﻿1
00:00:01,730 --> 00:00:04,100
‫لا بأس إذا لم تغفر لي

2
00:00:05,400 --> 00:00:09,980
‫لا أريد مسامحتك، أريد التكفير

3
00:00:10,850 --> 00:00:15,100
‫كان شكل عائلة (تودوروكي)
‫على وشك التحول

4
00:00:17,150 --> 00:00:22,560
‫دعوت أن ذلك سيحسن الأمور
‫حتى ولو قليلاً

5
00:01:54,980 --> 00:01:57,890
‫استغرقت دراسة العمل التي
‫أجريناها العطلة الشتوية بأكملها

6
00:01:57,980 --> 00:02:02,060
‫انتهى الأمر في لمح البصر
‫ثم بدأ الفصل الثالث

7
00:02:03,270 --> 00:02:06,350
‫كان عامنا الأول مضطرباً، وفجأة...

8
00:02:06,480 --> 00:02:08,770
‫بقيت ثلاثة أشهر فقط

9
00:02:09,150 --> 00:02:10,190
‫أيها الفصل!

10
00:02:10,310 --> 00:02:11,980
‫سنة جديدة سعيدة!

11
00:02:12,100 --> 00:02:13,560
‫سنة جديدة سعيدة

12
00:02:13,690 --> 00:02:16,230
‫سيكون فصل اليوم جلسة إحاطة عملية

13
00:02:16,350 --> 00:02:20,190
‫سوف نشارك إنجازاتنا، والتحديات
‫وما إلى ذلك من خلال العطلة الشتوية

14
00:02:20,310 --> 00:02:25,020
‫لذا أيها الجميع ارتدوا ملابسك
‫وتوجهوا إلى المنطقة (ألفا)

15
00:02:25,150 --> 00:02:27,310
‫أنهوا الدردشة، و...

16
00:02:27,440 --> 00:02:29,400
‫عام جديد سعيد، سيد (آيزاوا)!

17
00:02:30,350 --> 00:02:34,520
‫لقد انتهيت من إخبارهم
‫عن اليوم، كما طلبت هذا الصباح

18
00:02:34,650 --> 00:02:37,560
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أنت مركز حقاً يا (إيدا)

19
00:02:37,690 --> 00:02:38,850
‫نعم

20
00:02:38,940 --> 00:02:43,020
‫(مانوال)، البطل في دراسة عملي
‫هو قائد في (هوسو)

21
00:02:43,150 --> 00:02:48,730
‫كان أسبوعاً واحداً فقط، لكنني
‫تعلمت كيف تكون لطيفا في التعامل

22
00:02:48,850 --> 00:02:52,270
‫- نعم! هذا هو الطريق!
‫- هذا كثير

23
00:02:52,400 --> 00:02:54,770
‫إنه مثل الدراجة حيث
‫تستمر السلسلة في الانطلاق

24
00:02:54,890 --> 00:02:58,100
‫ألن يكون (إيدا) دراجة نارية؟
‫لديه محركات

25
00:02:59,190 --> 00:03:04,060
‫السيد (آيزاوا) من فضلك تعال
‫على الفور إلى غرفة المدرسين

26
00:03:05,560 --> 00:03:09,150
‫(أوتشاكو)، لقد غيرت زيك!
‫إن شكله جيد!

27
00:03:09,270 --> 00:03:11,850
‫نعم، يبدو جيداً عليك

28
00:03:11,940 --> 00:03:13,190
‫هل حقاً؟

29
00:03:13,310 --> 00:03:14,890
‫يسرني ذلك!

30
00:03:14,980 --> 00:03:17,400
‫هذا زي جديد لـ(أوراراكا)

31
00:03:17,520 --> 00:03:18,730
‫وهو ثقيل!

32
00:03:18,850 --> 00:03:20,690
‫يوجد سلك بالداخل

33
00:03:20,810 --> 00:03:23,850
‫بفضل قدرتي، الثقل ليس عائقاً

34
00:03:23,940 --> 00:03:25,400
‫القضية ثقيلة، رغم ذلك

35
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
‫ماذا يوجد هنا؟

36
00:03:35,150 --> 00:03:36,730
‫هل هذا...

37
00:03:49,890 --> 00:03:52,520
‫- كنت أعرف!
‫- ليس الأمر كذلك، (أشيدو)!

