﻿1
00:00:01,184 --> 00:00:02,728
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,853 --> 00:00:05,022
‫لقد قابل (كايت)
‫رأيته معها

3
00:00:05,439 --> 00:00:08,275
‫ربما هم فقط متقدمون عنّا
‫فيفترض بهم أن يعتنوا به

4
00:00:12,904 --> 00:00:14,239
‫لا أريدك أنتِ

5
00:00:15,157 --> 00:00:18,160
‫بل السفلة الذين قتلوا أصدقائي

6
00:00:18,327 --> 00:00:21,580
{\pos(192,220)}‫عملاؤنا غير الشرعيون
‫يحاولون الحصول على...

7
00:00:21,955 --> 00:00:23,665
{\pos(192,220)}‫مادة ماصة لموجات الرادار

8
00:00:23,874 --> 00:00:25,834
{\pos(192,220)}‫ولكن الآن المركز يحتاج لبرنامج (إيكو)

9
00:00:25,959 --> 00:00:28,837
{\pos(192,220)}‫- (إيكو)؟
‫- إنه برنامج كمبيوتر

10
00:00:28,962 --> 00:00:31,256
{\pos(192,220)}‫تقنية (ستيلث) للتخفي عن الرادار
‫هي ما نريد

11
00:00:31,381 --> 00:00:33,884
‫لقد فهمت أن هناك
‫برنامج كمبيوتر من نوع ما

12
00:00:34,301 --> 00:00:35,594
‫ولكن هذا كل ما أعرفه

13
00:00:35,761 --> 00:00:38,472
‫وأعرف أيضاً أن الاستخبارات السوفييتية
‫تريد الحصول عليه

14
00:00:38,597 --> 00:00:41,099
‫يريدون منّا التحرك
‫في مهمة الآن

15
00:00:41,683 --> 00:00:43,935
‫للحصول على عينات طلاء
‫استخدمت على طائرات (ستيلث)

16
00:00:44,102 --> 00:00:48,023
‫إنهم يصنعون طلاءً ماصّاً
‫لموجات الرادار ونحتاج لعينة منه

17
00:00:48,148 --> 00:00:51,318
‫لدينا أحذية بنعل خاص
‫يستطيع التقاط آثار ما نريده

18
00:00:51,818 --> 00:00:53,362
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

19
00:00:53,570 --> 00:00:56,031
‫حين تسلم برنامج (إيكو) لي

20
00:00:56,365 --> 00:00:58,325
‫سأدع (نينا سيرغييفنا) تذهب حرة

21
00:00:58,784 --> 00:01:02,621
‫ويمكنكما بعدها
‫أن تهربا أيها العاشقان

22
00:01:07,501 --> 00:01:08,543
‫تفضل

23
00:01:11,505 --> 00:01:13,924
‫امشي بها في أي مكان
‫على أرض المصنع لمدة 45 ثانية

24
00:01:14,049 --> 00:01:17,010
‫غبار الطلاء مجهري
‫ولذلك لن تراه ولكنه في كل مكان

25
00:01:17,135 --> 00:01:20,847
‫- فهمت
‫- وبقائك أكثر من 45 ثانية لا يفيد

26
00:01:21,181 --> 00:01:23,600
‫حين تعود لسيارتك ضعهم هنا

27
00:01:24,184 --> 00:01:28,438
‫هنالك مكب نفايات
‫في (روكلاند) بين الشارع 11 و12

28
00:01:28,730 --> 00:01:32,025
‫فقط ألقي بهم هناك
‫وثم اتصل بنا من كابينة هاتف

29
00:01:32,150 --> 00:01:35,237
‫على بعد 5 مربعات سكنية
‫عند تقاطع شارعي (بورتشس) و11

30
00:01:35,654 --> 00:01:38,615
‫هذا هو رقم كابينة الهاتف التي هنا

31
00:01:43,578 --> 00:01:45,455
‫تبدو جاهزاً
‫هل أنت جاهز؟

32
00:01:47,332 --> 00:01:49,501
‫- أنا جاهز
‫- رائع

33
00:01:50,335 --> 00:01:52,504
‫- سننتظر مكالمتك
‫- حظاً طيباً

34
00:02:50,395 --> 00:02:51,521
‫ما خطبك ؟

35
00:02:56,485 --> 00:02:57,652
‫هل تمزحين؟

36
00:02:59,571 --> 00:03:01,323
‫لا... أعرف أن منزعج
‫من موضوع آخر إضافة لموضوعي

37
00:03:02,199 --> 00:03:03,325
‫أنا أعرفك

38
00:03:05,952 --> 00:03:10,248
‫يجري أمر آخر
‫وهو يزعجك

39
00:03:15,003 --> 00:03:17,297
‫حسناً
‫ربما لا تعرفينني جيداً كما تعتقدين

40
00:03:42,030 --> 00:03:44,115
‫ما الذي تريدين فعله مع (بايج)؟

41
00:03:45,534 --> 00:03:47,494
‫لا أعلم

42
00:03:48,328 --> 00:03:49,996
‫أعني إنها في الـ14 من عمرها

43
00:03:50,163 --> 00:03:51,957
‫ستجعلنا نمر بوقت عصيب

44
00:03:54,376 --> 00:03:57,254
‫لا أصدق
‫أنها في (بنسلفانيا) لوحدها

45
00:03:58,797 --> 00:04:01,967
‫أصيبت أمي بمرض (الخناق)
‫حين كُنت في الـ14 من عمري

46
00:04:03,718 --> 00:04:05,387
‫واعتنيت بها لـ10 أشهر

47
00:04:07,597 --> 00:04:10,016
‫ولم يساعدني أحد
‫وكنت أذهب إلى المدرسة

48
00:04:18,066 --> 00:04:20,110
‫لا بد أن هذا كان صعباً

49
00:04:26,908 --> 00:04:31,705
‫كان هناك عصابات في (توبولسك)
‫لسنوات بعد الحرب

50
00:04:32,247 --> 00:04:35,333
‫كنت أذهب لشراء الحليب
‫من مكان في الجهة الأخرى من المدينة

