﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
‫في الحلقة السابقة من البرنامج

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,588
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا مكان محدّد

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,256
‫عد إلى المنزل بحلول وقت العشاء

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,594
‫(لاريك) وحش

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,889
‫فهو مسؤول عن قضاء مئات مواطني بلدي

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,809
‫العمليّة و(لاريك) أكبر
‫من رغباتك في الانتقام

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,728
‫سنهتمّ بأمر العالم

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,772
‫لا تعدني إلى بلدي من فضلك

9
00:00:21,980 --> 00:00:25,067
‫سأعطيك تكنولوجيا (أربانيت)
‫غير المتوفرة في (الاتحاد السوفياتي)

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,319
‫ذكر العالم (أربانيت)
‫فما هي؟

11
00:00:29,238 --> 00:00:30,822
‫يتعلّق الأمر بالحواسيب

12
00:00:31,031 --> 00:00:35,160
‫ماذا يمكنك أن تعطيني
‫مقابل سلامة (نينا)؟

13
00:00:35,369 --> 00:00:36,745
‫ماذا تريد؟

14
00:00:37,412 --> 00:00:41,124
‫سجلات مراقبة مكتب المباحث الفدراليّة لي

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,629
‫لا أحد يزعجني!

16
00:00:49,508 --> 00:00:50,884
‫(كلارك)!

17
00:00:51,051 --> 00:00:53,929
‫يزعجني موضوع ما!

18
00:00:56,932 --> 00:01:00,269
‫أشعر بالفخر من الطريقة التي تخطينا فيها
‫الأسابيع القليلة الماضية

19
00:01:01,228 --> 00:01:03,021
‫والأمور رائعة بيننا!

20
00:01:03,939 --> 00:01:05,315
‫لكن...

21
00:01:08,068 --> 00:01:10,237
‫أحبّ الجميع في العمل

22
00:01:10,737 --> 00:01:12,364
‫فهم أشخاص طيّبون

23
00:01:13,532 --> 00:01:16,785
‫لكنّني لم أعد مرتاحة في مساعدة
‫مكتبك في التحري عنهم

24
00:01:16,994 --> 00:01:18,704
‫(مارثا)!

25
00:01:18,912 --> 00:01:20,289
‫أعرف أنّنا تقابلنا من خلال هذا الأمر

26
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
‫وأعرف أنّ مكتبك قادر على فعل ذلك
‫بدون مساعدتي

27
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
‫لكن بما أنّنا أصبحنا متزوجين الآن

28
00:01:27,170 --> 00:01:29,548
‫فلا أعتقد أنّه يجدر
‫بي التورط في الأمر أكثر

29
00:01:31,633 --> 00:01:34,761
‫كما أشعر بالندم لأنّ عمل العميل
‫(غاد) علّق بسببي

30
00:01:36,597 --> 00:01:38,307
‫لم يحصل ذلك بسببك

31
00:01:38,724 --> 00:01:42,144
‫يعرف مكتبك بما فعله، مهما
‫ كان بسبب تلك الشرائط

32
00:01:43,145 --> 00:01:45,731
‫سبق أن ناقشنا هذا الموضوع
‫أكثر من مرّة يا (مارثا)

33
00:01:48,275 --> 00:01:50,277
‫لا يمكنك وضعي في موقف
‫يتوجّب عليّ فيه الاختيار

34
00:01:50,485 --> 00:01:54,740
‫بين مسؤولياتي اتجاه
‫بلدنا وأنت!

35
00:01:54,948 --> 00:01:57,576
‫حسناً، يضطلع أشخاص متزوجون
‫آخرون بأعمال مهمة

36
00:01:59,786 --> 00:02:02,080
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر
‫خياراً على الدوام يا (كلارك)

37
00:02:11,632 --> 00:02:13,216
‫هل ترى كيفيّة تغييرهم
‫مقدّمة السيّارة؟

38
00:02:13,675 --> 00:02:15,510
‫- كيف أصبحت المقاعد؟
‫- لست أدري

39
00:02:16,762 --> 00:02:19,139
‫- لماذا لا تقود بنفسك؟
‫- حصل على تذاكر سرعة كثيرة

40
00:02:19,723 --> 00:02:21,099
‫أراهن على ذلك!

41
00:02:21,224 --> 00:02:23,977
‫- (ريتش بوركينز) من شركة (شيفروليه)
‫- (فيل جينيغز)، أتفقّد المعرض

42
00:02:25,228 --> 00:02:27,773
‫- من أين أنتم؟
‫- من هنا (فالز تشيرش)

43
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
‫هذه منطقة رائعة لقيادة هذه السيّارة

44
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
‫هل ستشارك هذه السيّارة فعلاً
‫في سباق (إنديانابوليس 500)؟

45
00:02:33,945 --> 00:02:37,032
‫- أقسم بذلك
‫- لن نشارك في (إنديانابوليس 500)

46
00:02:37,199 --> 00:02:39,743
‫وهنا تكمن روعة سيّارة (زي 28)

47
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
‫إذ تريد (شيفروليه) أن يحظى السائق
‫العادي بتجربة المحترفين

48
00:02:43,121 --> 00:02:46,958
‫ما المانع من أن تشعروا بالسرعة
‫والقوة والحريّة التي يشعرون بها هم؟

49
00:02:47,084 --> 00:02:48,794
‫تفيد مجلة (رود أند تراك)
‫أنّها ستكون سيّارة العام

50
00:02:49,127 --> 00:02:53,924
‫بالتحديد! ويعرف والدك
‫أنّه يمكننا إضافة شتى الميزات إليها

51
00:02:54,091 --> 00:02:58,261
‫لكن في النهاية، يرتكز شراء السيّارة
‫على الشعور وحده

52
00:02:58,470 --> 00:03:00,389
‫كيف تشعر داخل هذه السيّارة؟

53
00:03:22,077 --> 00:03:25,580
{\pos(192,220)}‫"مرحباً يا (أنطون)"

54
00:03:26,415 --> 00:03:29,167
{\pos(192,220)}‫"أدعى (فاسيلي)"

55
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
{\pos(192,220)}‫"صدّق أو لا تصدّق..."

56
00:03:37,217 --> 00:03:43,056
{\pos(192,210)}‫"رحّلت من (أمريكا) بنفسي
‫في ظلّ ظروف مماثلة لظروفك"

57
00:03:43,223 --> 00:03:46,768
{\pos(192,220)}‫"لكنّ ظروفي كانت أسوأ بكثير"

58
00:03:47,018 --> 00:03:53,108
{\pos(192,210)}‫"لم أكن واسع الاضطلاع
‫كما تريد دولتنا"

59
00:03:55,068 --> 00:03:59,030
{\pos(192,220)}‫"(روسيا) الأم ليست سهلة"

60
00:03:59,239 --> 00:04:03,744
{\pos(192,220)}‫"يجب أن تدافع عن نفسها"

61
00:04:03,952 --> 00:04:07,956
{\pos(192,220)}‫"لكنّها جيّدة في نهاية المطاف"

62
00:04:08,123 --> 00:04:12,002
{\pos(192,210)}‫"انظر إليّ!
‫عوضاً عن تلقي رصاصة في الرأس"

63
00:04:12,169 --> 00:04:15,130
{\pos(192,210)}‫"أصبحت مسؤولاً عن هذه المنشأة الآن"

64
00:04:15,338 --> 00:04:22,554
{\pos(192,210)}‫"أعرف أنّك تريد أن تكون قرب
‫عائلتك في (أمريكا)، آسف!"

65
00:04:22,763 --> 00:04:29,644
{\pos(192,210)}‫"لكنّ شعبك صمد مئات السنوات
‫في ظروف أسوأ بكثير"

66
00:04:29,936 --> 00:04:33,023
{\pos(192,220)}‫"تتمتّع بميزة فريدة"

67
00:04:33,148 --> 00:04:39,488
{\pos(192,220)}‫"الطريقة التي تبقي فيها
‫الأمل حياً دائماً فيك"

68
00:04:43,200 --> 00:04:49,039
{\pos(192,210)}‫"يحوي هذا الصندوق على مراسلات
‫زملائك كلّهم في (أمريكا)"

69
00:04:49,206 --> 00:04:53,710
{\pos(192,210)}‫"هذا الصندوق الذي لم يسمح لك
‫برؤيته حين كنت هناك"

70
00:04:55,212 --> 00:04:57,547
{\pos(192,220)}‫"كل شيء!"