38
00:03:55,690 --> 00:03:58,310
‫إنه ليس كذلك حقاً

39
00:03:58,440 --> 00:03:59,980
‫ماذا؟

40
00:04:00,100 --> 00:04:03,770
‫أنا فقط أبقيها قريبة

41
00:04:03,890 --> 00:04:05,730
‫وآمنة

42
00:04:07,020 --> 00:04:10,150
‫قف! هل أتقنت هذا الشيء الهائج؟!

43
00:04:10,270 --> 00:04:11,270
‫نعم

44
00:04:11,400 --> 00:04:13,150
‫بصدق؟! ذلك كان سريعاً!

45
00:04:13,270 --> 00:04:14,850
‫تقصد ذلك الشيء الهائج؟

46
00:04:14,940 --> 00:04:17,940
‫تلك الأشياء السوداء التي
‫انطلقت من ذراعك يا (ميدوريا)؟

47
00:04:18,060 --> 00:04:21,230
‫نعم، لقد أطلقت عليها اسم (بلاك ويب)

48
00:04:21,350 --> 00:04:23,980
‫هذا رائع جداً

49
00:04:24,100 --> 00:04:27,230
‫إنه يحدث فرقاً حقاً عندما تكون
‫دراسة عملك مع البطل الأول!

50
00:04:27,350 --> 00:04:29,350
‫أنت تنمو بشكل أسرع!

51
00:04:29,480 --> 00:04:32,150
‫لكن ما زلت لا أستطيع
‫إطلاقه لأكثر من لحظة

52
00:04:32,270 --> 00:04:34,850
‫استخداماته محدودة

53
00:04:35,730 --> 00:04:37,520
‫لكنها قوية

54
00:04:37,650 --> 00:04:38,900
‫(ميدوريا)!

55
00:04:39,020 --> 00:04:40,980
‫(باكوغو)! ماذا تفعل؟!

56
00:04:41,100 --> 00:04:42,400
‫أنا غير مسرور!

57
00:04:42,520 --> 00:04:45,890
‫لا! هناك سائل
‫دماغي شوكي يتقاطر!

58
00:04:45,980 --> 00:04:47,850
‫(ميدوريا)!

59
00:04:48,900 --> 00:04:52,310
‫كل ذلك يأتي لجعله
‫يتناسب مع مع جسمك

60
00:04:52,440 --> 00:04:56,230
‫أنا هنا بخير ورائع
‫مع حلوى القطن!

61
00:04:57,650 --> 00:05:00,150
‫الإحساس بالسرعة مختلف جداً

62
00:05:00,270 --> 00:05:02,100
‫- لذلك لا يمكنك المواكبة
‫- مرحباً يا شباب!

63
00:05:02,270 --> 00:05:05,650
‫لقد وضعت كل ما لدي
‫في هذه النكتة وأنتم تتجاهلونها تماماً

64
00:05:05,980 --> 00:05:07,150
‫(أولمايت)...

65
00:05:07,270 --> 00:05:10,270
‫لطيف و مدهش!

66
00:05:10,400 --> 00:05:13,190
‫مع حلوى القطن!

67
00:05:13,310 --> 00:05:15,520
‫- أنا هنا
‫- ماذا؟

68
00:05:15,600 --> 00:05:17,980
‫أين السيد (آيزاوا)؟

69
00:05:18,100 --> 00:05:22,810
‫حسناً، كان لدى (آيزاوا)
‫شيء عاجل للتو

70
00:05:26,150 --> 00:05:28,480
‫ألا نستطيع أن نذهب أسرع؟

71
00:05:28,600 --> 00:05:30,980
‫يكفي بالفعل، اهدأ

72
00:05:40,230 --> 00:05:45,730
‫قاتلنا في حادثة (يو إس جي)
‫لم يتصرف بهذه الطريقة

73
00:05:47,810 --> 00:05:52,060
‫هذا يزيد الاحتمالات السيئة بشكل كبير

74
00:05:52,190 --> 00:05:54,600
‫لا أصدق ذلك

75
00:05:54,690 --> 00:05:57,600
‫أراهن أن السيد (تسوكاوتشي)
‫والآخرين أخطؤوا

76
00:06:02,270 --> 00:06:07,520
‫كما تعلمون، (النومو) هم بشر
‫تمت هندسة أجسادهم بيولوجياً

77
00:06:07,650 --> 00:06:10,850
‫لتحمل العديد من القدرات

78
00:06:10,940 --> 00:06:12,520
‫ومع ذلك...

