا العمل بالكامل
‫في (بورتسموث) بحلول يوم الثلاثاء

170
00:13:11,708 --> 00:13:13,084
‫- سيحصل ذلك
‫- أجل

171
00:13:14,335 --> 00:13:17,547
‫لدينا منشأة جديدة هناك والفضل
‫في ذلك لميزانية (ريغان) العسكرية

172
00:13:18,047 --> 00:13:22,010
‫حمداً لله، لأن هذا المكان يتداعى
‫لكن بالرغم من ذلك، الانتقال سيئ

173
00:13:22,135 --> 00:13:25,430
‫نحن هنا للمساعدة
‫لذا سأذهب لتفقد الحوض الشمالي

174
00:13:25,555 --> 00:13:26,931
‫(جاكي)، عليك أن تعالجي
‫موضوع المصنع في الحال

175
00:13:27,056 --> 00:13:29,100
‫- سأفعل، لمَ لا تهتم بهذا السيد؟
‫- بالطبع

176
00:13:29,225 --> 00:13:30,601
‫- وأنا سأوافيك عندما أنهي عملي
‫- ممتاز

177
00:13:31,269 --> 00:13:34,147
‫عذراً، هل هناك طريق أقصر إلى المصنع؟
‫فلم أنتعل حذائي الرياضي اليوم

178
00:13:34,272 --> 00:13:35,815
‫يمكنك أن تذهبي عبر نفق المياه

179
00:13:36,149 --> 00:13:37,525
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- أجل

180
00:13:38,735 --> 00:13:41,612
‫انفصلا لفترة قصيرة، منذ أشهر قليلة

181
00:13:41,738 --> 00:13:43,114
‫لكنهما عادا إلى بعضهما البعض؟

182
00:13:43,323 --> 00:13:44,741
‫- أجل
‫- هذا جيد

183
00:13:44,949 --> 00:13:48,745
‫أظن ذلك، أجل، هما يحبان
‫الخصوصية في الأمور المماثلة

184
00:13:49,662 --> 00:13:52,832
‫- وفي كل شيء في الحقيقة
‫- أليس الآباء كلهم كذلك؟

185
00:13:52,957 --> 00:13:54,334
‫أجل، أظن هذا

186
00:13:54,459 --> 00:13:59,630
‫الأمر فقط.... أنني أشعر
‫بأن ثمة خطباً ما دوماً

187
00:13:59,756 --> 00:14:04,344
‫أقصد، تصورت أن أحدهما يقيم
‫علاقة غرامية أو ما شابه ذلك

188
00:14:04,469 --> 00:14:07,638
‫أود أن أتأكد من الأمر

189
00:14:07,764 --> 00:14:10,058
‫"نحن نصل إلى (كرسون) في (بنسلفانيا)"

190
00:14:10,183 --> 00:14:11,559
‫هذه محطتي

191
00:14:11,684 --> 00:14:13,936
‫شكراً لجعلك هذه الرحلة
‫تمضي بسرعة

192
00:14:14,228 --> 00:14:17,482
‫من المريح دوماً أن يكون هناك
‫من نستطيع التحدث معه، صحيح؟

193
00:14:17,732 --> 00:14:19,692
‫- أجل، بالتأكيد
‫- خذي...

194
00:14:22,028 --> 00:14:23,905
‫اتصلي بي حين تعودين

195
00:14:25,948 --> 00:14:29,911
‫إذا أردت التسكع مع أناس يفهمونك

196
00:14:53,017 --> 00:14:55,353
‫- مرحباً
‫- مرحباً

197
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- ما اسمك؟

198
00:14:58,981 --> 00:15:01,692
‫- (دريك)
‫- رائع، أنا (جاكي) من شركة النقل

199
00:15:01,901 --> 00:15:04,195
‫أحتاج إلى المُتحكم الرقمي
‫بأسطوانة الطحن

200
00:15:04,445 --> 00:15:06,406
‫"يحتاجون إلى حشوة إضافية
‫في صندوق الشحن"

201
00:15:06,531 --> 00:15:08,032
‫جهاز التحكم الرقمي
‫ذي المحاور التسعة؟

202
00:15:08,157 --> 00:15:10,868
‫- أجل
‫- إنه في (أنابوليس)

203
00:15:11,369 --> 00:15:13,371
‫نقلته وزارة الدفاع البارحة

204
00:15:15,039 --> 00:15:17,708
‫- ذكريني باسمك
‫- (جاكي)...