51
00:04:36,459 --> 00:04:39,754
‫وأحياناً كنت أتعرض للاعتداء
‫على طريق العودة

52
00:04:40,755 --> 00:04:42,841
‫لقد كنت أصغر بسنتين من (هنري) الآن

53
00:04:43,800 --> 00:04:46,344
‫وفي أحد الأيام
‫لاحظت أحد الفتيان وهو يلاحقني

54
00:04:46,469 --> 00:04:48,889
‫وتعرفت عليه من الأسبوع السابق

55
00:04:49,014 --> 00:04:52,017
‫وهذا كان يعني
‫أن الآخرين ينتظرون قدومي

56
00:04:53,518 --> 00:04:58,023
‫وقررت ببساطة في لحظتها
‫أني لن أقبل بالمزيد

57
00:04:58,732 --> 00:05:01,318
‫ولذا استدرت
‫ومشيت في الاتجاه المعاكس

58
00:05:01,818 --> 00:05:03,194
‫"انتباه جميع الوحدات"

59
00:05:03,778 --> 00:05:08,867
‫"المنطقة 127 هنالك اطلاق نار
‫في جادة (إندستري كونكورست 5327)"

60
00:05:09,576 --> 00:05:11,786
‫"معك (ألفا 42)"

61
00:05:12,871 --> 00:05:15,790
‫"المشتبه خرج من المبنى
‫ويحتمل أنه مصاب"

62
00:05:15,916 --> 00:05:17,167
‫"وموقعه غير معروف"

63
00:05:17,292 --> 00:05:19,628
‫"مواصفات المشتبه هي
‫رجل أبيض في منتصف العمر"

64
00:05:19,753 --> 00:05:20,795
‫تحركي

65
00:05:23,506 --> 00:05:24,716
‫توقفي، توقفي!

66
00:05:28,386 --> 00:05:30,263
‫- مرحباً؟
‫- لقد فعلتها... حصلت على الطلاء

67
00:05:31,389 --> 00:05:33,224
‫وأصبت في إطلاق نار

68
00:05:34,017 --> 00:05:35,435
‫هل أنت عند الكابينة
‫التي تحدثنا عنها؟

69
00:05:35,560 --> 00:05:38,271
‫نعم ولقد وضعت ما تريده حيث قررنا

70
00:05:40,148 --> 00:05:43,443
‫- هل أنت ملاحق؟
‫- لا... لا أحد يلاحقني

71
00:05:44,694 --> 00:05:47,322
‫يا للهول
‫أنا أنزف

72
00:05:47,948 --> 00:05:50,909
‫لقد أوقفني الحارس
‫ولم يكن لدي تصريح لدخول الطابق

73
00:05:51,034 --> 00:05:53,411
‫وأمسكني فدفعته
‫وبدأت بالجري

74
00:05:55,622 --> 00:05:59,960
‫- هناك الكثير من الدماء
‫- ابق مكانك وسنحضر فوراً

75
00:06:04,381 --> 00:06:06,049
‫لقد أوصل الطرد
‫وهو الآن عند كابينة الهاتف

76
00:06:07,884 --> 00:06:09,761
‫"الجانبان الشمالي والجنوبي
‫من الموقع خاليان"

77
00:06:09,886 --> 00:06:12,180
‫"فلتتجمع الوحدات من شرق الشارع 10
‫وحتى شرق الشارع 15"

78
00:06:13,181 --> 00:06:14,307
‫"عُلم هذا
‫نحن عند شرق الشارع 10"

79
00:06:14,432 --> 00:06:15,642
‫تحركي

80
00:06:17,936 --> 00:06:23,817
‫لا مزيد من الأسلحة النووية
‫لا مزيد من الأسلحة النووية...

81
00:07:19,372 --> 00:07:20,415
‫لقد حصل عليه

82
00:07:20,582 --> 00:07:23,084
‫"يبدو أن المشتبه في كابينة هاتف
‫في تقاطع شارعي (بورتشس و11)"

83
00:07:23,668 --> 00:07:24,961
‫"تم تلقي هذا (ألفا 44)"

84
00:07:48,485 --> 00:07:50,028
‫"هل أمسكت بالمشتبه به (تشارلي)؟"

85
00:07:50,904 --> 00:07:54,074
‫"تم اعتقال المشتبه به إنه ينزف بشدة
‫نحن بحاجة لفريق طبي"

86
00:07:54,199 --> 00:07:56,201
‫"المسعفون على بعد 3 دقائق"

87
00:07:57,744 --> 00:08:01,581
‫"اطلب من الطبيب الشرعي المجيء
‫لقد فارق الحياة"

88
00:08:39,119 --> 00:08:40,829
‫أقدر قلقك يا عميل (بيمان)

89
00:08:40,954 --> 00:08:43,957
‫ولكنني أؤكد لك أنه من المستحيل
‫أن يقترب السوفييت من برنامج (إيكو)

90
00:08:44,165 --> 00:08:46,167
‫- أليس موجوداً على الشبكة؟
‫- لا

91
00:08:46,292 --> 00:08:48,628
‫لا هنالك مكان واحد فقط يعمل فيه
‫وهو هنا

92
00:08:49,462 --> 00:08:52,423
‫في خزنة من حجرة واحدة
‫وكمبيوتر واحد

93
00:08:53,842 --> 00:08:56,553
‫حسناً أريد مقابلة
‫أي شخص عمل على البرنامج

94
00:08:57,595 --> 00:08:59,264
‫ومراجعة ملفاتهم الأمنية

95
00:08:59,889 --> 00:09:02,851
‫أمن وزارة الدفاع راجع ملفات موظفينا
‫منذ أقل من شهر

96
00:09:03,434 --> 00:09:05,478
‫ألا تستطيع فقط
‫مراجعة تقارير مراجعتهم؟

97
00:09:08,148 --> 00:09:11,192
‫حسناً. حسناً
‫أنا فقط أحاول توفير بعض الوقت عليك

98
00:09:11,359 --> 00:09:13,319
‫- أستطيع ترتيب الأمر إذا أردت مقابلتهم
‫- شكراً

99
00:09:14,737 --> 00:09:16,489
‫ماذا عن نسخ البرنامج؟

100
00:09:17,073 --> 00:09:18,449
‫هنالك ثلاث أقراص في العالم

101
00:09:19,033 --> 00:09:22,453
‫وكل قرص منها محفوظ في خزنة
‫مقساة ومضادة للنبضات المغناطيسية

102
00:09:22,996 --> 00:09:24,164
‫كهذه تماماً

103
00:09:35,633 --> 00:09:38,386
‫- إذاً هذا هو صحيح؟
‫- هذا هو

104
00:09:38,553 --> 00:09:40,096
‫هنالك نسخة في جبل (شايان)

105
00:09:40,263 --> 00:09:42,307
‫وأخرى في موقع لا أعرفه

106
00:09:42,432 --> 00:09:43,766
‫ولذا فلا يمكنني إخبارك عنه

107
00:09:44,225 --> 00:09:47,854
‫ولكنني لا أعتقد أن السوفييت
‫سيجدونه إلا إذا خطفوا الرئيس