79
00:06:14,850 --> 00:06:17,270
‫إنهم ليسوا بشراً أحياء

80
00:06:17,400 --> 00:06:21,600
‫إنهم في حالة فوضى كاملة
‫من عقولهم إلى قلوبهم

81
00:06:24,020 --> 00:06:27,060
‫(النومو) دمى حقاً

82
00:06:27,190 --> 00:06:30,940
‫دمى متحركة، مع عدم
‫وجود إرادة خاصة بهم

83
00:06:31,060 --> 00:06:33,730
‫أو هكذا اعتقدنا

84
00:06:33,850 --> 00:06:39,020
‫(غران تورينو)، تخطينا صفوفنا
‫للمجيء إلى هنا

85
00:06:39,150 --> 00:06:41,770
‫من فضلك اجعل هذا مختصراً

86
00:06:41,890 --> 00:06:43,480
‫(آيزاوا)

87
00:06:44,690 --> 00:06:46,650
‫اهدأ

88
00:06:46,770 --> 00:06:50,440
‫يجب أن يقال
‫دعونا لا نتخط أي خطوات

89
00:06:50,560 --> 00:06:54,060
‫إنه كذلك حتى نكون
‫في حالة ذهنية مناسبة

90
00:06:55,770 --> 00:06:58,850
‫هذا الرجل هو عضو
‫أساسي في عصبة الأشرار

91
00:06:58,940 --> 00:07:03,560
‫إذا تمكنا من جعله يتحدث
‫فقد نضربهم في مقتل

92
00:07:03,690 --> 00:07:07,190
‫لكن للأسف، لا يحاول
‫إخبارنا بأي شيء مهم

93
00:07:07,310 --> 00:07:09,060
‫سيتحدث عن أشياء تافهة

94
00:07:09,190 --> 00:07:11,650
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالمعلومات التي
‫من شأنها أن تضع الأشرار في وضع غير موات

95
00:07:11,770 --> 00:07:16,020
‫فجأة يصبح غير مستجيب
‫كما لو كان تم إطفاؤه

96
00:07:16,150 --> 00:07:17,850
‫بعبارات أخرى؟

97
00:07:17,940 --> 00:07:23,600
‫إنه معقد للغاية، لقد استغرق
‫الأمر منا وقتاً لإدراك ما كان عليه

98
00:07:23,730 --> 00:07:29,520
‫تم الجمع بين عدة عوامل
‫لتشكيل قدرة جديدة واحدة

99
00:07:29,650 --> 00:07:33,850
‫والعامل الذي كان بمثابة قاعدة لها

100
00:07:33,940 --> 00:07:37,890
‫يعود إلى الرجل الذي شاركت معه
‫الأفراح والأحزان في الثانوية

101
00:07:38,900 --> 00:07:42,310
‫الشخص الذي على حد علمنا
‫فقد حياته في سن مبكرة

102
00:07:47,810 --> 00:07:51,900
‫لقد استنتجنا أنها تشبه إلى حد
‫بعيد قدرة (أوبورو شيراكومو)

103
00:07:59,940 --> 00:08:04,810
‫ذات مرة، كنا نحاول
‫أن نصبح أبطالاً معاً

104
00:08:05,850 --> 00:08:07,770
‫(شوتا)! (هيزاشي)!

105
00:08:07,890 --> 00:08:11,190
‫بمجرد تخرجنا، لنبدأ وكالة أبطال!

106
00:08:11,310 --> 00:08:15,270
‫أعتقد أن بإمكاننا نحن الثلاثة
‫حل أي شيء

107
00:08:15,400 --> 00:08:17,690
‫كما تعلمون، لأن هناك ثلاثة منا

108
00:08:17,810 --> 00:08:21,520
‫حتى لو أخطأ شخص ما، يمكن
‫للاثنين الآخرين التستر عليه

109
00:08:21,650 --> 00:08:25,900
‫كما قلت من قبل
‫(شوتا) يهتم بالتفاصيل

110
00:08:26,020 --> 00:08:28,400
‫(هيزاشي) عظيم في التفاوض!

111
00:08:28,520 --> 00:08:30,980
‫إذاً لم لا؟ فلنبدأ واحدة

112
00:08:31,100 --> 00:08:33,890
‫لا جدال حول المال

113
00:08:33,980 --> 00:08:36,940
‫هذا يحسم الأمر! أليس كذلك يا (شوتا)؟

114
00:08:37,060 --> 00:08:41,100
‫ما زلت لم أقل أنني سأفعل ذلك

115
00:08:41,230 --> 00:08:43,400
‫لا تكن هكذا!

116
00:08:43,520 --> 00:08:45,230
‫لنفعلها!