71
00:04:57,964 --> 00:05:00,509
{\pos(192,220)}‫"والق نظرة على محتوى هذا الصندوق"

72
00:05:41,633 --> 00:05:43,009
‫ما هذه؟

73
00:05:44,177 --> 00:05:46,137
‫هذه سيّارة (كامارو زي 28)

74
00:05:46,388 --> 00:05:48,515
‫اشتراها أبي للتو
‫أليست رائعة؟

75
00:05:48,640 --> 00:05:50,767
‫مذهلة!

76
00:05:52,978 --> 00:05:56,439
‫في الواقع...
‫على الأقل ليست طائرة!

77
00:06:29,472 --> 00:06:32,559
{\pos(192,210)}‫"عند المرور ضمن حدود موجات الطائرة..."

78
00:06:32,767 --> 00:06:36,021
{\pos(192,210)}‫"تتسبّب (فريزنل إنتيغرال)
‫بانقطاع محدود"

79
00:06:36,771 --> 00:06:38,148
{\pos(192,210)}‫"ما هذا؟"

80
00:06:38,273 --> 00:06:40,358
{\pos(192,210)}‫"طلبت إليك كتابة تقرير
‫وليس أطروحة"

81
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
{\pos(192,210)}‫"يجب أن أشرح هذا الأمر
‫إلى رؤوسائي ليفهموه"

82
00:06:44,821 --> 00:06:51,077
{\pos(192,210)}‫"طوّر الأمريكيون غواصات
‫لا تصدر أصواتاً"

83
00:06:51,286 --> 00:06:53,538
{\pos(192,210)}‫"والآن يطوّرون طائرات
‫لا يمكن رؤيتها"

84
00:06:53,705 --> 00:06:56,416
{\pos(192,220)}‫"وأطلقوا على هذا البرنامج
‫اسم (ستيلث)"

85
00:06:56,583 --> 00:06:59,836
{\pos(192,220)}‫"تصمّم هذه الطائرات لإطلاق
‫الأسلحة النووية"

86
00:07:00,003 --> 00:07:03,089
{\pos(192,220)}‫"هل رحّل العالم؟"

87
00:07:03,214 --> 00:07:06,718
{\pos(192,220)}‫"هل يعرف كيفيّة بناء هذه الطائرات؟"

88
00:07:07,886 --> 00:07:09,930
{\pos(192,220)}‫"انظر إلى يدي"

89
00:07:10,055 --> 00:07:13,475
{\pos(192,220)}‫"حين أديرها بهذه الطريقة"

90
00:07:13,683 --> 00:07:15,685
{\pos(192,220)}‫"بالكاد يمكنك رؤيتها"

91
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
{\pos(192,210)}‫"وهذا بالتحديد ما يبرع
‫(أنطون باكلانوف) في فعله"

92
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
{\pos(192,220)}‫"هندسة زوايا الطائرة"

93
00:07:20,482 --> 00:07:24,778
{\pos(192,210)}‫"لترتدّ موجات الرداد
‫عن مساحة ضئيلة من الطائرة"

94
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
{\pos(192,220)}‫"لكنّ موجات الرداد تصيب
‫هذا القدر مهما كان ضئيلاً"

95
00:07:27,322 --> 00:07:32,202
{\pos(192,210)}‫بالتحديد! يعرف الأمريكيون
‫كيفيّة إبقاء طائرات محلّقة"

96
00:07:32,410 --> 00:07:34,663
{\pos(192,220)}‫"وكيفيّة تمويهها"

97
00:07:34,871 --> 00:07:40,669
{\pos(192,220)}‫"هذا التقرير الذي أريد
‫إرساله إلى (موسكو)"

98
00:07:41,002 --> 00:07:43,213
‫"هيّا يا رجال!
‫ليست (مارثا) سيئة إلى هذه الدرجة"

99
00:07:43,630 --> 00:07:45,006
‫"لست أدري يا سيدي"

100
00:07:45,465 --> 00:07:48,593
‫"اسمع! قال لي مديري الأول
‫إنّه يجدر بي توظيف امرأة عجوز بشعة"

101
00:07:48,760 --> 00:07:51,930
‫"لأكون ثملاً تماماً
‫قبل أن أفكّر في لمسها"

102
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
‫"لن يتوانى عن لمس امرأة عجوز
‫بشعة حين يكون شديد الثمل"

103
00:07:54,307 --> 00:07:55,934
‫"امرأة عجوز بشعة، يا له من أمر مروّع!"

104
00:07:56,142 --> 00:07:58,561
‫"قد ألمسها حين أكون شديد الثمل
‫وبعد أن أضع كيساً على رأسها"

105
00:08:00,021 --> 00:08:03,441
‫حسناً يا رجال!
‫(مارثا) امرأة طيّبة فاتركوها وشأنها

106
00:08:04,484 --> 00:08:06,903
‫هذا ما قالوه فعلاً لكن...

107
00:08:07,821 --> 00:08:11,116
‫لست واثقاً من أنّ هذا يكفي
‫ليعيدها إلى صفّ (كلارك) لذا...

108
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
‫أصلحت الأمر بالطريقة التالية

109
00:08:13,827 --> 00:08:16,538
‫"هيّا يا رجال!
‫(مارثا) امرأة بشعة"

110
00:08:17,163 --> 00:08:20,166
‫"يجب أن أكون شديد الثمل
‫قبل أن ألمسها"

111
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
‫"أمر مروع! شديد الثمل
‫إضافة إلى كيس فوق رأسها"

112
00:08:26,297 --> 00:08:30,343
‫ما رأيك إذاً؟
‫سأسمعها هذا الشريط صباح الغد

113
00:08:31,052 --> 00:08:32,429
‫سيكون هذا جيداً

114
00:08:35,473 --> 00:08:36,850
‫ماذا؟

115
00:08:38,518 --> 00:08:39,894
‫ما الخطب؟

116
00:08:43,481 --> 00:08:45,025
‫هل هي السيّارة؟

117
00:08:47,027 --> 00:08:48,403
‫أنا...

118
00:08:49,154 --> 00:08:51,573
‫أريدك أن تكون سعيداً

119
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
‫هيّا يا (إليزبيث)!

120
00:08:59,456 --> 00:09:01,833
‫ألا تستمتعين بأيّ من هذا؟

121
00:09:02,876 --> 00:09:06,546
‫أحياناً...
‫هذا المنزل وملابسك

122
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
‫وأحذيتك الجميلة كلّها!

123
00:09:11,718 --> 00:09:13,094
‫إنّه...

124
00:09:14,220 --> 00:09:18,516
‫لا يجعلك عملك امرأة شريرة
‫بل إنساناً لا أكثر

125
00:09:20,769 --> 00:09:22,729
‫ألم يعجبك قط؟

126
00:09:25,231 --> 00:09:27,025
‫هذا ليس سبب وجودي هنا

127
00:09:27,901 --> 00:09:29,986
‫لكن ألم يعجبك قط؟

128
00:09:31,154 --> 00:09:33,656
‫فرضت علينا هذه الحياة

129
00:09:34,032 --> 00:09:36,659
‫هذه تغطية لعملنا

130
00:09:36,868 --> 00:09:39,204
‫يعيش أشخلص على بُعد
‫خمسة أميال من هنا...

131
00:09:39,329 --> 00:09:40,872
‫هل يعجبك هذا العمل؟

132
00:09:43,708 --> 00:09:45,627
‫تعرف كيف ترعرعت

133
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
‫هذا المكان أفضل بكثير
‫لا أنكر ذلك

134
00:09:48,505 --> 00:09:49,923
‫كما أنّ العيش هنا أسهل

135
00:09:50,465 --> 00:09:52,634
‫لكنّ هذه الحياة ليست أفضل

136
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
‫لا تقلق!

137
00:10:21,788 --> 00:10:23,414
‫هذا السهم ليس مميتاً

138
00:10:53,236 --> 00:10:56,781
‫أردت تذكيرك بالغد فحسب!

139
00:10:56,948 --> 00:10:59,617
‫- ماذا؟
‫- سيجري حفل تخرجي من (إيست) ليلة غد

140
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
‫- صحيح
‫- سبق أن تكلّمنا في الموضوع

141
00:11:02,662 --> 00:11:04,038
‫أعرف!