205
00:15:19,544 --> 00:15:20,920
‫(ماكلهيند)

206
00:15:22,004 --> 00:15:24,090
‫سأتصل بالمشرف علي
‫لأرى إن كان بوسعه...

207
00:15:24,215 --> 00:15:25,591
‫لحظة

208
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
‫لا أعتقد أننا نحتاج إلى إزعاج مشرفك

209
00:15:34,350 --> 00:15:36,561
‫هل أنت واثق من أن
‫الجهاز نُقل من المبنى؟

210
00:15:38,187 --> 00:15:43,443
‫- أنا متأكد تماماً، أجل
‫- عجباً، رؤسائي سيغضبون جداً مني

211
00:15:43,568 --> 00:15:47,822
‫هل من جهاز تحكم رقمي آخر في
‫هذا الموقع يمكنني أن أقيسه، أو...؟

212
00:15:48,698 --> 00:15:50,491
‫ليس مثله بالضبط

213
00:15:51,200 --> 00:15:52,869
‫"هناك أجهزة أخرى"

214
00:15:53,661 --> 00:15:55,037
‫هل سيساعدك ذلك؟

215
00:15:57,123 --> 00:15:59,459
‫هل تشغّل الجهاز الذي أبحث عنه؟

216
00:16:00,918 --> 00:16:04,797
‫- (دريك)
‫- أنظفه، هذا كل ما أفعله

217
00:16:06,591 --> 00:16:08,676
‫ما الذي سنفعله بهذا الشأن يا (دريك)؟

218
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
‫- أقصد...
‫- انتظري

219
00:16:12,013 --> 00:16:14,015
‫الشفرات التي يطحنها ذلك الجهاز؟

220
00:16:14,140 --> 00:16:15,975
‫لم تُنقل بعد لا تزال في الحوض الجاف

221
00:16:17,059 --> 00:16:19,312
‫- الشفرات؟
‫- أجل، رأيت خططاً معها

222
00:16:19,437 --> 00:16:23,149
‫مكتوب عليها أنها سرية
‫لكنك تحملين إذناً لرؤيتها على الأرجح

223
00:16:23,774 --> 00:16:27,904
‫- من أين الطريق إلى الحوض الجاف؟
‫- من هنا

224
00:16:30,740 --> 00:16:33,701
‫أتعرفين؟ المصنع الجديد
‫سيكون أقرب إلى منزلي

225
00:16:34,744 --> 00:16:36,787
‫ما سيمكنني من رؤية أولادي أكثر

226
00:16:39,457 --> 00:16:43,794
‫هذه صورهم، هذا (لوكاس)

227
00:16:45,421 --> 00:16:49,050
‫وهذا (راين) وهذا (داني)

228
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
‫3 صبية، لا بد من أنهم
‫يجبرونك على توخي الحذر

229
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
‫صحيح

230
00:17:04,815 --> 00:17:07,443
‫يتوقعون عودتي
‫إلى المنزل لتناول العشاء

231
00:17:11,739 --> 00:17:15,284
‫لا أجد سبباً يجعلك تفوّت
‫ذلك، أتجد واحداً أنت؟

232
00:17:19,080 --> 00:17:20,790
‫هيا بنا

233
00:17:42,144 --> 00:17:44,564
‫- آلة الطحن صنعت هذه؟
‫- أجل

234
00:17:44,689 --> 00:17:47,733
‫- "(جاكي)"
‫- شاهد هذه

235
00:17:48,192 --> 00:17:51,279
‫"هذا الرجل من المصنع سيساعدنا
‫في مشكلة التحميل خاصتنا"

236
00:17:52,905 --> 00:17:55,575
‫- هذا ما تحتاجان إليه، صحيح؟
‫- لمَ لا ننتظر هنا؟

237
00:18:36,324 --> 00:18:38,034
‫مرحباً؟

238
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
‫هل من أحد في المنزل؟

239
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
‫مرحباً؟

240
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
‫عمة (هيلن)؟

241
00:19:07,688 --> 00:19:11,025
‫عمال نقل مهملون
‫فلنذهب يا (جاكي)

242
00:19:16,447 --> 00:19:18,032
‫أعطيتك ما أردته

243
00:19:21,118 --> 00:19:24,747
‫- أرجوك
‫- هل أستطيع رؤية صورك مجدداً؟

244
00:19:40,888 --> 00:19:42,765
‫هذا (داني)، صحيح؟

245
00:20:26,142 --> 00:20:27,518
‫أتيت

246
00:20:28,853 --> 00:20:32,481
‫كان يجب أن أرتدي شيئاً مختلفاً
‫أو أرفع شعري أو...