117
00:08:46,480 --> 00:08:51,100
‫توفي (أوبورو شيراكومو)
‫أثناء قيامنا بدراسات العمل معاً

118
00:08:53,650 --> 00:08:55,890
‫علق في مبنى منهار

119
00:08:56,940 --> 00:08:58,810
‫يا له من موت مفاجئ

120
00:09:02,690 --> 00:09:06,020
‫أرادنا نحن الثلاثة أن نؤسس وكالة

121
00:09:06,150 --> 00:09:09,480
‫حدث ذلك بعد أن قال ذلك مباشرة

122
00:09:12,190 --> 00:09:16,150
‫بعبارة أخرى، (كوروغيري) هو (نومو)

123
00:09:16,270 --> 00:09:24,190
‫وهناك احتمال كبير أن تكون بقايا
‫(أوبورو شيراكومو) بمثابة قاعدة له

124
00:09:24,310 --> 00:09:29,020
‫اعتادوا على تسميتنا
‫(الدامبينغو) الثلاثة من الصف (إيه)

125
00:09:31,770 --> 00:09:34,440
‫هذا لا معنى له!

126
00:09:34,560 --> 00:09:37,560
‫ما سبب مهاجمتنا لـ(يو إيه)
‫في كثير من الأحيان؟

127
00:09:37,690 --> 00:09:43,230
‫هذا بسيط، القدرات المتميزة
‫تجتمع في ثانوية (يو إيه)

128
00:09:43,350 --> 00:09:46,600
‫هذا منطقي، ألا تعتقد ذلك؟

129
00:09:46,730 --> 00:09:51,270
‫على ما يبدو، إنه مثل "البحث
‫بشكل غير واضح عن الفتات"

130
00:09:51,400 --> 00:09:53,520
‫"في مطعم ثلاث نجوم"

131
00:09:54,480 --> 00:09:59,850
‫أتخيل أنهم استبدلوا جثة (أوبورو شيراكومو)
‫عند حرق جثته

132
00:09:59,940 --> 00:10:03,850
‫وحولوه إلى لعبة مجنونة تسمى (نومو)

133
00:10:03,940 --> 00:10:07,690
‫لا يجب أن تبحث عنه حتى يكون
‫له أي معنى، (دي جي)

134
00:10:07,810 --> 00:10:12,020
‫كل ما هناك خبث

135
00:10:12,150 --> 00:10:14,060
‫أنا لم أفهم

136
00:10:14,190 --> 00:10:19,520
‫الآن، جعلناه نائماً لأنه
‫سيحاول استخدام قدرته

137
00:10:19,650 --> 00:10:22,560
‫لماذا أتيت بنا إلى هنا؟

138
00:10:22,690 --> 00:10:25,650
‫إذا كنت تعتمد على بعض
‫المعجزات بسبب علاقتنا

139
00:10:25,770 --> 00:10:27,770
‫فربما كنت تشاهد الكثير من الأفلام؟

140
00:10:27,890 --> 00:10:31,310
‫إذا كان هناك أساس
‫فإن المعجزات تصبح ممكنة

141
00:10:35,100 --> 00:10:38,350
‫(نومو) الذي هزمه (إنديفور) في (كيوشو)

142
00:10:38,480 --> 00:10:41,230
‫يقول التقرير إنه كان يتمتع
‫بشخصية مميزة

143
00:10:41,350 --> 00:10:45,020
‫وقد أظهر تركيزاً على الأشخاص الأقوياء

144
00:10:45,150 --> 00:10:48,980
‫كشف تحليل الحمض النووي
‫أن جسده الأصلي كان جسد قاتل

145
00:10:49,100 --> 00:10:54,350
‫كان يكسب رزقه
‫كمقاتل شوارع تحت الأرض

146
00:10:54,520 --> 00:10:57,650
‫بمعنى، كانت شخصيته
‫قبل الموت لا تزال موجودة؟

147
00:10:57,770 --> 00:11:01,650
‫آسف، لكني قاتلت بالفعل
‫(كوروغيري) ثانوية (يو إيه)

148
00:11:01,770 --> 00:11:06,520
‫تحدث بشكل مختلف
‫ولم يظهر أي رد فعل تجاهي

149
00:11:06,650 --> 00:11:09,850
‫كان من الممكن
‫أن يكونوا قد أجروا تجربة

150
00:11:09,940 --> 00:11:12,890
‫لنرى كيف ستؤثر ذكرياته
‫التي تم تغييرها أو محوها

151
00:11:12,980 --> 00:11:16,810
‫على كيفية تنفيذه للأوامر

152
00:11:16,900 --> 00:11:22,020
‫سأقولها مرة أخرى إذا تحدث
‫فسيعني ذلك تقدماً كبيراً

153
00:11:23,100 --> 00:11:26,230
‫(بريزينت مايك)، (إريزر هيد)

154
00:11:28,060 --> 00:11:32,020
‫أريدكما أن تعيدا إيقاظ
‫مرفقات (أوبورو شيراكومو)

155
00:11:52,560 --> 00:11:56,310
‫إعادة إيقاظ مرفقات (شيراكومو)؟!