142
00:11:05,874 --> 00:11:07,792
‫حسناً، سأتأخر في العودة
‫إلى المنزل

143
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
‫لا مشكلة البتة
‫سأهتمّ بأمر العشاء

144
00:11:13,173 --> 00:11:14,632
‫رائع!

145
00:12:10,521 --> 00:12:11,898
‫مرحباً!

146
00:12:27,956 --> 00:12:29,582
‫هذا أنا! نسيت مفاتيحي

147
00:12:30,625 --> 00:12:33,253
‫يا إلهي يا (كلارك)!
‫ماذا تفعل هنا؟

148
00:12:34,337 --> 00:12:37,090
‫عرفت للتو أنّ عليّ السفر
‫إلى (أتلانتا) الليلة

149
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
‫وأشعر بالسوء إذ من المفترض
‫أن أمضي هذه الليلة معك

150
00:12:39,801 --> 00:12:42,804
‫فأتيت مسرعاً إليك
‫إذ اعتقدت أنّ بإمكاننا تناول الفطور معاً

151
00:12:44,264 --> 00:12:46,683
‫كم أنت لطيف!
‫سبق أن بدأت بتحضير القهوة

152
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
‫هل تريد الخبز المحمّص؟

153
00:12:48,893 --> 00:12:51,104
‫في الواقع، عشاء الليلة جاهز

154
00:12:51,396 --> 00:12:53,147
‫لذا سأسخّنه مع البيض

155
00:12:54,857 --> 00:13:00,280
‫في الواقع، أحتاج إلى التكلّم معك
‫في موضوع معيّن يا (مارثا)

156
00:13:02,073 --> 00:13:03,658
‫جرحت اصبعي بالسكين

157
00:13:05,493 --> 00:13:08,413
‫عزيزتي! أمسكي بهذه الرقعة
‫أمسكي بها!

158
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
‫- هل لديك ضمادة؟
‫- في الدرج هناك

159
00:13:11,958 --> 00:13:14,002
‫اسكبي الماء عليها

160
00:13:30,852 --> 00:13:33,604
‫آسفة كوني أزعجتك الليلة
‫ الفائتة يا (كلارك)

161
00:13:35,315 --> 00:13:38,026
‫أعرف أنّ عملك متعب

162
00:13:38,276 --> 00:13:39,861
‫وأنّك تبذل قصارى جهدك

163
00:13:40,945 --> 00:13:45,283
‫لذا أقدّر ذلك الجهد الإضافي كلّه

164
00:13:48,369 --> 00:13:49,996
‫ماذا أردت أن تخبرني؟

165
00:13:55,168 --> 00:13:56,711
‫أنا...

166
00:13:56,919 --> 00:14:02,342
‫تضطلعين بالأعمال كلّها هنا

167
00:14:02,633 --> 00:14:08,097
‫وأود أن أبدأ بمساعدتك
‫بشراء الخضراوات لك

168
00:14:09,098 --> 00:14:10,475
‫(كلارك)!

169
00:14:29,327 --> 00:14:32,246
‫اعتدت أن ألعب هذه اللعبة
‫مع أصدقائي في (غوركي بارك)

170
00:14:34,248 --> 00:14:37,460
‫كنت أنتظر في الصف طوال ساعات
‫لألعب مرة واحدة بها

171
00:14:40,296 --> 00:14:42,507
‫دعني أكون واضحاً تماماً معك

172
00:14:42,799 --> 00:14:47,261
‫إن فعلت هذا من أجلك
‫وعرفت جماعتك بشأنها بطريقة ما

173
00:14:47,887 --> 00:14:50,264
‫فستكون المسؤول الوحيد عم حصل

174
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
‫هل تفهم ذلك؟

175
00:14:52,934 --> 00:14:54,727
‫تلعب لعبة خطيرة معها

176
00:14:55,269 --> 00:14:57,647
‫لن أقطع لك وعوداً
‫لست قادراً على الإيفاء بها

177
00:14:59,232 --> 00:15:01,192
‫دعني أصيغ لك جملتي
‫بطريقة مختلفة

178
00:15:02,944 --> 00:15:05,029
‫أنت هو مَن يلعب اللعبة الخطيرة

179
00:15:05,780 --> 00:15:07,615
‫هل تعتقد أنّ باستطاعتك
‫الحصول على ما تريده مني

180
00:15:07,824 --> 00:15:12,328
‫ثم إيذاءها هي أو عائلتها
‫سأكتشف هذا الأمر على الأرجح

181
00:15:13,287 --> 00:15:17,375
‫وعندئذٍ سيختلف شعورك بالكامل

182
00:15:21,045 --> 00:15:23,214
‫يصعب التفكير وسط هذه الأجواء

183
00:15:25,049 --> 00:15:30,638
‫تحاولان الوثوق أحدكما بالآخر
‫لكنّكما عاجزان عن ذلك

184
00:15:32,140 --> 00:15:34,308
‫وجدنا نفسينا في هذا الموقف

185
00:15:36,853 --> 00:15:40,815
‫حسناً، أنا افتعلت هذا الموقف
‫لكنّني لا أريد أن يتعرّض أحد للأذى

186
00:15:41,232 --> 00:15:43,943
‫لا أنا ولا أنت ولا هي

187
00:15:44,152 --> 00:15:48,573
‫ولا حتّى جدّتها
‫لمَ عساي أؤذيها؟

188
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
‫هل تحمل الملفات؟

189
00:16:08,384 --> 00:16:10,470
‫لسنا في أيّ موقف معاً

190
00:16:12,805 --> 00:16:14,807
‫انظر إلى الموضوع كيفما تشاء

191
00:17:05,816 --> 00:17:07,193
‫لم أطلب أياً من هذا

192
00:17:07,485 --> 00:17:10,446
‫- لاحظي أنّنا في منزلي
‫- حسناً!

193
00:17:10,696 --> 00:17:13,866
‫إن كان شريكك يراقبني في الخارج
‫حاملاً بندقيّة فليس عليه أن يقلق

194
00:17:16,327 --> 00:17:17,995
‫نعمل بحذر شديد دوماً

195
00:17:26,003 --> 00:17:30,508
‫على ما يبدو أنّ زميلتك
‫لا تعتقد أنّني مهم للقضية بقدرك

196
00:17:31,300 --> 00:17:33,761
‫كانت تنوي تعذيبي ثم قتلي

197
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
‫ماذا فعلت بها؟

198
00:17:37,557 --> 00:17:39,976
‫لم أقتلها، هذا ما فعلته بها

199
00:17:40,518 --> 00:17:42,395
‫أحتاج إلى أن أنتهي منكم

200
00:17:42,645 --> 00:17:44,981
‫أعرض عليك حرّيتي مقابل حياتها

201
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
‫هذا العرض منطقي

202
00:17:50,736 --> 00:17:52,697
‫لكن أحتاج إلى بعض الأشياء منك أولاً

203
00:17:52,863 --> 00:17:54,490
‫ألم تفهميني حين قلت إنّني
‫أريد الانتهاء منكم؟

204
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
‫أريد الانتهاء منكم إلى الأبد

205
00:17:59,120 --> 00:18:00,496
‫(نينا)!

206
00:18:05,793 --> 00:18:07,169
‫نجحت!

207
00:18:07,670 --> 00:18:09,463
‫هل أعطيته التقارير؟

208
00:18:10,214 --> 00:18:13,718
‫قلت لك إنّني لن أدع مكروهاً يصيبك

209
00:18:14,010 --> 00:18:15,845
‫هل تعتقد أنّ المسألة
‫قد انتهت عند هذا الحد؟

210
00:18:16,679 --> 00:18:18,180
‫بل ستعطينا بعض الوقت

211
00:18:18,347 --> 00:18:22,852
‫لماذا؟ ليشي بي لاحقاً
‫أم أنت!

212
00:18:23,436 --> 00:18:26,022
‫سيطلب المزيد المرة المقبلة

213
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
‫ندمّر نفسينا

214
00:18:30,276 --> 00:18:33,321
‫سينتقل الوضع من سيئ إلى أسوأ
‫مهما فعلنا

215
00:18:33,696 --> 00:18:35,239
‫مهما فعلنا!