247
00:20:32,940 --> 00:20:35,401
‫- (هيلن)؟
‫- سأجهز غرفتك في الحال

248
00:20:35,901 --> 00:20:39,238
‫وسأخرج مصباح الدمى
‫الرث خاصتك ثم نأكل

249
00:20:40,322 --> 00:20:42,491
‫تسرني عودتك إلى المنزل يا (شيلي)

250
00:20:43,826 --> 00:20:48,956
‫مهلاً، لست (شيلي)
‫أنا (بايج)، ابنة (إليزابيث)

251
00:20:49,874 --> 00:20:51,917
‫لا أفهم

252
00:21:00,718 --> 00:21:04,472
‫"علينا أن نفتح تحقيقاً
‫سرياً بشأن أحد موظفيك"

253
00:21:04,597 --> 00:21:07,475
‫أنت ونائب الرئيس الوحيدان
‫اللذان يجب أن يعرفا بهذا الأمر

254
00:21:07,600 --> 00:21:08,976
‫أتفهم الأمر

255
00:21:09,393 --> 00:21:11,812
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن (بروس داميران)؟

256
00:21:12,188 --> 00:21:15,858
‫(داميران)؟ إنه موظف
‫جديد مبدئياً، دعني أتأكد

257
00:21:20,738 --> 00:21:24,700
‫- هل غيروا قواعد اللباس هنا؟
‫- أتتخيل الأمر؟

258
00:21:25,201 --> 00:21:28,162
‫لا، لدينا حدث اليوم
‫مع الرئيس التنفيذي الجديد

259
00:21:28,579 --> 00:21:31,582
‫قالت لي زوجتي إن أحذية
‫العمل مكشوطة جداً، لذا...

260
00:21:31,999 --> 00:21:33,751
‫يبدو رائعاً

261
00:21:34,376 --> 00:21:36,086
‫هل السيد (داميران) في مشكلة؟

262
00:21:36,337 --> 00:21:40,299
‫في هذه المرحلة نحن
‫بصدد جمع المعلومات وحسب

263
00:21:40,424 --> 00:21:44,178
‫هذا أحدث تقرير عنه، إنه الوحيد
‫فلم يمض على وجوده هنا إلا 6 أشهر

264
00:21:44,678 --> 00:21:46,347
‫ما من شيء خارج عن المألوف

265
00:21:49,892 --> 00:21:53,312
‫أيعمل ضمن مجموعة أو فريق يمكنك
‫استدعاؤهم إلى الطابق العلوي لعقد اجتماع؟

266
00:21:53,604 --> 00:21:56,565
‫- أود المرور بمكتبه
‫- أجل، بالطبع

267
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
‫(ستيفن)، معك (غاري)

268
00:22:00,361 --> 00:22:03,197
‫هلا ترسل الفريق العامل على تحليل
‫بيانات سوق العمل إلى الأعلى؟

269
00:22:04,240 --> 00:22:06,575
‫حقاً؟ حسناً، شكراً

270
00:22:08,536 --> 00:22:10,663
‫(داميران) متغيب بسبب المرض اليوم

271
00:22:13,541 --> 00:22:16,502
‫- سيلزم الصمت
‫- هذا أفضل من قتله

272
00:22:18,003 --> 00:22:20,548
‫إذا كنت تود العودة إلى المنزل
‫وقت العشاء فعليك أن تذهب

273
00:22:21,215 --> 00:22:22,591
‫معذرة؟

274
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
‫ينطلق قطار الساعة الـ4:10
‫يمكنني أن أوصلك

275
00:22:24,844 --> 00:22:27,263
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- تعرف إلى أين