156
00:11:56,440 --> 00:11:58,810
‫نتحدث عن الذكريات الماضية
‫أو شيء من هذا القبيل؟

157
00:11:58,900 --> 00:12:00,100
‫أرجوكما حاولا

158
00:12:00,230 --> 00:12:01,940
‫ماذا عن عائلته؟

159
00:12:03,890 --> 00:12:08,600
‫إذا كنتما لا تستطيعان فعل ذلك
‫فنحن نخطط لنطلب منهم رؤيته

160
00:12:13,770 --> 00:12:17,980
‫كما لو كنت سأدع والديه يكتشفان
‫هذه الفوضى المثيرة للاشمئزاز

161
00:12:22,560 --> 00:12:23,690
‫إنه مستيقظ

162
00:12:23,890 --> 00:12:25,600
‫انطلق وابدأ

163
00:12:27,770 --> 00:12:29,230
‫عجباً

164
00:12:29,350 --> 00:12:34,690
‫ضيف غير عادي لا أعتقد
‫أنني رأيتك منذ غارة (يو إيه)

165
00:12:36,100 --> 00:12:39,060
‫حتى عندما ينظر إليه (إريزر)
‫فإن الضباب لا يتلاشى

166
00:12:39,190 --> 00:12:43,190
‫أعتقد أن جسده
‫هو بالضبط ما يبدو عليه

167
00:12:45,060 --> 00:12:47,520
‫يبدو أنهم أخطأوا بعد كل شيء!

168
00:12:47,650 --> 00:12:49,730
‫هو و(شيراكومو) ليس لديهم أي شيء مشترك

169
00:12:49,850 --> 00:12:52,850
‫كيف حال (تومورا شيغاراكي)؟

170
00:12:53,600 --> 00:12:57,100
‫هل تم القبض عليه أو أي شيء؟

171
00:12:57,230 --> 00:12:58,690
‫لا أدري!

172
00:12:58,810 --> 00:13:01,650
‫فهمت، هذا سيئ جداً

173
00:13:01,770 --> 00:13:03,850
‫هل أنت قلق بشأن (شيغاراكي)؟

174
00:13:03,940 --> 00:13:07,940
‫نعم، من واجبي الاعتناء به

175
00:13:08,980 --> 00:13:10,980
‫يا له من واجب سيئ!

176
00:13:11,100 --> 00:13:15,400
‫لا أصدق أن واجبك هو الاعتناء
‫بذلك الصغير الكئيب

177
00:13:17,650 --> 00:13:22,690
‫لا توجد مشكلة أنا لست
‫من النوع الذي يهمل شخصاً ما

178
00:13:33,770 --> 00:13:35,440
‫كان...

179
00:13:37,560 --> 00:13:44,690
‫ذلك النوع من الرجال، الذي لن يتردد
‫في أخذ قطة كنت أتجاهلها بشدة

180
00:13:48,350 --> 00:13:50,810
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

181
00:13:50,900 --> 00:13:53,650
‫ما الذي تريد إنجازه هنا؟

182
00:13:53,770 --> 00:13:56,400
‫لا استجابة

183
00:13:56,520 --> 00:14:02,900
‫في ذلك الوقت، كنت فاتراً
‫وأشكك في كل شيء

184
00:14:04,650 --> 00:14:07,100
‫(شوتا آيزاوا)؟

185
00:14:07,230 --> 00:14:10,770
‫أنا (شيراكومو) سعدت بلقائك يا (شوتا)

186
00:14:11,520 --> 00:14:14,440
‫(شوتا)! ستمتلئ مقاعد الكافتيريا!

187
00:14:15,600 --> 00:14:17,440
‫سوف أقرضك نظارتي الواقية

188
00:14:17,560 --> 00:14:20,850
‫مع هذه، يمكنك حماية
‫عينيك عندما تقترب

189
00:14:20,940 --> 00:14:22,480
‫الآن نحن متطابقان!