216
00:18:37,199 --> 00:18:38,826
‫لا نهاية لهذا الأمر

217
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
‫- سنجد حلاً
‫- كيف؟

218
00:18:41,871 --> 00:18:43,956
‫- أخبرني بالطريقة
‫- سأجد واحدة

219
00:18:44,790 --> 00:18:48,294
‫سنخرج من هذا المأزق
‫أعدك بأن نفعل

220
00:18:57,595 --> 00:19:00,139
‫إن اكتشف أحد في مكتب
‫المباحث الفدراليّة

221
00:19:00,890 --> 00:19:02,892
‫بما فعلته لحمايتي

222
00:19:04,226 --> 00:19:07,438
‫- فسيزج بك في السجن
‫- لن يكتشفوا ذلك

223
00:19:13,402 --> 00:19:14,779
‫ماذا؟

224
00:19:16,113 --> 00:19:17,615
‫ما الخطب؟

225
00:19:20,201 --> 00:19:23,788
‫أشعر بالتأثر كونك تفعل
‫ما تفعله من أجلي

226
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
‫سأدخلك إلى معسكر (مارشل إيغل)

227
00:19:33,964 --> 00:19:36,550
‫سأمنح تقرير من (نيكاراغوا)
‫حين أكون هناك

228
00:19:37,093 --> 00:19:38,761
‫- ثم سأنتهي
‫- صحيح

229
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
‫- إلى الأبد
‫- نعم

230
00:19:43,224 --> 00:19:46,852
‫تحتاجين إلى كلمة سر
‫وإشارة يد لدخول المعسكر

231
00:19:47,061 --> 00:19:49,105
‫- ما هما؟
‫- لا أعرفهما

232
00:19:49,814 --> 00:19:51,565
‫إذاً أواجه مشكلة معك

233
00:19:53,693 --> 00:19:56,153
‫لم يكشف عنهما بعد

234
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
‫ستحصلين عليهما حين أفعل

235
00:20:00,825 --> 00:20:02,618
‫لكن إن نكثت بوعدك

236
00:20:04,078 --> 00:20:08,582
‫فأقسم بأن أقتل كلّ سفير سوفياتي
‫في النصف الغربي من العالم

237
00:20:08,916 --> 00:20:11,836
‫- قبل أن أنتهي
‫- لن ننكث لك بوعدنا

238
00:20:12,044 --> 00:20:15,047
‫أعطنا الإشارات وأرسل لنا
‫التقارير من (نيكاراغوا)

239
00:20:15,297 --> 00:20:17,258
‫ولن ترانا مجدداً في حياتك

240
00:20:30,271 --> 00:20:32,940
‫- (مانولو غارسيا)
‫- اخرسي يا (لوسيا)

241
00:20:33,441 --> 00:20:34,984
‫(ميغيل سالغادو)!

242
00:20:35,735 --> 00:20:37,486
‫- (خافيير مورينيو)!
‫- توقفي!

243
00:20:37,695 --> 00:20:39,071
‫عائلتي!

244
00:20:40,114 --> 00:20:41,490
‫كلا!

245
00:20:46,579 --> 00:20:49,165
‫اقتليه! اقتليه!

246
00:20:51,917 --> 00:20:53,961
‫هل تريدين دخول المعسكر أم لا؟

247
00:20:54,170 --> 00:20:57,381
‫إما أنا أو هي
‫لن تتوقف البتة

248
00:20:58,257 --> 00:21:00,551
‫اختاري بنفسك

249
00:21:55,105 --> 00:21:58,192
‫سأعطيك الإشارتين قبل مغادرتي
‫إلى (نيكاراغوا)

250
00:22:02,154 --> 00:22:04,073
‫أخرجي هذه الجثة من منزلي

251
00:22:16,836 --> 00:22:21,340
‫أستهدف (أولغ بوروف)
‫مدير العلوم والتكنولوجيا في (ريزيدنتورا)

252
00:22:21,715 --> 00:22:23,092
‫حصلوا على العالم (باكلانوف)

253
00:22:23,342 --> 00:22:25,511
‫وهذا يعني أنّهم يسعون
‫إلى المشروع الذي يعمل عليه

254
00:22:25,678 --> 00:22:27,304
‫أقترب إلى اكتشافه
‫لكن مهما فعلت

255
00:22:27,513 --> 00:22:30,140
‫لا أحصل على التصريح
‫من وزارة الدفاع لمراجعة الأمر

256
00:22:30,307 --> 00:22:31,684
‫هل حاول (هاليوال) التوسط لك؟

257
00:22:31,892 --> 00:22:36,772
‫قال إنّه لن يتدخل إن أرادت وزارة
‫الدفاع أن يتفوق عليها الـ(كاي جي بي)

258
00:22:38,649 --> 00:22:42,319
‫أما موقفي أنا فهو:
‫"أجهل ما يمكنني فعله أكثر"

259
00:22:45,698 --> 00:22:47,992
‫ماذا لو قتلنا (بوروف)؟

260
00:22:49,535 --> 00:22:51,203
‫هل هذه مزحة؟

261
00:22:52,371 --> 00:22:55,374
‫يتوقّف ذلك على حسّ الفكاهة
‫لديك يا سيدي

262
00:23:00,546 --> 00:23:03,424
‫اسمع! لن تغيّر وزارة الدفاع موقفها

263
00:23:04,884 --> 00:23:06,552
‫الحل الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه

264
00:23:07,177 --> 00:23:09,972
‫هو أنّه يجدر بك تقديم طلب
‫مباشر إلى وزارة الدفاع

265
00:23:10,222 --> 00:23:12,182
‫للحصول على تصريح لمراجعة مشروعه

266
00:23:12,933 --> 00:23:15,394
‫- ماذا سيكون ردّهم برأيك؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة

267
00:23:15,769 --> 00:23:19,064
‫لكن هذه فرصتنا الوحيدة
‫من وجهة نظري

268
00:23:20,065 --> 00:23:21,817
‫- لئيم!
‫- هذه ليست كلمة يا (دوغي)

269
00:23:22,067 --> 00:23:23,986
‫- يجب أن تكون كذلك
‫- أوافقك الرأي

270
00:23:24,278 --> 00:23:25,821
‫يجب أن تكون كلمة!

271
00:24:03,859 --> 00:24:05,319
{\pos(192,220)}‫"أطلقي النار عليه!
‫أطلقي النار عليه!"

272
00:24:05,444 --> 00:24:06,820
{\pos(192,220)}‫"الطوافات أم الرجال؟"

273
00:24:06,946 --> 00:24:08,322
{\pos(192,220)}‫"كلاهما"

274
00:24:09,823 --> 00:24:13,786
{\pos(192,220)}‫"(أولغ إيغوريفيتش) و(نينا سيرغيفنا)"

275
00:24:15,955 --> 00:24:22,086
{\pos(192,210)}‫"أتيت لتهنئتكما
‫فقد قرأت تقرير (بيمان) للتو"

276
00:24:22,294 --> 00:24:28,217
{\pos(192,210)}‫"التحوّل إلى عميل رفيع في الاستخبارات
‫المضادة إنجاز كبير"

277
00:24:28,425 --> 00:24:30,219
{\pos(192,220)}‫- "شكراً يا سيّدي
‫- شكراً"

278
00:24:30,386 --> 00:24:36,725
{\pos(192,210)}‫"أتوقّع المزيد من الإنجازات الأعظم"

279
00:24:37,726 --> 00:24:41,480
{\pos(192,210)}‫"أحتاج إلى منافسة أمر آخر
‫معك يا (نينا سيرغيفنا)"

280
00:24:44,024 --> 00:24:48,237
{\pos(192,220)}‫"عائلة (أولغ)..."

281
00:24:48,362 --> 00:24:55,119
{\pos(192,220)}‫"يمكن أن تساعدك كثيراً"

282
00:24:55,411 --> 00:24:59,248
{\pos(192,220)}‫"ويمكن أن تؤذيك كثيراً"

283
00:24:59,623 --> 00:25:02,501
{\pos(192,220)}‫"فتوخي الحذر!"