276
00:23:08,888 --> 00:23:10,472
‫قلت إنه يعمل هنا منذ 6 أشهر؟

277
00:23:10,890 --> 00:23:14,101
‫- بالكاد هناك أي شيء في مكتبه
‫- لم أتحقق من الأمر

278
00:23:14,602 --> 00:23:17,646
‫ذلك الحدث المتعلق بالبنك الدولي
‫الذي ذكرته اليوم، من سيحضره؟

279
00:23:17,771 --> 00:23:21,358
‫مجلس المحافظين والمدراء التنفيذيين
‫من (إنكلترا) و(فرنسا) و(إسبانيا)

280
00:23:21,692 --> 00:23:23,611
‫- وأين سيُعقد؟
‫- "في فندق (ماركي)"

281
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
‫في قاعة (جيفرسون)
‫إنها مملة لكن راقية

282
00:23:26,196 --> 00:23:28,240
‫- فندق (ماركي) في شارع (دي)؟
‫- صحيح

283
00:23:28,657 --> 00:23:30,618
‫اتصل بالنجدة واطلب إليهم
‫الذهاب إلى هناك

284
00:23:43,047 --> 00:23:44,423
‫"فندق (ماركي)"

285
00:24:45,025 --> 00:24:46,527
‫الـ(أف بي آي)! لا تتحرك!

286
00:24:48,696 --> 00:24:52,449
‫لا تريد أن تموت يا (بروس)
‫الموت ليس سبب فعلك لهذا

287
00:24:53,701 --> 00:24:57,705
‫لمَ لا تضع تلك البندقية جانباً لنتحدث؟

288
00:24:58,622 --> 00:25:02,251
‫الـ(أف بي آي)، هل أنت
‫هنا لحماية البنك الدولي؟

289
00:25:02,418 --> 00:25:07,006
‫هل تعرف من يكونون وما يفعلونه
‫بالأشخاص العاديين أمثالنا أنا وأنت؟

290
00:25:07,965 --> 00:25:09,341
‫لمَ لا تخبرني عن الأمر؟

291
00:25:10,884 --> 00:25:13,846
‫أود مساعدتك يا (بروس)
‫دعني أساعدك

292
00:25:16,807 --> 00:25:20,185
‫عندما كنت في (فيتنام)
‫أخبروني من يكون العدو وصدقتهم

293
00:25:22,521 --> 00:25:24,565
‫لكن أتعرف ما رأيته
‫حين عدت إلى الديار؟

294
00:25:24,982 --> 00:25:28,527
‫- ماذا؟
‫- رأيت العدو الحقيقي

295
00:25:29,445 --> 00:25:30,863
‫وهو موجود هنا

296
00:25:31,280 --> 00:25:35,784
‫- "إنهم الرجال الذين يملكون كل شيء"
‫- حسناً، فلنناقش الأمر

297
00:25:38,245 --> 00:25:41,248
‫لا، علي أن أفعل شيئاً

298
00:25:42,708 --> 00:25:45,377
‫هم ينجون بكل ما يفعلونه

299
00:25:45,502 --> 00:25:47,421
‫- وهم قادرون على الاستفادة لأن...
‫- لا تحرك تلك البندقية يا (بروس)

300
00:25:47,546 --> 00:25:50,966
‫- أحداً لا يحرك ساكناً، لا أحد مهتم
‫- كف عن تحريك البندقية!

301
00:25:51,216 --> 00:25:53,677
‫(رونالد ريغان) لا يبالي!

302
00:26:13,781 --> 00:26:16,742
{\pos(192,200)}‫- "1966، (سيلفر سبرينغ)، (ماريلاند)"
‫- ما الخدمة التي أردت طلبها؟

303
00:26:21,663 --> 00:26:28,378
‫كتبنا أنا و(إيمت) رسالة لابننا
‫في حال حدث لنا أي شيء

304
00:26:30,005 --> 00:26:31,381
‫أخبريني

305
00:26:33,133 --> 00:26:35,135
‫أوده أن يعرف الحقيقة

306
00:26:36,178 --> 00:26:44,770
‫عن هويتنا وأصلنا وما نفعله

307
00:26:45,979 --> 00:26:47,356
‫حسناً

308
00:26:49,441 --> 00:26:51,443
‫يمكنك أن تفهمي هذا، صحيح؟

309
00:26:55,197 --> 00:26:59,451
‫- إذا حصل لنا أي مكروه...
‫- سأعطيه إياها، أعدك بذلك