108
00:09:49,689 --> 00:09:52,025
‫وماذا يوجد بالضبط على هذا القرص؟

109
00:09:54,194 --> 00:09:55,403
‫شيفرة

110
00:09:57,447 --> 00:09:58,656
‫شيفرة!؟

111
00:10:07,540 --> 00:10:11,544
‫يصعب التصديق بأن مستقبل العالم الحر
‫يعتمد على هذه الأرقام والرموز صحيح؟

112
00:10:18,259 --> 00:10:19,552
‫نعم

113
00:10:20,428 --> 00:10:21,846
‫لقد كان الأمر مذهلاً

114
00:10:21,971 --> 00:10:23,223
‫كان هناك مجموعتان
‫من كنائس أخرى

115
00:10:23,348 --> 00:10:24,974
‫والجميع كانوا يسيرون ويغنون

116
00:10:25,934 --> 00:10:27,560
‫وليس فقط في القاعدة الجوية
‫التي كنّا عندها

117
00:10:27,769 --> 00:10:30,271
‫فالناس يحتجون عند جميع قواعد البلاد

118
00:10:30,396 --> 00:10:33,107
‫وهل كانت الأمور سلمية؟
‫بلا مشاكل؟

119
00:10:34,317 --> 00:10:35,568
‫نحن من كنّا مسالمين

120
00:10:36,152 --> 00:10:38,238
‫أعني
‫لقد كنّا هناك لنحتج من أجل السلام

121
00:10:38,821 --> 00:10:40,907
‫ولكن الشرطة... كان عليكم رؤيتهم

122
00:10:41,032 --> 00:10:43,952
‫- لم يهتموا بتصرفاتنا السلمية
‫- كان هناك شرطة؟ رائع

123
00:10:44,535 --> 00:10:47,038
‫لم يكن ذلك رائعاً (هنري)
‫لقد كان...

124
00:10:47,872 --> 00:10:49,791
‫تم اعتقال القس (تيم)

125
00:10:51,125 --> 00:10:52,919
‫- ماذا؟
‫- كيف تم اعتقاله؟

126
00:10:53,044 --> 00:10:54,712
‫لقد قيد نفسه بالسلاسل
‫على البوابة

127
00:10:55,046 --> 00:10:57,840
‫ليمنعهم من إدخال شاحناتهم
‫وأسلحتهم أو أخراجها

128
00:10:59,092 --> 00:11:01,678
‫في الحقيقة
‫تقييد نفسك إلى بوابة قاعدة للجيش

129
00:11:01,803 --> 00:11:03,972
‫تعتبر طريقة ممتازة
‫لضمان اعتقالك

130
00:11:04,180 --> 00:11:06,057
‫هذا يدعى العصيان المدني يا أبي

131
00:11:06,182 --> 00:11:08,434
‫نعرف ما هو العصيان المدني

132
00:11:08,559 --> 00:11:12,981
‫أنا لا أتحدث عن الفكرة منه
‫أنا أتحدث عن فعله وعن إحداث فرق

133
00:11:14,565 --> 00:11:17,527
‫- ولا أتوقع منكم أن تفهموا
‫- (بايج) لقد سمحنا لك بالذهاب

134
00:11:17,819 --> 00:11:20,154
‫هذا أثر فيّ
‫أتفهم؟

135
00:11:20,363 --> 00:11:22,448
‫أعني
‫هذا هو المقصد تماماً من الكنيسة

136
00:11:22,573 --> 00:11:24,659
‫فالأمر لا يتعلق فقط بالمسيح والانجيل

137
00:11:24,784 --> 00:11:26,411
‫بل يتعلق الأمر فيما يمثله

138
00:11:26,995 --> 00:11:29,163
‫وبأنه كان مستعداً للتضحية بنفسه

139
00:11:32,208 --> 00:11:34,585
‫انظروا أنا آسفة
‫أعلم أنكم لا تريدون سماع هذا ولكن...

140
00:11:35,295 --> 00:11:37,755
‫كان مستعداً للتضحية بنفسه
‫لتحقيق المنفعة العامة

141
00:11:39,340 --> 00:11:41,301
‫وهذا يلهمني

142
00:12:32,518 --> 00:12:33,561
‫هل ناموا؟

143
00:12:34,395 --> 00:12:35,646
‫نوماً عميقاً

144
00:12:35,772 --> 00:12:37,231
‫لا أعتقد أنها نامت طوال الرحلة

145
00:12:38,941 --> 00:12:42,570
‫إذا قالت أي شيء إضافي
‫عن المقاومة السلمية فسألكمها في وجهها

146
00:12:45,323 --> 00:12:47,283
‫على الأقل تمتلك بعض الشغف

147
00:12:48,034 --> 00:12:49,827
‫وتريد القيام بأمر صالح

148
00:12:49,952 --> 00:12:53,414
‫إنها تعتقد أن القس بات بطلاً
‫لأنهم قبضوا عليه بعد أن كان يعبث

149
00:12:53,539 --> 00:12:54,957
‫أعلم هذا

150
00:12:55,291 --> 00:12:57,668
‫أتمنى لو أستطيع إخبارها
‫عن الابطال الحقيقين

151
00:12:58,002 --> 00:13:00,838
‫وعن الأشخاص الذين يضحون بحياتهم
‫لأجل هذا العالم

152
00:13:00,963 --> 00:13:03,299
‫بدلاً من قصة أطفال سخيفة بشأن السماء

153
00:13:07,678 --> 00:13:09,680
‫أحدهم ضحى بنفسه اليوم

154
00:13:14,018 --> 00:13:15,812
‫عليّ الذهاب لمنزل (مارثا)

155
00:13:17,105 --> 00:13:18,981
‫ألم تسمعي شيئاً من المركز عن (جاريد)؟

156
00:13:19,607 --> 00:13:20,900
‫لا

157
00:13:21,359 --> 00:13:24,904
‫بمجرد أن يرتبوا عملية الاستخراج
‫سأذهب إلى هناك وأرسله للخارج

158
00:13:25,113 --> 00:13:26,572
‫ممتاز

159
00:13:27,657 --> 00:13:29,283
‫أراكِ غداً

160
00:13:32,912 --> 00:13:35,081
‫من المهم أنك تستطيعين
‫مشاركة أي شيء معي

161
00:13:35,623 --> 00:13:36,833
‫أعلم هذا

162
00:13:37,417 --> 00:13:38,668
‫ولكن هذا ليس سهلاً دائماً

163
00:13:39,502 --> 00:13:41,587
‫الزواج ليس سهلاً
‫على ما أعتقد

164
00:13:44,173 --> 00:13:45,299
‫ظننت فقط...