284
00:25:06,171 --> 00:25:08,340
{\pos(192,220)}‫"ما الموضوع الذي أرادك فيه؟"

285
00:25:08,632 --> 00:25:12,386
{\pos(192,220)}‫"لست منخرطاً في عمليّاتي كلّها"

286
00:25:13,429 --> 00:25:17,266
{\pos(192,220)}‫"أود أن أكون كذلك"

287
00:25:26,984 --> 00:25:28,777
{\pos(192,220)}‫"هل تريدين الذهاب للرقص الليلة؟"

288
00:25:28,944 --> 00:25:31,405
{\pos(192,220)}‫"المرفأ 9!
‫الملهى الأروع في المدينة"

289
00:25:31,613 --> 00:25:36,076
{\pos(192,210)}‫"هل تمزح؟ لا يمكن أن يرانا أحد معاً"

290
00:25:36,243 --> 00:25:39,705
{\pos(192,210)}‫"دعوت بعض الأصدقاء
‫من السلك السياسي"

291
00:25:39,872 --> 00:25:45,252
{\pos(192,220)}‫"سيستمتع عشرة ديبلوماسيين بوقتهم"

292
00:25:45,461 --> 00:25:47,171
{\pos(192,220)}‫"لا شيء تقلقين بشأنه
‫من ناحية الإفشاء بغطائك"

293
00:25:47,337 --> 00:25:49,715
{\pos(192,220)}‫"هذا الأمر خطير جداً"

294
00:25:49,923 --> 00:25:53,594
{\pos(192,220)}‫"يمكننا الرقص إن بقينا في المنزل أيضاً"

295
00:25:56,096 --> 00:25:58,766
{\pos(192,220)}‫"تعذبت كثيراً"

296
00:25:58,974 --> 00:26:01,685
{\pos(192,220)}‫"سيأتون جميعاً"

297
00:26:01,935 --> 00:26:07,858
{\pos(192,220)}‫"ولا يمكنني إلغاء الدعوة الآن"

298
00:26:08,067 --> 00:26:13,363
{\pos(192,220)}‫"يمكنك فعل ما تريده"

299
00:26:15,324 --> 00:26:18,952
{\pos(192,220)}‫"وأنت أيضاً"

300
00:26:42,267 --> 00:26:44,186
‫آسفة جداً! أنا...

301
00:26:44,728 --> 00:26:46,730
‫مرحباً يا (بوب)
‫مرحباً يا (كريستي)

302
00:26:47,189 --> 00:26:49,316
‫- (فيليب)!
‫- ما الخطب؟

303
00:26:49,525 --> 00:26:52,402
‫يبدو أنّ (هنري) اقتحم منزلهما

304
00:26:53,946 --> 00:26:56,073
‫- ماذا؟
‫- ليلهو بلعبة الفيديو

305
00:26:56,198 --> 00:26:58,659
‫- لم أتصل بالشرطة
‫- لم نتخذ أيّ إجراء ضدّه

306
00:26:58,784 --> 00:27:00,577
‫ماذا تعنيان باقتحم المنزل؟

307
00:27:00,828 --> 00:27:04,039
‫أعتقد أنّه عرف المكان الذي نخفي فيه
‫مفتاح المنزل ودعا نفسه إلى الدخول

308
00:27:07,084 --> 00:27:08,460
‫هذا جنوني!

309
00:27:08,585 --> 00:27:12,714
‫- نعرف أنّه ابن طيّب
‫- لا أصدّق هذا، أنا آسف جداً

310
00:27:12,840 --> 00:27:17,052
‫- هذه طبيعة الأولاد
‫- شكراً لطريقتكما الكريمة في التعامل معه

311
00:27:17,177 --> 00:27:19,304
‫لن يحصل هذا مجدداً
‫لأنّنا سنتحدّث إليه

312
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
‫نعرف! نعرف!
‫أردنا أن نخبركما بما حصل فحسب

313
00:27:21,682 --> 00:27:23,267
‫- حسناً
‫- تعالي يا عزيزتي

314
00:27:23,392 --> 00:27:24,726
‫- عمتما مساء
‫- عمتما مساء

315
00:27:26,395 --> 00:27:27,437
‫طابت ليلتك يا (كريستي)

316
00:27:34,653 --> 00:27:35,779
‫أمر لا يصدّق!

317
00:27:38,282 --> 00:27:41,285
‫لا بأس! لا بأس!

318
00:27:41,410 --> 00:27:44,830
‫يتصرّق الأولاد بهذه الطريقة
‫من حسن حظنا أنّه لم يسرق شيئاً

319
00:27:49,334 --> 00:27:51,211
‫قتل (لاريك) (لوسيا)

320
00:28:02,306 --> 00:28:03,515
‫سنتحدّث لاحقاً!

321
00:28:10,814 --> 00:28:11,857
‫لاحقته!

322
00:28:12,733 --> 00:28:14,985
‫درّب الشرطة الذين عذّبوا والدها

323
00:28:20,657 --> 00:28:21,700
‫لنذهب ونقض عليه!

324
00:28:22,117 --> 00:28:24,578
‫- وجب أن نفعل هذا منذ وقت طويل
‫- (فيليب)!

325
00:28:24,745 --> 00:28:27,289
‫- انسي أمر المخيم وانسي أمر (نيكاراغوا)
‫- كنت موجودة حين قتلها

326
00:28:28,498 --> 00:28:29,750
‫ولم أحرّك ساكناً

327
00:28:31,126 --> 00:28:32,169
‫ماذا؟

328
00:28:33,545 --> 00:28:36,506
‫لم تفهم ما نفعله

329
00:28:36,632 --> 00:28:40,928
‫إن لم تفهم أولوياتنا
‫فهذا يعني أنّها لا تفهم شيئاً

330
00:28:41,553 --> 00:28:43,222
‫نفعل ما نفعله من أجل بلدها البائس

331
00:28:43,388 --> 00:28:46,475
‫- ما كان يجدر بهم إرسالها
‫- سبق أن اتفقت معه

332
00:28:46,600 --> 00:28:48,977
‫اتفقت معه!

333
00:28:49,102 --> 00:28:50,687
‫لا بأس! لا بأس! لا بأس!

334
00:28:50,938 --> 00:28:51,980
‫لا بأس!

335
00:28:52,898 --> 00:28:54,024
‫لا بأس!

336
00:29:07,246 --> 00:29:08,830
‫"كلا، يتعلّق الأمر بالفاصل"

337
00:29:08,956 --> 00:29:09,998
‫"كان مدير (أم أي 5)"

338
00:29:10,207 --> 00:29:12,584
‫"يقول هذا الرجل إنّه تجسس
‫لدى السوفيات طوال سنتين"

339
00:29:12,751 --> 00:29:14,378
‫- سيقتلونه
‫- إنّه ميت بالفعل

340
00:29:14,503 --> 00:29:16,171
‫لكنّ الرجل الذي كتب
‫ القصة قد يقتل

341
00:29:16,421 --> 00:29:18,423
‫- لماذا؟
‫- لأنّ قانون الأسرار الرسمي

342
00:29:18,548 --> 00:29:20,008
‫يسمح لهم بتصنيف كلّ شيء تقريباً

343
00:29:20,217 --> 00:29:24,221
‫- لدي ملف هنا من وزارة العدالة
‫- هذا الملف لي

344
00:29:27,975 --> 00:29:32,604
‫انظر إلى هذا! يترك الآخرون ملفات
‫سرية فوق ملفك المصرح

345
00:29:32,729 --> 00:29:33,855
‫لينزلوا بها إلى قسم الأرشيف

346
00:29:34,815 --> 00:29:36,191
‫سبق أن قدّمت شكوى في ذلك مرتين

347
00:29:51,164 --> 00:29:53,583
‫"الطلب مرفوض"

348
00:30:51,016 --> 00:30:52,184
‫حظيرة طائرات في (فيرجينيا)

349
00:30:52,517 --> 00:30:55,604
‫تتنافس شركتان لتطوير طائرات خفيّة

350
00:30:56,980 --> 00:30:58,315
‫طائرات خفيّة!

351
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
‫خفيّة أمام الرادار، نعم

352
00:31:02,027 --> 00:31:05,781
‫- هذه المعلومات جدّ مهمة
‫- أليس هذه حال المعلومات كلّها؟

353
00:31:06,740 --> 00:31:08,033
‫نعم، لكن...

354
00:31:12,454 --> 00:31:13,497
‫ماذا؟

355
00:31:16,208 --> 00:31:18,251
‫حصل أمر فظيع!

356
00:31:20,879 --> 00:31:22,047
‫غواصة!