310
00:28:43,847 --> 00:28:48,018
‫- (نينا)
‫- ارتحت عندما وصلتني إشارتك

311
00:28:50,062 --> 00:28:52,356
‫شاهدنا الأخبار في السفارة الروسية

312
00:28:53,357 --> 00:28:55,317
‫هكذا أمور تحدث

313
00:28:56,652 --> 00:29:02,574
‫- يسرني أنك بخير
‫- لولاك لكان قتل الكثير من الناس

314
00:29:02,699 --> 00:29:06,870
‫- لولاك أنت وليس أنا
‫- لا، أنا أؤدي عملي وحسب

315
00:29:12,334 --> 00:29:14,628
‫يقولون إنهم يريدون منحي ميدالية

316
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
‫سمعت طوال حياتي أموراً فظيعة عنكم

317
00:29:23,804 --> 00:29:28,058
‫أنكم تقمعون أبناءكم وتريدون تدميرنا

318
00:29:29,685 --> 00:29:32,145
‫ثم قابلتك

319
00:29:33,647 --> 00:29:35,649
‫أنا فخورة بك يا (ستان)

320
00:29:38,026 --> 00:29:39,778
‫أحبك (نينا)

321
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
‫مرحباً؟

322
00:29:51,373 --> 00:29:54,876
‫هل من أحد في المنزل؟
‫(بايج)؟ (هنري)؟

323
00:29:55,002 --> 00:29:56,378
‫"أنا هنا يا أبي"

324
00:29:58,672 --> 00:30:00,340
‫مرحباً، ماذا يجري؟

325
00:30:00,549 --> 00:30:02,426
‫مرحباً، سأعثر على
‫النجم القطبي الليلة

326
00:30:04,011 --> 00:30:06,722
‫- نجم الشمال
‫- أجل، سمعت به

327
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
‫يراوح مكانه طوال العام
‫أياً كان الوقت

328
00:30:10,475 --> 00:30:13,145
‫كما أن النجوم الأخرى كلها
‫تدور من حوله

329
00:30:13,645 --> 00:30:16,315
‫- يمكنك دوماً الاعتماد عليه إذاً
‫- بالضبط

330
00:30:16,440 --> 00:30:18,483
‫إن تمكنت من إيجاده

331
00:30:19,609 --> 00:30:21,069
‫أين أختك؟

332
00:30:21,695 --> 00:30:23,989
‫اضطرت إلى البقاء
‫لوقت متأخر في المدرسة

333
00:30:25,407 --> 00:30:26,783
‫حقاً؟

334
00:30:27,200 --> 00:30:29,828
‫أجل، لكن لا تغضب
‫فقد أوصلتني إلى المنزل

335
00:30:29,953 --> 00:30:32,080
‫ثم ذهبت لتنتسب إلى ناد أو ما شابه

336
00:30:32,456 --> 00:30:34,583
‫النوادي مفيدة لأوراق
‫انتسابك إلى الجامعة

337
00:30:34,708 --> 00:30:37,002
‫- وكنت محقاً
‫- بأي شأن؟

338
00:30:37,669 --> 00:30:42,299
‫قالت مجلة (رود أند تراك) إن سيارة (زي
‫28) هي المرشحة للفوز بلقب سيارة العام

339
00:30:44,009 --> 00:30:45,969
‫لكن لا أزال أعتقد أن عليك
‫أن تشتري سيارة (كورفيت)

340
00:30:46,094 --> 00:30:48,638
‫- مرحباً؟
‫- "مساء الخير يا (فيليب)"

341
00:30:50,974 --> 00:30:53,393
‫- نعم؟
‫- معك العمة (هيلن)

342
00:30:53,643 --> 00:30:56,480
‫أردت أن أخبرك وحسب
‫أن (بايج) أتت لزيارتي اليوم

343
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
‫يجب أن تكون في طريقها
‫إلى المنزل الآن

344
00:31:00,984 --> 00:31:02,694
‫شكراً لإعلامي

345
00:31:34,976 --> 00:31:37,729
‫مرحباً، أنا (آن شادويك)
‫من مركز حماية الأطفال