165
00:13:47,552 --> 00:13:49,679
‫لطالما تخيلت نفسي
‫محاطة بعائلةً

166
00:13:55,059 --> 00:13:57,145
‫هذا هو أنا يا (مارثا)

167
00:13:57,270 --> 00:14:00,815
‫وحاولت ألّا أخفي ذلك عنكِ
‫وقمت بأفضل ما أستطيع

168
00:14:01,691 --> 00:14:03,359
‫أنا لا أتهمك بشيء

169
00:14:03,484 --> 00:14:05,403
‫أعلم هذا
‫لكنك...

170
00:14:06,737 --> 00:14:12,869
‫قلت أنكِ تحبينني كما أنا
‫وستتقبلينني كما أنا

171
00:14:14,871 --> 00:14:17,373
‫أعتقد أن هذا هو أنا

172
00:14:19,041 --> 00:14:21,919
‫وأنا لا أرى نفسي
‫والداً لأي أطفال

173
00:14:22,044 --> 00:14:24,714
‫ولا أرى أن هذا سيتغير

174
00:14:28,176 --> 00:14:29,677
‫أنا آسف

175
00:14:35,016 --> 00:14:36,976
‫لا تعتذر

176
00:14:37,977 --> 00:14:39,020
‫حسناً

177
00:14:42,857 --> 00:14:44,650
‫ولكنني قلق عليكِ

178
00:14:45,902 --> 00:14:49,489
‫هل ستكونين سعيدة معي بدون أطفال؟

179
00:14:50,239 --> 00:14:52,825
‫وهل ما لدينا الآن كافٍ لكِ؟

180
00:14:58,080 --> 00:14:59,123
‫لا أعلم

181
00:15:04,295 --> 00:15:05,546
‫لا أعلم صدقاً

182
00:15:11,219 --> 00:15:13,262
‫لنتناول مشروباً... موافق؟

183
00:15:14,847 --> 00:15:15,973
‫هذه فكرة ممتازة

184
00:15:19,477 --> 00:15:20,853
‫أتريدين وجبة خفيفة؟

185
00:15:21,604 --> 00:15:23,272
‫لا، أريد شراباً فقط

186
00:15:28,361 --> 00:15:30,196
‫أين هي فتاحة
‫الزجاجات الخاصة بك؟

187
00:15:30,321 --> 00:15:32,406
‫فتاحة الزجاجات الخاصة بنا (كلارك)

188
00:15:33,282 --> 00:15:35,368
‫نعم نعم

189
00:15:36,577 --> 00:15:38,037
‫إنها لنا أعلم

190
00:15:38,162 --> 00:15:40,122
‫إنها في الدرج الملاصق للجدار

191
00:15:47,797 --> 00:15:51,425
‫نسيت إخبارك
‫لقد قمت بشرائه أخيراً

192
00:15:53,052 --> 00:15:54,720
‫يدعى هذا السلاح (ليدي سميث)

193
00:15:57,723 --> 00:16:00,351
‫(مارثا)
‫هل تعلمين حتى كيف تستخدمينه؟

194
00:16:00,560 --> 00:16:03,187
‫لقد علمني الرجل الذي يبيع المسدسات
‫الأمر سهل

195
00:16:04,438 --> 00:16:07,233
‫والرفاق في العمل
‫سيأخذونني إلى ميدان الرماية

196
00:16:13,114 --> 00:16:14,156
‫مرحباً؟

197
00:16:14,782 --> 00:16:17,660
‫أهلاً
‫أجل إنه هنا

198
00:16:19,245 --> 00:16:20,329
‫بالطبع

199
00:16:21,163 --> 00:16:23,165
‫بالطبع، أنا آسفة جداً

200
00:16:24,041 --> 00:16:25,167
‫إنها أختك

201
00:16:27,169 --> 00:16:30,298
‫- مرحباً
‫- أنا آسفة لاتصالي في وقت متأخر

202
00:16:30,673 --> 00:16:32,675
‫- ما الذي حدث؟
‫- "إنه العم (درو)"

203
00:16:32,967 --> 00:16:35,469
‫"لقد تاه
‫ولا أحد يستطيع ايجاده"

204
00:16:35,803 --> 00:16:39,390
‫ووالدتي سيجن جنونها
‫تريدك أن تعود إلى المنزل

205
00:16:39,515 --> 00:16:40,975
‫نعم نعم بالطبع

206
00:16:41,100 --> 00:16:42,810
‫سأكون هناك في أسرع وقت ممكن
‫أنا في طريقي

207
00:16:42,935 --> 00:16:45,938
‫أنا آسف جداً لكن عليّ الذهاب عمي يعاني
‫من مشكلة وعليّ الذهاب إلى (إنديانا)

208
00:16:55,948 --> 00:16:58,576
‫لقد تلقيت على إشارة منذ ساعة
‫المركز لا يستطيع ايجاد (لاريك)

209
00:16:59,452 --> 00:17:00,578
‫لا يستطيعون... إيجاده؟

210
00:17:00,703 --> 00:17:02,580
‫- ماذا؟ أليس في (نيكاراغوا)؟
‫- توقف عن إرسال التقارير

211
00:17:02,872 --> 00:17:04,248
‫فبدأ المركز يتصل مع مخبريه

212
00:17:04,373 --> 00:17:06,292
‫يبدو أنه أخذ إجازة عائلية من البحرية

213
00:17:06,417 --> 00:17:07,752
‫وعاد بالطائرة إلى (الولايات المتحدة)

214
00:17:08,002 --> 00:17:09,378
‫وهو الآن يعتبر متغيباً دون عذر
‫من عمله

215
00:17:10,171 --> 00:17:12,757
‫لقد وصل مباشرة
‫قبل مقتل (جورج) واختفاء (كايت)

216
00:17:13,674 --> 00:17:15,426
‫- علينا الخروج من هنا
‫- نعم

217
00:17:23,559 --> 00:17:25,770
‫أيها الأطفال! استيقظوا
‫لدينا أخبار رائعة

218
00:17:26,604 --> 00:17:28,147
‫أخرجوا حقائبكم
‫علينا حزم متاعنا

219
00:17:29,440 --> 00:17:31,984
‫ارتدوا ملابسكم
‫سيكون هذا ممتعاً هيا

220
00:17:32,109 --> 00:17:33,736
‫سنذهب لخارج المدينة ليومين

221
00:17:33,861 --> 00:17:35,821
‫إجازة مفاجئة
‫هيا (هنري) استيقظ

222
00:17:35,946 --> 00:17:38,032
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنذهب في رحلة