357
00:31:25,175 --> 00:31:26,510
‫قولي ما لديك فحسب

358
00:31:27,177 --> 00:31:30,138
‫غرقت غواصة (ذو بيلومورسك)

359
00:31:30,263 --> 00:31:32,849
‫وقضى على متنها 160 رجلاً

360
00:31:34,893 --> 00:31:38,230
‫وقع عطل كارثي من نوع ما في الداسر

361
00:31:38,355 --> 00:31:39,856
‫فغزل ومزّق بدن الغواصة

362
00:31:39,981 --> 00:31:41,066
‫كان هذا...

363
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
‫حصل ذلك بناء على الخطط
‫التي سرقناها

364
00:31:49,282 --> 00:31:50,700
‫الخطط التي سرقتها بنفسي

365
00:31:50,826 --> 00:31:52,035
‫يقول مصدرنا في البحريّة الأمريكيّة

366
00:31:52,160 --> 00:31:56,706
‫إنّ الأمريكيين زرعوا لنا معلومات مزيفة
‫في مئات الأماكن من أرجاء البلد

367
00:31:57,958 --> 00:31:59,418
‫عرفوا أنّنا سنلاحقهم

368
00:32:00,585 --> 00:32:02,879
‫كشفنا عن إحدى الخطط المزيفة

369
00:32:08,385 --> 00:32:13,807
‫زرعوا لنا خططاً
‫لنسرقها ونغرق غواصاتنا بها

370
00:32:16,143 --> 00:32:18,270
‫رئيس مجلس الإدارة (أندروبوف) حانق!

371
00:32:18,478 --> 00:32:22,774
‫والآخرون لا يصدّقون ما حصل!

372
00:32:25,193 --> 00:32:28,613
‫يعتقد المركز أنّ معسكر (مارشل إيغل)
‫أتى في الوقت المناسب

373
00:32:29,072 --> 00:32:33,368
‫يمكننا الكشف عن قوى أمريكيّة تدرّب
‫سراً قادة (كونترا) على الأراضي الأمريكية

374
00:32:33,869 --> 00:32:36,705
‫ونظهر للعالم الرياء الأمريكي
‫وحبّهم لسفك الدماء

375
00:32:36,830 --> 00:32:38,915
‫وسعيهم باتجاه إسقاط الحكومات
‫الديبلوماسيّة

376
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
‫ونحرص على موت قادة (كونترا) أولئك

377
00:33:14,993 --> 00:33:17,829
‫يا للروعة!
‫ماذا فعلت؟ هل بعت أحد الأولاد؟

378
00:33:18,413 --> 00:33:19,456
‫نعم!

379
00:33:20,957 --> 00:33:22,918
‫- سيّارة جميلة
‫- شكراً

380
00:33:24,836 --> 00:33:25,879
‫هل أنت بخير؟

381
00:33:28,256 --> 00:33:31,051
‫نعم، نعم لكنّني متعب فحسب

382
00:33:31,176 --> 00:33:33,178
‫- مشغول، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم

383
00:33:33,345 --> 00:33:34,804
‫الأعمال مزدهرة

384
00:33:35,597 --> 00:33:37,182
‫يسعدني أن أسمع أنّ أعمال غيري مزدهرة

385
00:33:38,225 --> 00:33:39,267
‫أليس عملك جيداً؟

386
00:33:40,977 --> 00:33:43,897
‫إنّه ممل جداً
‫يجب أن تشتري لي الكثير من الجعة

387
00:33:44,272 --> 00:33:47,317
‫وما كنت لأقول لك شيئاً
‫لكنّني أقبل بالجعة

388
00:33:47,442 --> 00:33:50,195
‫- لنجد الليلة المناسبة لذلك إذاً
‫- بالتأكيد

389
00:33:50,904 --> 00:33:51,988
‫أوصل تحيّاتي إلى (إليزابيث)

390
00:34:31,236 --> 00:34:32,779
‫تباً!

391
00:34:54,551 --> 00:34:58,597
‫"ينفق (الاتحاد السوفياتي) 50 بالمئة
‫أكثر منّا على الدفاع"

392
00:34:58,930 --> 00:35:02,309
‫"ما يعادل 15 بالمئة
‫من الإنتاج الوطني الإجمالي"

393
00:35:03,101 --> 00:35:05,604
‫"سئلت مرات عدّة
‫خلال حملتي الرئاسيّة"

394
00:35:06,479 --> 00:35:09,441
‫"إن واجهت خيار موازنة الميزانيّة"

395
00:35:09,858 --> 00:35:12,193
‫"أو إعادة إصلاح دفاعاتنا الوطنية"

396
00:35:12,527 --> 00:35:13,695
‫"فماذا كنت لأفعل؟"

397
00:35:14,279 --> 00:35:17,824
‫"كنت أجيب كلّ مرة
‫بضرورة تجديد دفاعاتنا"

398
00:35:17,949 --> 00:35:19,326
‫"وكان الجميع يصفق لي كلّ مرة"

399
00:35:28,126 --> 00:35:30,170
‫أرسل لنا (لاريك) كلمة
‫ السر وإشارة اليد

400
00:35:33,256 --> 00:35:34,633
‫جيّد! يمكننا قتله الآن

401
00:35:35,508 --> 00:35:37,093
‫أصبح على متن طائرة متوجهة
‫إلى (نيكاراغوا)

402
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
‫"لذا دعوني أكون واضحاً تماماً"

403
00:35:39,721 --> 00:35:41,181
‫سنقتله حين يعود

404
00:35:44,100 --> 00:35:45,435
‫ماذا أرادت منك (كايت)؟

405
00:35:47,604 --> 00:35:53,193
‫كانت خطط الداسر التي سرقناها مزيفة

406
00:35:56,196 --> 00:35:57,280
‫ماذا؟

407
00:35:57,447 --> 00:36:00,784
‫زرعها الأمريكيون لنا
‫أغرقنا غواصتنا الخاصة

408
00:36:02,202 --> 00:36:04,162
‫قضى 160 رجلاً

409
00:36:11,586 --> 00:36:12,796
‫انظر إليه!

410
00:36:14,339 --> 00:36:16,049
‫إنّه مستعد لفعل أيّ شيء
‫لا يكترث!

411
00:36:16,216 --> 00:36:18,593
‫"نحن الحزب الذي رفض إنقاص
‫ القدرة الشرائية"

412
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
‫أولاد وراهبات وصحافيون

413
00:36:22,597 --> 00:36:23,848
‫لا يكترث لأحد منهم

414
00:36:24,140 --> 00:36:26,434
‫"وخفضنا الأسعار إلى حدّ هائل
‫من أجل أمننا الوطني"

415
00:36:26,601 --> 00:36:28,687
‫"لنعطهم قدر ما يشاؤون من وقت ليهربوا"

416
00:36:48,790 --> 00:36:50,917
‫أوقعها الآن وسأرسلها لك

417
00:36:51,042 --> 00:36:52,293
‫ستحصل عليها بعد 15 دقيقة
‫كحد أقصى

418
00:36:52,419 --> 00:36:53,962
‫- نعم سيدي
‫- أرسلي هذه إلى الجناح الشرقي (ماري)

419
00:36:58,133 --> 00:37:01,177
‫أنت عميل مكتب المباحث الفدراليّة الأول
‫الذي طلب رؤيتي يا (بيمان)

420
00:37:02,220 --> 00:37:04,764
‫وضعنا طبقات من الإدارة
‫لمنع حصول أمر كهذا

421
00:37:05,390 --> 00:37:06,433
‫أعرف ذلك يا سيدي

422
00:37:07,183 --> 00:37:09,394
‫- حاولوا ثنيي عن مقابلتك
‫- ولكن...