346
00:31:37,854 --> 00:31:39,231
‫تحدثنا عبر الهاتف

347
00:31:39,356 --> 00:31:41,483
‫- لا بد من أنك (نانسي)
‫- أجل مرحباً، تفضلي لو سمحت

348
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
‫"الولاية تأمر بهذه الزيارات"

349
00:31:48,365 --> 00:31:50,367
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لنعرف كيف يتأقلم

350
00:31:50,492 --> 00:31:52,285
‫من المبكر الجزم

351
00:31:52,411 --> 00:31:54,413
‫تأقلم الطفل يبدأ من اليوم الأول

352
00:31:54,538 --> 00:31:56,498
‫خاصة ضحايا الصدمات

353
00:31:56,665 --> 00:31:59,668
‫"إذ يكون مفهومهم الكامل
‫للثقة قد تحطم"

354
00:31:59,793 --> 00:32:02,587
‫- بالطبع
‫- هل تعرفين (جاريد) جيداً؟

355
00:32:03,505 --> 00:32:09,136
‫نعشقه، كنا ندفع له زيادة
‫منذ بضع سنوات ليجالس الأولاد

356
00:32:09,344 --> 00:32:11,930
‫ندفع له حتى 8 دولارات
‫في الساعة ليعود دوماً

357
00:32:13,014 --> 00:32:17,561
‫- ما المميز بشأنه؟
‫- إنه رائع مع الأولاد

358
00:32:18,437 --> 00:32:20,480
‫ويجعل ابني ينجز واجباته

359
00:32:21,022 --> 00:32:24,401
‫"علّمه العزف على الغيتار
‫وصوته رائع"

360
00:32:25,485 --> 00:32:26,862
‫لم أعرف ذلك

361
00:32:28,572 --> 00:32:31,032
‫كان لا بد من أن نفعل شيئاً لنساعد

362
00:32:31,199 --> 00:32:33,577
‫حتى لو لم يتبقَ على دخوله
‫الجامعة إلا عام واحد

363
00:32:34,536 --> 00:32:37,539
‫أكثر ما يحتاج إليه الآن
‫هو الشعور بالأمان

364
00:32:38,165 --> 00:32:39,875
‫هذا جل ما يريده الأولاد

365
00:32:41,710 --> 00:32:44,421
‫أتمانعين أن أنفرد به لدقائق قليلة؟

366
00:33:06,401 --> 00:33:08,069
‫وصلت

367
00:33:08,361 --> 00:33:10,739
‫أبي! آسفة، تأخرت في المدرسة!

368
00:33:11,031 --> 00:33:12,824
‫"هل أخبرتك أنني أحاول
‫دخول نادي المناظرة؟"

369
00:33:13,783 --> 00:33:16,036
‫- لا
‫- الأمر تنافسي للغاية

370
00:33:16,203 --> 00:33:17,579
‫عليك أن تجهز شيئاً لمناقشته

371
00:33:17,913 --> 00:33:21,041
‫وأنا أجهز لمناظرة حول التبعات
‫الأخلاقية لأطفال الأنابيب

372
00:33:22,918 --> 00:33:24,753
‫بالتوفيق في ذلك

373
00:33:25,879 --> 00:33:27,797
‫أين أمي؟

374
00:33:28,089 --> 00:33:30,050
‫اضطرت إلى المرور بالمكتب
‫ستصل بعد قليل

375
00:33:30,800 --> 00:33:33,178
‫- اجلسي
‫- لدي واجب مدرسي لأقوم به

376
00:33:33,303 --> 00:33:36,681
‫(بايج)... اجلسي لو سمحت

377
00:33:51,321 --> 00:33:55,075
‫- لن يتم التساهل مع الكذب
‫- ماذا تعني؟

378
00:33:59,579 --> 00:34:03,500
‫العمة (هيلن) اتصلت
‫لتقول إن ابنتها زارتها

379
00:34:04,292 --> 00:34:06,461
‫ابنتها التي ماتت عام 1974

380
00:34:06,836 --> 00:34:09,673
‫والتي يبدو أن شعرها أصهب الآن

381
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
‫عندها اتصلت بمدرستك
‫كيف حال التهاب لوزتيك؟