223
00:17:38,574 --> 00:17:39,742
‫هيا (بايج)، هل يمكنكِ مساعدتي؟

224
00:17:40,493 --> 00:17:41,535
‫كم الساعة الآن؟

225
00:17:41,702 --> 00:17:44,622
‫أحد عملائنا ألغى حجزه في
‫فندق في شمال الولاية

226
00:17:44,872 --> 00:17:46,332
‫وإذا غادرنا الآن
‫فيمكنكم النوم في الطريق

227
00:17:46,457 --> 00:17:47,917
‫وسنمضي اليوم بأكمله هناك غداً

228
00:17:48,417 --> 00:17:50,836
‫- هناك خطب ما فيك
‫- جميعنا نعاني مشاكل

229
00:17:50,961 --> 00:17:52,129
‫لكن الآن
‫علينا أن نحزم حقائبنا ونتحرك

230
00:17:52,546 --> 00:17:54,006
‫(بايج) أحضري حذاءك

231
00:18:07,186 --> 00:18:09,689
‫هذا سيعلمك أين تترك معلومات (إيكو)

232
00:18:10,523 --> 00:18:11,816
‫قبل الثالثة من بعد ظهر الغد

233
00:18:14,068 --> 00:18:15,695
‫وهل يفترض بي الثقة بك وحسب؟

234
00:18:18,114 --> 00:18:19,407
‫والثقة بأنك ستدع (نينا) تذهب؟

235
00:18:22,076 --> 00:18:24,078
‫هل يُعرف عنّا بأننا نفي بوعدنا؟

236
00:18:24,370 --> 00:18:27,331
‫أعتقد أن هذا معروف
‫ولهذا السبب تحديداً...

237
00:18:31,377 --> 00:18:33,212
‫أنت تحبها بحق أليس كذلك؟

238
00:18:37,717 --> 00:18:41,762
‫حين نحصل على برنامج (إيكو)
‫أين تريد منا أن نخبرها أن تذهب؟

239
00:18:48,185 --> 00:18:52,440
‫أخبرها أن تقابلني
‫في أول مكان التقينا فيه

240
00:18:53,315 --> 00:18:56,026
‫ستكون هناك في الثامنة مساءً

241
00:19:01,532 --> 00:19:05,035
‫ولا تكرر كلمة "أحبك" كثيراً

242
00:19:05,619 --> 00:19:08,873
‫النساء الروسيات لا يحببن هذا
‫ولن تحترمك

243
00:20:19,151 --> 00:20:21,654
‫عميل (بيمان)؟
‫العميل (غاد) يبحث عنك

244
00:20:34,625 --> 00:20:35,668
‫(مارثا)

245
00:20:42,758 --> 00:20:44,510
‫لا شيء أفضل
‫من الوجبات السريعة الأمريكية

246
00:20:44,844 --> 00:20:46,136
‫أتريد شراباً؟

247
00:21:34,768 --> 00:21:36,604
‫هذا هو شكلي الحقيقي

248
00:21:46,113 --> 00:21:47,197
‫هل أنت في حال جيدة؟

249
00:21:48,282 --> 00:21:50,826
‫هل تواصلت معك (كايت)؟

250
00:21:51,452 --> 00:21:54,413
‫عندما أسمع أي أخبار مؤكدة
‫أعدك بأني سأخبرك

251
00:21:57,082 --> 00:21:58,459
‫لقد وصلنا تقريباً لمبتغانا

252
00:21:59,376 --> 00:22:00,586
‫شكراً لك

253
00:22:15,434 --> 00:22:17,186
‫- صباح الخير عميل (بيمان)
‫- صباح الخير

254
00:22:18,479 --> 00:22:19,605
‫صباح الخير يا (ستان)

255
00:22:38,582 --> 00:22:39,917
‫(بيمان) تعال هنا

256
00:22:44,713 --> 00:22:45,756
‫نعم؟

257
00:22:46,757 --> 00:22:48,133
‫القي نظرة على هذا

258
00:22:50,761 --> 00:22:51,845
‫هل هي متساوية؟

259
00:22:53,555 --> 00:22:54,890
‫نعم تبدو جيدة

260
00:22:57,810 --> 00:23:00,062
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

261
00:23:00,688 --> 00:23:02,815
‫أعني أني أعلم أن الأمور
‫ليست ممتازة في المنزل

262
00:23:04,650 --> 00:23:06,110
‫نعم لقد انتقلت (ساندرا) خارج المنزل

263
00:23:07,277 --> 00:23:08,779
‫اللعنة يا (ستان)!

264
00:23:10,572 --> 00:23:12,032
‫بعد 20 سنة

265
00:23:14,451 --> 00:23:16,412
‫ولا أعلم ما الذي سيحدث الآن

266
00:23:18,956 --> 00:23:21,417
‫لقد تلقيت مكالمة للتو
‫من قسم شرطة (فرجينيا بيتش)

267
00:23:21,542 --> 00:23:23,794
‫لقد تلقوا مكالمة
‫من والدة (جاريد كونرز) بالتبني

268
00:23:24,169 --> 00:23:25,754
‫إنه مفقود

269
00:23:32,386 --> 00:23:34,888
‫سأذهب إلى المدينة لأشتري
‫بعض مستلزمات المنزل

270
00:23:35,014 --> 00:23:36,890
‫ومتى ستعود أمي من نزهتها؟

271
00:23:37,558 --> 00:23:40,310
‫حين تمل من تنشق هواء الجبال
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

272
00:23:40,436 --> 00:23:42,980
‫أتريدون نوعاً محدداً من الرقائق؟
‫(فروت لوبس) أو (بوب تارتس)

273
00:23:43,147 --> 00:23:45,315
‫- أجل أريدها بنكهة الفراولة!
‫- سأحضرها

274
00:23:45,441 --> 00:23:47,109
‫شكراً لك

275
00:24:23,395 --> 00:24:26,148
‫ظننت أننا هنا
‫ألسنا في هذه النقطة!؟

276
00:24:26,940 --> 00:24:28,067
‫هذا مرتفع جداً

277
00:24:29,860 --> 00:24:31,403
‫أتريدان مساعدة في اكتشاف الأمر؟

278
00:24:31,820 --> 00:24:34,990
‫هذه الطرق الترابية مربكة جداً

279
00:24:35,115 --> 00:24:36,241
‫كل شيء جاهز

280
00:24:36,366 --> 00:24:38,327
‫سنكون جاهزين على بعد 400 متر
‫من الحدود الشمالية للبلدة