423
00:37:12,355 --> 00:37:15,650
‫أعتقد أنّ الـ(كاي جي بي)
‫اختطفوا عالماً

424
00:37:16,109 --> 00:37:18,278
‫ليعمل على مشروع لهم

425
00:37:18,945 --> 00:37:21,156
‫أحتاج إلى تصريح لمراجعة أبحاثه

426
00:37:21,281 --> 00:37:23,032
‫أعرف بهذا الشأن أيّها العميل (بيمان)

427
00:37:23,158 --> 00:37:27,454
‫وسبق أن ناقشت الموضوع مع المشرف عنك
‫أي العميل (هاليوال)

428
00:37:28,371 --> 00:37:33,001
‫تؤمن وزارة الدفاع أمنها الخاص
‫فيما يختص بمشاريعها السرية

429
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
‫هل هم بارعون في ذلك؟
‫ليس لدي أدنى فكرة

430
00:37:36,546 --> 00:37:41,551
‫ليس على الأرجح نظراً إلى كلّ ما سرقه
‫السوفيات بدءاً بالقنبلة النووية

431
00:37:41,676 --> 00:37:45,430
‫لكن حتى يضع الرئيس الـ(بنتاغون)
‫تحت إدارة وزارة العدل

432
00:37:45,555 --> 00:37:46,598
‫فلا يمكنني فعل شيء بهذا الأمر

433
00:37:46,723 --> 00:37:49,184
‫ألا يمكنك أن تمنحني التصريح
‫لأتمكن من مراجعة المشروع؟

434
00:37:49,309 --> 00:37:51,311
‫- كلا!
‫- ماذا عن الرئيس؟

435
00:37:53,188 --> 00:37:56,149
‫يطور المرء حاسة خاصة
‫مع كلّ احترامي يا سيدي

436
00:37:56,357 --> 00:37:57,692
‫أعرف بأنّ التالي يوشك على أن يحصل

437
00:37:58,193 --> 00:37:59,861
‫أشعر به يحصل الآن

438
00:38:00,528 --> 00:38:05,241
‫رئيس قسم العلوم والتكنولوجيا
‫في (ريزيدنتورا) متورط في هذا الأمر

439
00:38:06,409 --> 00:38:10,455
‫يمكنني وقفه لكنّ البيروقراطية
‫اللعينة تقتلنا

440
00:38:10,580 --> 00:38:11,623
‫(بيمان)!

441
00:38:12,290 --> 00:38:14,834
‫أنا هي البيروقراطية اللعينة

442
00:38:16,628 --> 00:38:18,087
‫هذا سبب وجودي هنا

443
00:38:19,005 --> 00:38:20,131
‫يا سيّدي!

444
00:38:24,636 --> 00:38:26,179
‫الغسيل مرة واحدة في الأسبوع

445
00:38:28,223 --> 00:38:29,974
‫ستكون المهمة صعبة بدون (لاريك)

446
00:38:31,476 --> 00:38:35,605
‫يبدو أنّ الطريقة الفضلى
‫إلى خارج المعسكر هي الفساد

447
00:38:36,731 --> 00:38:39,692
‫هذا جيّد لأنّه يبعد الكلاب عن الرائحة
‫مع مزيل الجراثيم

448
00:38:43,613 --> 00:38:45,073
‫تباً!

449
00:38:46,699 --> 00:38:47,784
‫هناك!

450
00:38:51,830 --> 00:38:52,872
‫اجلس!

451
00:38:54,082 --> 00:38:55,166
‫قلت لك أن تجلس!

452
00:38:58,378 --> 00:38:59,879
‫سنزيل الكمامة عن فمك الآن

453
00:39:00,004 --> 00:39:02,090
‫إن صرخت أو أحدثت الجلبة فسنقتلك

454
00:39:02,298 --> 00:39:05,510
‫لكنّك ستكون بخير إن أجبت عن أسئلتنا
‫وأخبرتنا ما نريد معرفته

455
00:39:05,635 --> 00:39:07,637
‫أتفهمني؟

456
00:39:07,846 --> 00:39:09,722
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني

457
00:39:19,649 --> 00:39:20,692
‫لن يطالك أيّ مكروه يا (لويس)

458
00:39:21,109 --> 00:39:22,861
‫ليس عليك سوى الإجابة
‫عن بعض أسئلتنا السريعة والسهلة

459
00:39:22,986 --> 00:39:25,113
‫ثم سنطلق سراحك
‫ولن يطالك أيّ مكروه

460
00:39:25,738 --> 00:39:26,781
‫هل تفهم؟

461
00:39:27,782 --> 00:39:31,160
‫من المهم أن تومئ برأسك
‫لنعرف إن كنت قد فهمتنا

462
00:39:32,996 --> 00:39:34,038
‫حسناً!

463
00:39:35,290 --> 00:39:36,541
‫حسناً!

464
00:39:42,255 --> 00:39:43,631
‫أي شاحنة تقود؟

465
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
‫أي شاحنة تقود يا (لويس)؟

466
00:39:49,846 --> 00:39:53,600
‫الشاحنة رقم 9

467
00:39:53,725 --> 00:39:56,936
‫- أين تضع مفاتيحها؟
‫- داخل الشاحنة

468
00:39:57,437 --> 00:40:00,523
‫- أين داخلها؟
‫- قرب لوح المفاتيح

469
00:40:01,107 --> 00:40:03,526
‫وحين تقصد المعسكر غداً
‫في متنزه (جيفرسون) الوطني

470
00:40:03,651 --> 00:40:06,070
‫فهل يطرح عليك الحراس أسئلة غير اعتيادية؟

471
00:40:12,869 --> 00:40:16,039
‫لا بأس يا (لويس)
‫كدنا ننتهي وسنعيدك إلى المنزل

472
00:40:16,247 --> 00:40:18,583
‫أعدك بذلك
‫انظر إليّ فحسب

473
00:40:19,167 --> 00:40:23,087
‫يمكنك فعل ذلك
‫انظر إليّ فحسب، ها أنت!

474
00:40:23,713 --> 00:40:27,008
‫هل تناقش مع الحراس
‫أيّ حوار غير اعتيادي؟

475
00:40:29,719 --> 00:40:33,264
‫حين تعود وتدخل المعسكر ماذا...؟

476
00:40:34,140 --> 00:40:35,516
‫لا بأس يا (لويس)

477
00:40:36,517 --> 00:40:38,186
‫لا بأس يا (لويس)

478
00:40:39,896 --> 00:40:42,899
‫أين تركن حين تدخل المعسكر؟

479
00:40:45,234 --> 00:40:48,947
‫- إلى اليمين، قرب المطبخ والمكب
‫- رائع!

480
00:40:49,364 --> 00:40:50,406
‫ممتاز!

481
00:40:51,491 --> 00:40:55,870
‫سؤال أخير! مَن بديلك في حال
‫تعذر عليك الذهاب؟

482
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
‫لا بأس يا (لويس)، لا بأس

483
00:40:59,582 --> 00:41:02,961
‫يمكنك أن تخبرني، لن يحصل مكروه
‫لك وله، أعدك بذلك

484
00:41:03,086 --> 00:41:05,046
‫لكن لا يمكننا الانتهاء
‫قبل أن تجيب عن الأسئلة

485
00:41:06,172 --> 00:41:08,841
‫من فضلك يا (لويس)، من أجلكما
‫ما اسمه؟

486
00:41:10,760 --> 00:41:12,470
‫يمكنك فعل ذلك
‫أعرف أنّه يمكنك فعل ذلك

487
00:41:14,555 --> 00:41:15,974
‫- (طوم)
‫- (برايديك)

488
00:41:16,307 --> 00:41:17,767
‫هل هذا هو؟ هل هذا اسمه؟

489
00:41:18,685 --> 00:41:21,437
‫نعرف أسماء جميع مَن تعمل معهم يا (لويس)
‫فهل هذا هو؟

490
00:41:21,729 --> 00:41:22,981
‫هل هو (طوم بريديك)؟

491
00:41:23,481 --> 00:41:24,649
‫إن لم يكن هو فهزّ برأسك

492
00:41:28,069 --> 00:41:29,112
‫جيّد!

493
00:41:32,073 --> 00:41:33,491
‫سؤال أخير!

494
00:41:34,951 --> 00:41:36,869
‫هل دخل (طوم) المخيم سابقاً؟

495
00:41:39,455 --> 00:41:42,250
‫- لم أفوّت يوماً
‫- أراهن بذلك

496
00:41:43,334 --> 00:41:45,628
‫أراهن، جيّد، رائع
‫أحسنت العمل

497
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
‫لنربطه ونكمّمه

498
00:41:58,641 --> 00:42:00,143
‫- ماذا لو أفلت؟
‫- لن يفعل

499
00:42:01,519 --> 00:42:05,064
‫ماذا لو أتى متسلقو جبال
‫واتصلوا بالشرطة بينما نحن في المخيم؟

500
00:42:05,189 --> 00:42:06,274
‫لا أحد يمارس تسلق الجبال
‫في هذه الأنحاء

501
00:42:07,191 --> 00:42:09,110
‫- ماذا لو...؟
‫- نعم، ماذا لو رأته امرأة عجوز؟

502
00:42:09,235 --> 00:42:11,988
‫أو رآه ولد في المدرسة؟
‫جندي نعم، لكن هذا الرجل

503
00:42:13,322 --> 00:42:15,950
‫لدينا حبل وبطانية في السيارة
‫يمكننا إقلاله حين ننتهي

504
00:42:16,409 --> 00:42:17,452
‫(فيليب)!