190
00:14:23,650 --> 00:14:28,520
‫هكذا كنت، وكنت تسحبني دائماً

191
00:14:28,650 --> 00:14:30,770
‫هل هذا اعتراف؟

192
00:14:30,890 --> 00:14:35,190
‫أنت مخطئ، إذا كنت تعتقد أن هذه
‫كنيسة أو شيء من هذا القبيل

193
00:14:35,310 --> 00:14:40,230
‫كنت دائماً مبتهجاً وتتطلع للأمام

194
00:14:40,350 --> 00:14:44,060
‫لا تفكر في العواقب

195
00:14:44,190 --> 00:14:48,270
‫على الرغم من أن كل شيء
‫سينتهي إذا مت

196
00:14:54,520 --> 00:14:58,020
‫(يامادا) وأنا مدرسان

197
00:14:58,150 --> 00:15:00,850
‫لقد كنت صارماً مع طلابي

198
00:15:00,940 --> 00:15:04,230
‫سمعت أنك تطرد عدداً غير قليل منهم

199
00:15:04,350 --> 00:15:05,900
‫على الورق، هذا ما يحدث

200
00:15:06,020 --> 00:15:07,350
‫ماذا؟

201
00:15:07,480 --> 00:15:09,730
‫هل رأيت وجه (إريزر) العجوز؟!

202
00:15:09,850 --> 00:15:11,150
‫رأيت ذلك! إنه مخيف!

203
00:15:11,270 --> 00:15:12,730
‫أليس مخيفاً دائماً؟

204
00:15:12,850 --> 00:15:15,890
‫كان أسوأ من المعتاد
‫سيئ كما كان عندما طردنا

205
00:15:15,980 --> 00:15:19,940
‫لا يزال لدي كوابيس حول ذلك

206
00:15:20,060 --> 00:15:21,900
‫اعتقدت أنني انتهيت من ذلك

207
00:15:22,020 --> 00:15:23,520
‫أجل، لكن مهلاً

208
00:15:23,650 --> 00:15:26,560
‫بفضل ذلك، تمكنا من التطور أكثر

209
00:15:26,690 --> 00:15:27,850
‫لا لا لا

210
00:15:27,900 --> 00:15:30,850
‫الطرد ليس وسيلة لإرسال تحذير!

211
00:15:30,940 --> 00:15:34,310
‫بفضل ذلك، كل شخص في الصف (إيه تو)
‫لديه علامة سوداء في سجله!

212
00:15:34,440 --> 00:15:37,060
‫سلطة الطرد وإعادة التسجيل؟

213
00:15:37,190 --> 00:15:38,230
‫نعم سيدي

214
00:15:38,350 --> 00:15:41,730
‫إن التضحية بالمستقبل
‫ليست مثل التضحية بالنفس

215
00:15:41,850 --> 00:15:47,690
‫عندما يخلط الصغار بين الاثنين
‫سأعطيهم "الموت" مرة واحدة، كما يرغبون

216
00:15:47,810 --> 00:15:53,480
‫وبعد ذلك، سأعيد تسجيلهم وأجعلهم
‫يسعون جاهدين للوصول إلى مستوى أعلى

217
00:15:53,600 --> 00:15:55,890
‫الرجاء التصريح بذلك

218
00:15:59,810 --> 00:16:03,100
‫روح المدرسة الحرة هي نقطة
‫قوة لثانوية (يو إيه)

219
00:16:05,520 --> 00:16:11,400
‫لم أرغب في أن يكون الطلاب مثلك!

220
00:16:11,520 --> 00:16:16,560
‫ليس بطلاً يقلل من قيمة
‫حياته من أجل العدالة!

221
00:16:18,060 --> 00:16:22,350
‫كنت أريدهم أن يصبحوا مثلك!

222
00:16:22,480 --> 00:16:27,230
‫بطل يمكنه تحفيز الآخرين!

223
00:16:27,350 --> 00:16:30,480
‫لأنني أريد أعظم الأبطال

224
00:16:30,600 --> 00:16:33,310
‫أن يعيشوا وقتاً طويلاً!

225
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
‫(شيراكومو)!

226
00:16:38,020 --> 00:16:42,810
‫ولكن إذا كنت لا تزال هناك

227
00:16:42,900 --> 00:16:47,270
‫فلنصبح أبطالاً!

228
00:16:47,400 --> 00:16:49,230
‫ثلاثتنا!

229
00:16:51,310 --> 00:16:52,890
‫شذوذ في موجة الدماغ!

230
00:16:52,980 --> 00:16:54,310
‫المعنى؟

231
00:16:54,440 --> 00:16:57,150
‫إنه منزعج!