281
00:24:38,452 --> 00:24:40,954
‫ومستعدين للانطلاق
‫خلال 4 ساعات... احضره لنا

282
00:24:42,164 --> 00:24:43,332
‫سيكون مع امرأة

283
00:24:43,916 --> 00:24:45,584
‫- حظاً موفقاً في رحلتكما
‫- نعم

284
00:25:02,267 --> 00:25:03,560
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

285
00:25:28,752 --> 00:25:30,129
‫أين أمي وأبي؟

286
00:25:31,338 --> 00:25:33,632
‫أمي ذهبت للتنزه
‫وأبي ذهب للسوق

287
00:25:34,550 --> 00:25:36,677
‫- أتريدين لعب (منوبولي)؟
‫- لا

288
00:25:37,386 --> 00:25:39,429
‫إذاً لعبة (الثعابين والسلالم)؟
‫(بارتشيسي)؟

289
00:25:39,763 --> 00:25:41,515
‫لا، لا

290
00:25:41,890 --> 00:25:45,018
‫- حسناً إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- أريد أن أعود للنوم

291
00:25:46,186 --> 00:25:47,688
‫لم لا تذهب أنت للتنزه؟

292
00:25:48,564 --> 00:25:52,943
‫- لوحدي؟
‫- أجل أو اجلس وانتظر عودتهما

293
00:25:53,777 --> 00:25:57,281
‫- إذا كانا سيعودان
‫- بالطبع سيعودان

294
00:25:57,573 --> 00:25:59,575
‫ماهي مشكلتكِ يا (بايج)؟

295
00:25:59,700 --> 00:26:03,453
‫أعتقد أن...

296
00:26:03,745 --> 00:26:06,540
‫- لا تهتم
‫- ماذا!؟

297
00:26:10,043 --> 00:26:12,212
‫ألا تعتقد أن ما حصل غريب تماماً؟

298
00:26:13,130 --> 00:26:14,965
‫لقد أيقظانا في منتصف الليل

299
00:26:15,090 --> 00:26:18,969
‫وجئنا إلى نزل في مكان منعزل

300
00:26:19,303 --> 00:26:22,222
‫- ثم غادرا
‫- أمي تتنزه ووالدي ذهب للمتجر

301
00:26:22,347 --> 00:26:23,640
‫لماذا تتصرفين وكأنها مشكلة خطيرة؟

302
00:26:23,891 --> 00:26:25,142
‫كم من الوقت مضى
‫منذ خروجهما

303
00:26:26,185 --> 00:26:27,436
‫إلى أين تعتقدين أنهما ذهبا؟

304
00:26:28,854 --> 00:26:30,564
‫لا أعلم ولا أهتم

305
00:26:30,814 --> 00:26:35,360
‫لقد سئمت... أنا أعد الأيام الباقية لي
‫في مصح المجانين هذا

306
00:26:35,819 --> 00:26:38,071
‫سأذهب إلى الجامعة
‫وسأكون مع أشخاص طبيعيين

307
00:26:40,616 --> 00:26:43,368
‫أعتقد... منذ 16 سنة

308
00:26:44,494 --> 00:26:46,705
‫لم أكن أراهم طوال الوقت

309
00:26:47,331 --> 00:26:49,166
‫ولكن حين كنا نتقابل...

310
00:26:49,541 --> 00:26:53,045
‫الأشخاص أمثالنا لا يملكون أصدقاء كثر
‫يمكنهم الحديث معهم بصراحة

311
00:26:53,170 --> 00:26:54,338
‫أعتقد أن هذا صحيح

312
00:26:55,422 --> 00:26:59,218
‫لم أقابل يوماً أشخاصاً
‫يحبون أطفالهم كما كان والداك

313
00:27:03,472 --> 00:27:06,225
‫و... المخاطر التي تحملوها

314
00:27:07,059 --> 00:27:10,729
‫كانت لأنهما آمنا بشيء
‫أكبر منهما

315
00:27:11,063 --> 00:27:12,773
‫عليك فهم هذا

316
00:27:13,482 --> 00:27:15,442
‫لقد أرادوا أن يجعلوا العالم
‫مكاناً أفضل

317
00:27:15,817 --> 00:27:17,653
‫مكاناً أفضل للجميع
‫ولك

318
00:27:17,778 --> 00:27:19,363
‫نعم
‫أخبرتني (كايت) بكل هذا مسبقاً

319
00:27:19,905 --> 00:27:21,240
‫ولكن (كايت) لم تكن تعرفهم

320
00:27:23,617 --> 00:27:24,910
‫لقد كانا فقط...

321
00:27:26,161 --> 00:27:27,454
‫شخصين مذهلين

322
00:27:28,080 --> 00:27:32,584
‫ولم يفكرا يوماً
‫أن شيئاً كهذا يمكن أن يحدث

323
00:27:35,462 --> 00:27:40,592
‫هل يتكرر هذا كثيراً
‫ضمن مجال عملك؟

324
00:27:41,927 --> 00:27:45,013
‫أعتقد...
‫الخطر موجود دائماً

325
00:27:47,391 --> 00:27:49,268
‫ولم يسمع أحد أي أخبار عن (كايت)؟

326
00:27:51,603 --> 00:27:55,607
‫- كم مرة التقيت بـ(كايت)؟
‫- الكثير من المرات

327
00:28:01,029 --> 00:28:02,072
‫كن هادئاً

328
00:28:04,408 --> 00:28:05,450
‫لا تفعلي هذا

329
00:28:05,951 --> 00:28:06,994
‫ارفعا أيديكما

330
00:28:12,833 --> 00:28:13,875
‫القي بالأخشاب

331
00:28:25,679 --> 00:28:27,472
‫سيرا

332
00:28:28,181 --> 00:28:29,349
‫سيرا!