382
00:34:12,425 --> 00:34:13,802
‫آسفة

383
00:34:15,762 --> 00:34:21,268
‫هذا أكثر... تصرف متهور أقدمت عليه

384
00:34:21,893 --> 00:34:24,062
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله حتى

385
00:34:24,187 --> 00:34:26,773
‫إنها قريبتنا الوحيدة الحيّة
‫أردت مقابلتها وحسب

386
00:34:26,898 --> 00:34:30,443
‫أعطيناك تعليمات واضحة
‫بضرورة التواجد في المنزل

387
00:34:30,569 --> 00:34:34,322
‫- حسناً! لا بأس!
‫- انتبهي لكلامك أيتها الشابة!

388
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
‫أعتذر لأن عائلتنا صغيرة

389
00:34:39,953 --> 00:34:42,789
‫لكن أنا وأمك بذلنا قصارى
‫جهدنا لتكوين هذه العائلة

390
00:34:43,665 --> 00:34:48,128
‫فقدت أبي عندما كنت في السادسة
‫من العمر، في السادسة، أتفهمين ذلك؟

391
00:34:48,962 --> 00:34:51,172
‫أنت محظوظة بما تملكينه

392
00:34:52,674 --> 00:34:54,259
‫أيمكنني الانصراف؟

393
00:34:56,845 --> 00:35:00,765
‫- قولي إنك تفهمين
‫- أجل

394
00:35:04,603 --> 00:35:05,979
‫جيد

395
00:35:31,755 --> 00:35:33,590
‫أحبك يا (نينا)

396
00:35:37,010 --> 00:35:38,595
‫أحبك يا (نينا)

397
00:35:52,942 --> 00:35:54,319
{\pos(192,220)}‫ألديك دقيقة؟

398
00:35:54,861 --> 00:35:56,237
{\pos(192,220)}‫لا

399
00:35:56,363 --> 00:35:58,239
{\pos(192,220)}‫هل تعرفين (دانيس ماروك)؟

400
00:35:58,657 --> 00:36:00,033
{\pos(192,220)}‫لا أعرفه

401
00:36:00,158 --> 00:36:01,534
{\pos(192,220)}‫حقاً؟ لم تسمعي به يوماً؟

402
00:36:01,660 --> 00:36:03,036
{\pos(192,220)}‫(دانيس) ماذا؟

403
00:36:03,161 --> 00:36:05,121
{\pos(192,220)}‫(ماروك)، لاعب الوسط
‫في فريق الـ(كابيتالز)

404
00:36:05,288 --> 00:36:08,416
{\pos(192,210)}‫إنه نادي الهوكي غير
‫الموهوب هنا في (واشنطن)

405
00:36:08,541 --> 00:36:10,085
{\pos(192,220)}‫أشاهده في وقت فراغي

406
00:36:10,251 --> 00:36:11,670
{\pos(192,220)}‫أنا لا أفعل

407
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
{\pos(192,220)}‫عليك أن تفعلي، إنه مراوغ

408
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
{\pos(192,220)}‫ما علاقتي بهذا؟

409
00:36:18,301 --> 00:36:19,678
{\pos(192,220)}‫ليلة غد

410
00:36:23,264 --> 00:36:24,641
{\pos(192,220)}‫المقاعد الأمامية

411
00:36:28,687 --> 00:36:32,315
{\pos(192,220)}‫هل تؤلفين رواية يا (نينا سرغيفنا)؟

412
00:36:32,691 --> 00:36:34,317
{\pos(192,220)}‫أنا أكتب تقريراً

413
00:36:34,609 --> 00:36:37,320
{\pos(192,220)}‫تقرير بأي شأن بالضبط؟

414
00:36:37,821 --> 00:36:39,698
{\pos(192,220)}‫إنه من أجل (أركادي إيفانوفيتش)

415
00:36:39,823 --> 00:36:45,245
{\pos(192,200)}‫لا تقصدين مهمة العلوم
‫والتكنولوجيا، صحيح؟

416
00:36:45,537 --> 00:36:47,205
{\pos(192,200)}‫وإلا علي أن أطلع على هذه التقارير

417
00:36:47,330 --> 00:36:49,999
{\pos(192,210)}‫لست من يضع القوانين
‫يا (أوليغ إيغوريفيتش)