232
00:16:57,270 --> 00:16:58,730
‫من يصنع (النومو)؟!

233
00:16:58,850 --> 00:17:01,190
‫أين (شيغاراكي)؟!

234
00:17:02,310 --> 00:17:07,770
‫بافتراض صحة أن ما أراه هنا
‫هو جثة صديقي (شيراكومو)

235
00:17:07,890 --> 00:17:15,020
‫ليس الأمر كما لو أن القيام
‫بذلك سيعيده

236
00:17:16,850 --> 00:17:19,600
‫أخبرني! من حولك؟!

237
00:17:19,730 --> 00:17:21,770
‫أين عبثوا بعقلك؟!

238
00:17:21,890 --> 00:17:24,100
‫لدي...

239
00:17:24,230 --> 00:17:29,900
‫عندما رأيتني في ذلك الوقت
‫ألم تشعر بشيء؟!

240
00:17:30,020 --> 00:17:35,850
‫ليس لدي أي فكرة
‫ما الذي تتحدث عنه!

241
00:17:35,940 --> 00:17:36,980
‫(شيراكومو)!

242
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
‫أجبه يا (شيراكومو)!

243
00:17:39,230 --> 00:17:42,650
‫أنا (كوروغي)...

244
00:17:42,770 --> 00:17:45,980
‫كنت في الصف (إيه تو)
‫في ثانوية (يو إيه) للأبطال!

245
00:17:46,100 --> 00:17:48,440
‫كنا جميعاً سنصبح أبطالاً!

246
00:17:48,600 --> 00:17:51,270
‫أنت (أوبورو شيراكومو)!

247
00:17:51,400 --> 00:17:55,980
‫ما الذي تتحدثان عنه!

248
00:18:01,480 --> 00:18:06,560
‫أنا (كوروغيري)
‫حامي (تومورا شيغاراكي)

249
00:18:11,560 --> 00:18:15,350
‫ليس لدي أي فكرة عما كنت تتحدث عنه

250
00:18:18,770 --> 00:18:20,650
‫(شيراكومو)...

251
00:18:20,770 --> 00:18:22,810
‫- موجات دماغه!
‫- الزم الصمت

252
00:18:22,900 --> 00:18:26,770
‫(شو)...

253
00:18:26,890 --> 00:18:28,230
‫يمكنك فعل ذلك يا (شيراكومو)!

254
00:18:28,350 --> 00:18:29,940
‫(شيراكومو)!

255
00:18:33,940 --> 00:18:36,940
‫كما تعلمون، لأن هناك ثلاثة منا

256
00:18:37,060 --> 00:18:41,520
‫حتى لو أخطأ شخص ما، يمكن
‫للاثنين الآخرين التغطية عليه

257
00:18:42,100 --> 00:18:47,100
‫مستشفى...!

258
00:18:50,270 --> 00:18:53,520
‫أنا...

259
00:18:58,310 --> 00:19:01,440
‫(إريزر هيد)، (بريزينت مايك)

260
00:19:01,560 --> 00:19:05,060
‫انتهى الأمر، لقد أبليتما حسناً

261
00:19:07,310 --> 00:19:11,600
‫هل عيناك بخير؟

262
00:19:11,730 --> 00:19:14,560
‫إنهما جافتان بشكل لا يطاق

263
00:19:19,270 --> 00:19:21,980
‫مستشفى؟

264
00:19:22,100 --> 00:19:26,230
‫يبدو أننا كنا على وشك الحصول
‫على شيء أكثر واقعية

265
00:19:26,350 --> 00:19:28,690
‫لكنني آسف لأننا لم نكن مجديين

266
00:19:28,810 --> 00:19:30,520
‫لا تقل ذلك!

267
00:19:33,770 --> 00:19:35,020
‫كيف هو (كوروغيري)؟

268
00:19:35,150 --> 00:19:38,020
‫توقف وكأنه أصابه قصر
‫أو شيء من هذا القبيل

269
00:19:38,150 --> 00:19:40,900
‫على أي حال، كان هذا تقدماً كبيراً

270
00:19:41,020 --> 00:19:46,690
‫كنتم يا رفاق طلاباً مرة أيضاً
‫وقد طاردتم أحلامكم

271
00:19:46,810 --> 00:19:53,060
‫جعلتكما تتذكران الأشياء المؤلمة
‫سأكون على يقين من أن أعوضكما