333
00:29:42,214 --> 00:29:44,049
‫لا بأس
‫لا بأس

334
00:29:48,220 --> 00:29:51,723
‫لا تنظري إلي هكذا
‫فلست أنا من بدأ هذه التصرفات

335
00:29:52,349 --> 00:29:54,184
‫أنتِ من أجبرني على فعل كل هذه الأمور

336
00:29:55,394 --> 00:29:58,021
‫ثم حين انتهى كل ذلك

337
00:29:58,146 --> 00:30:02,109
‫أخذتم الشيء الأخير الذي أعطيته لكم
‫واستخدمتموه لقتل أشقائي

338
00:30:02,859 --> 00:30:04,403
‫لم يكن يفترض أن يحدث ذلك

339
00:30:05,320 --> 00:30:06,363
‫هنا

340
00:30:09,908 --> 00:30:10,992
‫قيدي نفسك بها

341
00:30:14,496 --> 00:30:15,539
‫هيا

342
00:30:36,268 --> 00:30:39,896
‫سأسلمكِ وشريككِ للشرطة
‫لم يعد يهمني ما يحدث لي بعد الآن

343
00:30:43,525 --> 00:30:47,696
‫نعم. فأنت رجل محترم جداً
‫قتلت أهله وأخته الصغيرة

344
00:30:47,904 --> 00:30:49,990
‫أخبرتكِ من قبل أنني لم أقم بهذا

345
00:30:51,575 --> 00:30:53,743
‫صدقي ما تريدين فلا يهمني هذا
‫اصعدي داخل صندوق السيارة

346
00:30:54,870 --> 00:30:55,912
‫الآن

347
00:30:56,037 --> 00:30:57,080
‫لا!

348
00:31:24,107 --> 00:31:25,692
‫انتظر لثانية
‫اصمد

349
00:31:29,571 --> 00:31:31,156
‫حصلت على المفاتيح

350
00:31:45,587 --> 00:31:51,134
‫عليك...
‫عليك إخبار (كايت) بأنني آسف

351
00:31:51,259 --> 00:31:54,971
‫- عليك أن تخبري (كايت) بأنني آسف
‫- أنت مصاب اهدأ فحسب

352
00:31:55,096 --> 00:31:57,516
‫- عليك إخبارهم
‫- إخبار من؟

353
00:31:57,766 --> 00:32:01,978
‫المركز... عليك أن تخبريهم بأنني أنقذتك
‫يجب أن يعرفوا أني فعلت هذا

354
00:32:02,103 --> 00:32:04,022
‫سأفعل
‫سأخبرهم

355
00:32:05,774 --> 00:32:08,068
‫وعدتها أننا سنكون معاً

356
00:32:09,361 --> 00:32:12,364
‫أنا أحبها... أحبها
‫وهي تحبني

357
00:32:16,159 --> 00:32:19,704
‫وكنا سوف... كنا سوف...
‫وكنا سنعمل معاً

358
00:32:20,664 --> 00:32:23,208
‫وكنّا سنقوم بأمور رائعة

359
00:32:23,750 --> 00:32:28,129
‫والداي لم يفهما
‫حاولت إخبارهما ولكنهما لم يفهما

360
00:32:28,255 --> 00:32:30,173
‫لم يستمعا

361
00:32:30,298 --> 00:32:35,428
‫- يجب عليكِ إخبار (موسكو) أنني أنقذتكِ
‫- لقد أنقذتنا فعلاً

362
00:32:36,888 --> 00:32:39,683
‫قلتِ بأن والداي أحباني

363
00:32:39,808 --> 00:32:41,268
‫لم يكونا يحبانني

364
00:32:42,394 --> 00:32:45,230
‫عائلتي كانت كذبة

365
00:32:46,273 --> 00:32:48,191
‫حياتي بأكملها كانت كذبة

366
00:32:49,651 --> 00:32:51,069
‫وحين اكتشفا

367
00:32:51,194 --> 00:32:54,781
‫فإن والدي
‫والدي...

368
00:32:55,615 --> 00:32:57,701
‫لم يتفهم

369
00:32:58,743 --> 00:33:00,036
‫الحقيقة

370
00:33:00,495 --> 00:33:02,831
‫الحقيقة الوحيدة

371
00:33:04,082 --> 00:33:06,459
‫(كايت) أخبرتني بهويتي

372
00:33:07,669 --> 00:33:09,296
‫هويتي الحقيقية

373
00:33:10,338 --> 00:33:14,009
‫- (جاريد) من أين حصلت على المسدس؟
‫- يوم الجريمة في الفندق

374
00:33:14,134 --> 00:33:18,722
‫حينها دفعني وصدمني بالجدار

375
00:33:18,888 --> 00:33:20,307
‫وقال أنه يستحيل
‫أن يسمح بحصول هذا

376
00:33:20,599 --> 00:33:22,559
‫وكان يصرخ كالمجنون

377
00:33:23,893 --> 00:33:27,105
‫ولم يعتقد أنني أعرف مكان مسدسه؟

378
00:33:31,151 --> 00:33:34,321
‫وأمي لقد حاولت
‫حاولت الإمساك بي

379
00:33:35,780 --> 00:33:37,073
‫وماذا عن (إميليا)؟

380
00:33:37,198 --> 00:33:41,411
‫لقد كانت تصرفاتها هستيرية
‫كانت لتخبر الشرطة فوراً

381
00:33:44,748 --> 00:33:48,209
‫لم تكن تستحق ما حدث
‫لم تستحق الموت

382
00:33:48,752 --> 00:33:52,464
‫- ونظفت نفسك ببساطة ونزلت إلى المسبح
‫- كان علي فعل هذا

383
00:33:53,048 --> 00:33:55,216
‫توجب عليّ حماية غطائي

384
00:33:56,551 --> 00:33:57,719
‫لأن ما نقوم به

385
00:33:59,179 --> 00:34:01,473
‫نقوم به من أجل
‫أمر أكبر من أنفسنا

386
00:34:04,142 --> 00:34:05,810
‫(كايت) كانت دائماً...