418
00:36:50,125 --> 00:36:52,043
{\pos(192,210)}‫أنا أنفذها وحسب

419
00:36:54,504 --> 00:36:55,880
{\pos(192,220)}‫هذا مؤسف

420
00:36:57,132 --> 00:36:59,592
{\pos(192,220)}‫انتظر، نسيت هذه

421
00:37:00,135 --> 00:37:01,511
{\pos(192,210)}‫إنها لك

422
00:37:01,845 --> 00:37:05,348
{\pos(192,210)}‫"اسلخيها" إذا لم ترغبي باستعمالها

423
00:37:05,473 --> 00:37:06,850
{\pos(192,220)}‫أسلخها؟

424
00:37:07,684 --> 00:37:11,604
{\pos(192,220)}‫إنه مصطلح رأسمالي

425
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
{\pos(192,220)}‫بيعيها وخذي المال لنفسك

426
00:37:14,983 --> 00:37:16,651
{\pos(192,220)}‫لن أخبر أحداً

427
00:37:23,116 --> 00:37:24,701
‫هل تشعر بالنعاس؟

428
00:37:26,453 --> 00:37:28,913
‫نوعاً ما، أجل، لا أدري

429
00:37:31,291 --> 00:37:32,876
‫هل أنت مرتاح هنا؟

430
00:37:36,588 --> 00:37:41,509
‫مركز الحماية ملتزم
‫بمنحك كل ما تحتاج إليه

431
00:37:42,135 --> 00:37:45,096
‫تعرف أنه يحق لك
‫بإذن للتغيب عن المدرسة

432
00:37:45,221 --> 00:37:46,639
‫لا، سأذهب

433
00:37:47,724 --> 00:37:49,267
‫إلى المدرسة؟

434
00:37:51,227 --> 00:37:53,354
‫لا أحد يتوقع منك أن تفعل

435
00:37:55,899 --> 00:37:58,443
‫والداي كانا ليتوقعا ذلك

436
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
‫ستكون عملية طويلة يا (جاريد)

437
00:38:09,913 --> 00:38:12,832
‫التعافي يتطلب وقتاً

438
00:38:18,171 --> 00:38:22,675
‫خاصة عندما لا تكون هناك أجوبة

439
00:38:25,845 --> 00:38:30,183
‫- كنت أعاني التهاباً في الأذن
‫- عذراً؟

440
00:38:32,018 --> 00:38:35,104
‫لم أذهب إلى الطبيب أو ما شابه
‫لكن يمكنك أن تعرفي وحسب

441
00:38:36,481 --> 00:38:37,857
‫أجل

442
00:38:41,528 --> 00:38:43,404
‫لم ترد أمي...

443
00:38:44,572 --> 00:38:46,950
‫لم تردني أن أنزل بركة السباحة

444
00:38:50,787 --> 00:38:55,166
‫لم... يا إلهي، لو لم أذهب
‫للسباحة، لو كنت هناك...

445
00:38:55,291 --> 00:38:59,796
‫لا، لا، لست مذنباً
‫في أي من هذا، مفهوم؟

446
00:38:59,921 --> 00:39:01,798
‫لست مذنباً في أي من هذا

447
00:39:14,227 --> 00:39:15,645
{\pos(192,220)}‫ميدالية؟

448
00:39:21,359 --> 00:39:24,445
{\pos(192,220)}‫أملت ببعض المديح من رئيسه...

449
00:39:24,612 --> 00:39:26,865
{\pos(192,220)}‫شعوره بأنه يدين أكثر لك...

450
00:39:26,990 --> 00:39:28,992
{\pos(192,220)}‫غريب كيف تسير هذه الأمور

451
00:39:30,076 --> 00:39:31,619
{\pos(192,220)}‫قال إنه يحبني

452
00:39:35,582 --> 00:39:40,879
{\pos(192,210)}‫لعلك تخرجين من الحفرة التي حفرتها لنفسك

453
00:40:11,409 --> 00:40:13,202
‫(كيلي)، أنا (بايج)

454
00:40:14,495 --> 00:40:16,623
‫أنت أيضاً، أتودين أن نتسكع معاً؟

455
00:43:42,100 --> 00:43:46,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