505
00:42:29,797 --> 00:42:32,675
{\pos(192,220)}‫"أغلق الباب"

506
00:42:39,057 --> 00:42:41,392
{\pos(192,220)}‫"ابن أخي في البحرية"

507
00:42:43,186 --> 00:42:48,649
{\pos(192,210)}‫"لم يكن على متن الغواصة
‫لكن أين يمكن أن يكون"

508
00:42:48,775 --> 00:42:56,032
{\pos(192,220)}‫"أخي كابتن يخدم في (أفغانستان)"

509
00:42:56,157 --> 00:42:58,201
{\pos(192,220)}‫"مع معارفك؟"

510
00:42:59,118 --> 00:43:02,288
{\pos(192,220)}‫"جميعنا يخدم في الجيش"

511
00:43:06,250 --> 00:43:09,670
{\pos(192,220)}‫"160 رجلاً من رفقائنا الشبان"

512
00:43:09,796 --> 00:43:12,048
{\pos(192,220)}‫"ماتوا بسبب إهمالنا"

513
00:43:16,511 --> 00:43:22,350
{\pos(192,220)}‫"لا أريد تفادي الملامة"

514
00:43:22,475 --> 00:43:26,395
{\pos(192,210)}‫"لكن البحرية ركبت داسراً
‫على غواصة من فئة (أكولا)"

515
00:43:26,521 --> 00:43:30,566
{\pos(192,210)}‫"وهي أكبر بفئتين من تلك
‫التي يصمّم لها الأمريكيون"

516
00:43:30,691 --> 00:43:33,528
{\pos(192,220)}‫"ولم يختبروه سوى ثلاثة أسابيع"

517
00:43:33,653 --> 00:43:38,366
{\pos(192,210)}‫"دفع الأميرال الداسر إلى أقصى
‫طاقاته فمزق أنبوبه"

518
00:43:38,491 --> 00:43:44,080
{\pos(192,210)}‫"استعجلوا في فترة اختبار وجب أن
‫تستغرق خمسة أشهر وليس ثلاثة أسابيع"

519
00:43:44,205 --> 00:43:46,958
{\pos(192,220)}‫"والآن يحاولون إلقاء اللوم علينا"

520
00:43:47,166 --> 00:43:49,127
{\pos(192,220)}‫"مَن أخبرك هذا؟"

521
00:43:52,797 --> 00:43:55,842
{\pos(192,220)}‫"والدي"

522
00:43:57,385 --> 00:44:01,013
{\pos(192,220)}‫"أرسلنا خططاً مزيفة إلى الوطن"

523
00:44:01,139 --> 00:44:02,265
{\pos(192,220)}‫"نتحمّل المسؤوليّة بأنفسنا"

524
00:44:02,765 --> 00:44:04,433
{\pos(192,220)}‫"أعرف!"

525
00:44:04,684 --> 00:44:07,937
{\pos(192,220)}‫"لا يمكننا أن نسمح بحصول ذلك مجدداً"

526
00:44:08,062 --> 00:44:13,818
{\pos(192,210)}‫"هل تريد سرقة طائراتهم الخفية الآن؟"

527
00:44:13,943 --> 00:44:17,280
{\pos(192,210)}‫"كيف تعرف أنّها لن تسقط من السماء؟"

528
00:44:18,614 --> 00:44:25,746
{\pos(192,210)}‫"لا أعتقد أنّنا قادرون على معرفة ذلك
‫يا (أركادي إيفانوفيتش)"

529
00:44:26,497 --> 00:44:29,917
{\pos(192,220)}‫"لكنّنا بارعون أيضاً"

530
00:44:30,042 --> 00:44:34,297
{\pos(192,220)}‫"لدينا العالم (أنطون باكلانوف)"

531
00:44:34,422 --> 00:44:36,757
{\pos(192,220)}‫"ولدينا (أربانيت)"

532
00:44:36,883 --> 00:44:40,803
{\pos(192,210)}‫"لدينا رجل في (لوكهيد) وآخر
‫في البحرية والآن لدينا (بيمان)"

533
00:44:40,928 --> 00:44:43,181
{\pos(192,220)}‫"هذه هي الاستخبارات المضادة"

534
00:44:43,306 --> 00:44:51,022
{\pos(192,210)}‫"الوحدة المسؤولة عن إبعادنا
‫عن هذا المشروع"

535
00:45:15,338 --> 00:45:19,217
{\pos(192,220)}‫"لماذا اخترت الـ(كاي جي بي)؟"

536
00:45:30,478 --> 00:45:38,319
{\pos(192,210)}‫"جنّدت لأنّني أفهم الأمور التقنيّة"

537
00:45:39,946 --> 00:45:45,576
{\pos(192,220)}‫"كما أردت أن أخدم في موقع خارجي"

538
00:45:45,701 --> 00:45:48,496
{\pos(192,220)}‫"وها أنت ذا!"

539
00:45:50,498 --> 00:45:56,254
{\pos(192,220)}‫"صحيح!"

540
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
‫حسناً يا (هنري)

541
00:46:07,139 --> 00:46:10,309
‫ليس عليكما قول شيء
‫أعرف ما ستقولانه

542
00:46:11,102 --> 00:46:14,438
‫لا أنفك أفكّر فيما حصل

543
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
‫يشعرني هذا الأمر بالاشمئزاز
‫أشعر بأنّني سأتقيأ

544
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
‫لكنّني لم أسرق شيئاً
‫ما كنت لأفعل هذا

545
00:46:23,364 --> 00:46:24,573
‫كما أنّني لم أؤذ أحداً

546
00:46:26,033 --> 00:46:29,078
‫أعرف الفرق بين الصواب والخطأ
‫تعرفان ذلك، أليس كذلك؟

547
00:46:30,204 --> 00:46:32,790
‫- لست أدري يا (هنري)
‫- أعرف الفرق، أعرفه

548
00:46:32,915 --> 00:46:35,251
‫لكنّني اعتقدت أنّ أحداً
‫لن يكتشف الأمر

549
00:46:38,004 --> 00:46:39,380
‫و...

550
00:46:39,547 --> 00:46:41,841
‫لم يكونوا في المنزل
‫ولم تكونا في المنزل أيضاً

551
00:46:42,800 --> 00:46:45,553
‫حين اقتحمت المنزل المرة الأولى
‫بدا من السهل أن أستمر في فعلتي

552
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
‫أعرف أنّني كنت مخطئاً
‫في فعل ذلك لكن...

553
00:46:54,228 --> 00:46:57,148
‫لن أعيد الكرة
‫أشعر بسوء تام

554
00:46:57,773 --> 00:47:01,986
‫لكنّهم يعتقدون أنّني مجرم
‫ولست كذلك

555
00:47:04,613 --> 00:47:07,283
‫أكره أنّهم يعتقدون ذلك
‫وأكرههم

556
00:47:07,408 --> 00:47:09,910
‫وأكره أنكّما لا تصدقانني

557
00:47:10,036 --> 00:47:12,204
‫لست مجرماً أنا فتى طيب
‫أقسم بذلك

558
00:47:12,413 --> 00:47:13,664
‫تعرفان ذلك!

559
00:47:14,415 --> 00:47:15,624
‫تعرفان ذلك!

560
00:47:17,043 --> 00:47:18,919
‫أنا فتى طيب بالفعل!

561
00:47:20,963 --> 00:47:24,091
‫أنا شخص طيب، أقسم بذلك

562
00:47:25,760 --> 00:47:27,303
‫أنا شخص طيب

563
00:47:28,262 --> 00:47:31,098
‫أقسم بأنّني طيب
‫لن أعيد الكرة

564
00:47:38,022 --> 00:47:39,440
‫أقسم!

565
00:47:40,524 --> 00:47:42,651
‫أنا شخص طيب!

566
00:47:54,700 --> 00:47:58,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