387
00:34:06,811 --> 00:34:09,439
‫(كايت)...
‫(كايت) كانت تقول دائماً

388
00:34:09,606 --> 00:34:15,528
‫أن الأهم دائماً
‫هو العمل وقضيتنا

389
00:34:16,446 --> 00:34:19,908
‫عليكِ إخبارها
‫عندما ترينها

390
00:36:36,669 --> 00:36:38,838
{\pos(192,220)}‫هذا ما تركه

391
00:36:54,979 --> 00:36:58,358
‫"أخبر (نينا) أنني آسف"

392
00:37:36,187 --> 00:37:39,148
‫رحلة رائعة! لا أستطيع الانتظار
‫للقيام بها مجدداً

393
00:37:39,524 --> 00:37:42,193
‫- حسناً لقد حظيت بوقت ممتع
‫- نعم وأنا أيضاً

394
00:37:42,902 --> 00:37:46,865
‫(هن) لم لا تصعد وتستلقي في سريرك
‫وسنصعد لنغطيك جيداً بعد دقائق

395
00:40:08,089 --> 00:40:09,549
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

396
00:40:13,428 --> 00:40:16,014
‫ما حدث مع (جاريد) كان مأساة

397
00:40:18,850 --> 00:40:21,644
‫في السنة الماضية
‫بدأ المركز برنامجاً لإعداد ضباط

398
00:40:21,769 --> 00:40:23,938
‫سموهم الجيل الثاني
‫من العملاء غير الشرعيين

399
00:40:25,440 --> 00:40:26,816
‫أنتما تقومان بعمل هائل

400
00:40:27,859 --> 00:40:30,069
‫ولكن غطاءكما سيكشف فوراً

401
00:40:30,194 --> 00:40:33,281
‫أمام التحقيق الدقيق
‫اللازم للالتحاق بالـ(سي أي إيه)

402
00:40:33,406 --> 00:40:34,907
‫أو مكتب التحقيقات الفدرالية

403
00:40:35,033 --> 00:40:38,077
‫لكن أحد أطفالكم
‫الذين ولدوا كمواطنين أمريكيين

404
00:40:38,411 --> 00:40:40,455
‫يمكن أن يجتازوا أحد هذه التحقيقات

405
00:40:42,498 --> 00:40:45,793
‫والمركز طلب من (إيميت) و(ليان)
‫أن يضما (جاريد) للمجموعة

406
00:40:47,170 --> 00:40:48,254
‫ورفضا هذا؟

407
00:40:49,756 --> 00:40:51,716
‫والمركز لم يقبل بالرفض

408
00:40:52,216 --> 00:40:53,885
‫ولذا أرسلوا (كايت) إلى (جاريد)

409
00:40:59,098 --> 00:41:01,809
‫أريدكما أن تعلما
‫أنه لم يكن لي يد في هذا

410
00:41:02,268 --> 00:41:03,728
‫ولم أعلم بشأنه

411
00:41:03,936 --> 00:41:05,563
‫وكنت سأعارضه
‫لو علمت

412
00:41:05,688 --> 00:41:07,148
‫أصدقكِ

413
00:41:08,357 --> 00:41:10,651
‫المركز يريد من (بايج) أن تكون التالية

414
00:41:13,946 --> 00:41:15,448
‫هذا ليس خياراً

415
00:41:15,865 --> 00:41:17,366
‫هذه هي أوامرك

416
00:41:18,451 --> 00:41:21,079
‫أولاً... في وقت قريب
‫ستضطران لإخبارها بهويتكما

417
00:41:21,788 --> 00:41:24,582
‫وبحقيقتها
‫وعليكما تجهيزها

418
00:41:25,208 --> 00:41:29,587
‫ومن ثم درباها حتى تصبح مستعدة
‫وأخبراها أنها ستلتحق بنا

419
00:41:30,630 --> 00:41:34,133
‫لقد قاموا بخطأ لا يغتفر
‫حين فعلوا ذلك دون معرفة (إيم) و(ليان)

420
00:41:34,675 --> 00:41:36,844
‫ولكن لا تنسوا أن هناك الكثير
‫على المحك في هذه الحرب

421
00:41:37,470 --> 00:41:39,806
‫الجيل الثاني من المهاجرين
‫غير الشرعيين قد يغير كل شيء

422
00:41:39,931 --> 00:41:41,265
‫وبالنسبة للأطفال المستعدين

423
00:41:41,390 --> 00:41:45,686
‫فسوف يصبح لحياتهم معنىً وهدف
‫يستحيل أن يحصلوا عليه في هذه البلاد

424
00:41:45,978 --> 00:41:47,855
‫هذا قرارنا نحن

425
00:41:48,564 --> 00:41:52,110
‫(بايج) هي ابنتك
‫ولكنها ليست ملكك فقط

426
00:41:53,820 --> 00:41:55,446
‫إنها تنتمي لقضيتنا

427
00:41:56,656 --> 00:41:58,533
‫وتنتمي للعالم
‫كما ننتمي جميعنا

428
00:42:00,118 --> 00:42:01,619
‫لم تنسى هذا
‫أليس كذلك؟

429
00:43:26,746 --> 00:43:27,997
‫أنا (فيليب جينينغز)

430
00:43:33,169 --> 00:43:35,004
‫أنا غالباً تحت المراقبة

431
00:43:35,129 --> 00:43:38,216
‫أعلم ولهذا ستقدر أهمية
‫الكلام الذي سأقوله

432
00:43:39,717 --> 00:43:44,222
‫إذا اقتربت منظمتنا يوماً من ابنتنا
‫بدون موافقتنا

433
00:43:44,847 --> 00:43:46,682
‫فسننهي أنا وزوجتي الخدمة

434
00:44:36,649 --> 00:44:37,692
‫كيف كان الأمر؟

435
00:44:40,569 --> 00:44:41,946
‫لا أعتقد أنهم سيقتربون منها

436
00:44:45,533 --> 00:44:46,826
‫إنها ابنتنا نحن

437
00:44:47,994 --> 00:44:49,578
‫جعلتهم يفهمون هذا

438
00:44:54,333 --> 00:44:55,459
‫(فيليب)

439
00:44:57,420 --> 00:44:59,088
‫إنها تحتاج شيئاً

440
00:45:00,798 --> 00:45:03,092
‫إنها تبحث عن شيء في حياتها

441
00:45:06,929 --> 00:45:07,972
‫ماذا لو...

442
00:45:11,309 --> 00:45:12,685
‫ماذا لو كان هذا ما تبحث عنه؟

443
00:45:16,147 --> 00:45:17,189
‫ماذا؟

444
00:45:21,652 --> 00:45:24,238
‫كيف يمكنكِ حتى التفكير...

445
00:45:26,574 --> 00:45:27,616
‫لقد أقسمنا

446
00:45:30,411 --> 00:45:32,038
‫لقد أقسمنا أننا لن نقوم...

447
00:45:37,335 --> 00:45:39,503
‫سيدمرها هذا

448
00:45:42,840 --> 00:45:44,175
‫سيدمرها أن تكون مثلنا؟

449
00:45:55,394 --> 00:45:58,981
‫(بايج)؟ (هنري)؟
‫حان وقت العشاء

450
00:46:02,943 --> 00:46:04,612
‫(بايج) هل يمكنكِ إحضار البطاطا؟

451
00:46:28,200 --> 00:46:32,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