272
00:19:54,150 --> 00:19:58,850
‫فقط ما هو (نومو)؟

273
00:19:58,940 --> 00:20:01,520
‫ما هو الهدف من صنع مثل هذا الشيء؟

274
00:20:02,690 --> 00:20:06,060
‫لا أفترض أنكم تفهمون يا رفاق

275
00:20:06,190 --> 00:20:12,020
‫إنه مثل النبيذ تماماً
‫أنت تدوس على العنب لعصره

276
00:20:12,100 --> 00:20:18,230
‫أريد فقط أن أستمر
‫في الاستمتاع بهذا الطعم

277
00:20:18,350 --> 00:20:20,600
‫لا أعرف

278
00:20:20,730 --> 00:20:26,480
‫علينا فقط أن نحافظ
‫على عدم وجود المزيد من الضحايا

279
00:20:26,600 --> 00:20:28,900
‫سنفعل كل ما في وسعنا

280
00:20:29,810 --> 00:20:33,400
‫آمل أن يكون هناك تقدم

281
00:20:38,560 --> 00:20:42,060
‫حسناً، لا بد لي من الإسراع ونقل هذا

282
00:20:42,190 --> 00:20:43,480
‫مستشفى...

283
00:20:43,600 --> 00:20:47,850
‫حتى لو لم يفي ذلك بالغرض
‫فعلى الأقل يوفر مكاناً للبدء

284
00:20:49,270 --> 00:20:52,400
‫فهمت، شكراً لكم على جهودكم

285
00:20:54,520 --> 00:20:58,100
‫هناك مجرم ثائر في مستشفى (واكاغومو)
‫نطلب المساعدة!

286
00:20:58,230 --> 00:21:00,810
‫أنا مشغول الآن
‫لذا سأضطر لعدم الاستجابة

287
00:21:02,600 --> 00:21:05,020
‫- ماذا كان هذا؟
‫- يلجؤون إلي طوال الوقت

288
00:21:05,150 --> 00:21:06,310
‫عمل البطل؟

289
00:21:06,440 --> 00:21:08,900
‫نعم، بما أنني البطل الثاني

290
00:21:09,020 --> 00:21:10,060
‫مبهر!

291
00:21:10,190 --> 00:21:11,480
‫ليس مهماً!

292
00:21:11,600 --> 00:21:13,940
‫سأذهب لشراء شيء لأشربه
‫أتريد أي شيء؟

293
00:21:14,060 --> 00:21:16,770
‫قهوة سوداء
‫مع الكثير من الحليب والسكر!

294
00:21:16,890 --> 00:21:18,690
‫أكيد

295
00:21:20,150 --> 00:21:22,020
‫مستشفى...

296
00:21:22,150 --> 00:21:24,230
‫القطع في مكانها الصحيح!

297
00:21:24,900 --> 00:21:26,690
‫يبقى...

298
00:21:27,730 --> 00:21:32,440
‫إنسان يتمتع بغرور كبير
‫ولديه قوة لا نهائية!

299
00:21:32,560 --> 00:21:38,440
‫التحفة التي سعينا من أجلها
‫أنا و(أول فور ون)!

300
00:21:38,560 --> 00:21:40,980
‫جيد جداً يا (تومورا شيغاراكي)!

301
00:21:41,100 --> 00:21:46,270
‫كل شيء يسير على ما يرام
‫أفضل مما تصورت!

302
00:23:20,940 --> 00:23:22,520
‫إليكم الملخص!

303
00:23:22,650 --> 00:23:25,480
‫نعود بالزمن إلى الوراء بحوالي شهرين

304
00:23:25,600 --> 00:23:28,890
‫ظهر الحارس الشخصي السابق
‫لـ(أول فور ون)، (جيغانتوماكيا)

305
00:23:28,980 --> 00:23:30,940
‫أمام عصبة الأشرار

306
00:23:31,060 --> 00:23:34,810
‫لتحديد ما إذا كان (شيغاراكي)
‫هو خليفة يستحق

307
00:23:34,900 --> 00:23:37,980
‫مثلما نعزز قوتنا كأبطال

308
00:23:38,100 --> 00:23:41,270
‫(شيغاراكي) والأشرار الآخرون
‫هم أيضاً...

309
00:23:41,400 --> 00:23:44,100
‫في المرة القادمة، "أكاديمية الأشرار"

310
00:23:44,230 --> 00:23:46,810
‫"الصف في معركة، والموت على المحك"

311
00:23:46,900 --> 00:23:49,310
‫تجاوزوا حدودكم!
‫(بلس الترا)!

312
00:23:49,310 --> 00:23:51,310
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

