﻿1
00:00:06,702 --> 00:00:07,826
‫هذا ذنبك

2
00:00:08,701 --> 00:00:10,825
‫- بالكامل
‫- فكّر قليلاً للحظة...

3
00:00:10,950 --> 00:00:13,448
‫- هلا تفكّر... هلا تفكر في ما تفعله؟
‫- في ما أفعله؟

4
00:00:14,281 --> 00:00:18,154
‫لقد ماتوا بسببك
‫زوجتي ماتت بسببك

5
00:00:18,279 --> 00:00:19,612
‫لذا لا تطلب مني أن أفكّر في ما أفعله

6
00:00:19,737 --> 00:00:22,776
‫- لا أعلم بما أخبرك (كارلوس)
‫- أخبرني بما يكفي

7
00:00:23,234 --> 00:00:25,650
‫أخبرني بأنك حضرتَ إلى المستشفى مع (كالي)

8
00:00:26,274 --> 00:00:27,816
‫قاتلة مأجورة

9
00:00:27,982 --> 00:00:31,397
‫أخبرني بأنك أجبرته على الاعتراف
‫بقتل (إميلي)

10
00:00:31,897 --> 00:00:33,188
‫هذا ليس ما حدث

11
00:00:33,438 --> 00:00:34,977
‫- أمليتَ عليه أقواله، أليس كذلك؟
‫- لا

12
00:00:35,061 --> 00:00:36,060
‫هل أخبرته بما عليه قوله؟

13
00:00:36,186 --> 00:00:40,851
‫لأنّ (ستان موريسون)، مفوض هيئة السلامة العامة
‫يعرف ما سيكون دليلاً دامغاً في المحكمة

14
00:00:41,475 --> 00:00:42,972
‫أجبرتنا على عيش كذبة

15
00:00:43,182 --> 00:00:46,473
‫- سينتهي هذا اليوم
‫- حسناً، كنتُ موجوداً، اتفقنا؟

16
00:00:46,598 --> 00:00:48,054
‫كنتُ موجوداً، اتفقنا؟

17
00:00:48,346 --> 00:00:51,094
‫ولكن أجبرتني (كالي) على تدريبه
‫لتحمّل اللوم، اتفقنا؟

18
00:00:51,219 --> 00:00:52,844
‫كان يحتضر واقتضت فكرتي بأن ندفع له

19
00:00:53,093 --> 00:00:55,009
‫انظر إليك، يا لك من قديس!
‫نعم

20
00:00:55,301 --> 00:00:58,466
‫- لا، هذا ليس...
‫- أنت متورط في عملية تستّر

21
00:00:58,591 --> 00:01:02,213
‫مع عصابة (نورث سايد نايشون)
‫ما مدى تأثيرهم عليك؟

22
00:01:05,336 --> 00:01:06,503
‫(سانتوس)

23
00:01:07,377 --> 00:01:08,711
‫كان يحمل عليك شيئاً، صحيح؟

24
00:01:09,042 --> 00:01:11,709
‫ليس هناك من أثر لإصابته برصاصة
‫لم يفعلوا ذلك، بل أنت مَن فعل هذا

25
00:01:11,834 --> 00:01:14,707
‫- أنت لا تعلم ما تنظر إليه حتى
‫- لم أتصوّرك قاتلاً يوماً يا (ستان)

26
00:01:24,827 --> 00:01:27,409
‫- هل قتلتَ زوجتي؟
‫- (كوردي)...

27
00:01:29,324 --> 00:01:30,323
‫لا

28
00:01:33,613 --> 00:01:36,487
‫إذاً هل ستعتقلني الآن؟
‫ماذا سيحدث؟

29
00:01:37,069 --> 00:01:38,942
‫قلتَ ذلك وكأنك كنت تأمل
‫أن أقول لك "نعم"

30
00:01:39,444 --> 00:01:41,401
‫وكأنك شخص لا يزال
‫يملك مَن يدعمه من الداخل

31
00:01:42,900 --> 00:01:43,941
‫أعطِني هاتفك

32
00:01:44,691 --> 00:01:45,774
‫ثم ادخل إلى الشاحنة

33
00:01:48,105 --> 00:01:49,105
‫أسقِطه أرضاً

34
00:02:02,972 --> 00:02:04,013
‫أين سنذهب؟

35
00:02:05,847 --> 00:02:06,927
‫قُدها

36
00:02:13,259 --> 00:02:14,966
‫"منزل (ستان)"

37
00:02:17,465 --> 00:02:18,464
‫هذا خفي، أليس كذلك؟

38
00:02:19,339 --> 00:02:20,672
‫ألم يقل إنه سيلاقينا هنا؟

39
00:02:22,504 --> 00:02:23,545
‫نعم يا (ستان)، معك (بونهام)

40
00:02:23,670 --> 00:02:26,836
‫اسمع، لا أعلم إن كنتَ قد ندمتَ
‫على استضافة حفل تجديد عهودنا

41
00:02:26,918 --> 00:02:30,333
‫- ولكننا قد وصلنا...
‫- انظروا، لقد وجدته

42
00:02:31,082 --> 00:02:32,082
‫هيا بنا

43
00:02:32,207 --> 00:02:35,455
‫اسمع، لا تقدّم شكوى ضدنا
‫ولكننا نوشك على دخول منزلك عنوةً

44
00:02:41,035 --> 00:02:42,159
‫شكراً لك

45
00:02:45,033 --> 00:02:46,533
‫عجباً!

46
00:02:47,449 --> 00:02:49,031
‫عجباً! إن كان عمله
‫في هيئة السلامة العامة مربحاً هكذا

47
00:02:49,156 --> 00:02:50,864
‫لمَ يريد (ستان) أن يصبح المدعي العام؟

48
00:02:51,571 --> 00:02:52,613
‫يا للهول!

49
00:02:54,654 --> 00:02:58,026
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ستصلك نتائج الانتخابات لاحقاً
‫نَل قسطاً من الراحة فحسب

50
00:02:58,151 --> 00:02:59,150
‫أرجوك؟

51
00:03:01,024 --> 00:03:02,274
‫انظروا كم يبدو أبي سعيداً هنا

52
00:03:03,357 --> 00:03:05,147
‫نعم، كان سعيداً فعلاً

53
00:03:05,980 --> 00:03:07,438
‫أنجبتك أمك في اليوم التالي

54
00:03:07,978 --> 00:03:09,894
‫- حقاً؟
‫- العمل قبل العائلة

55
00:03:12,477 --> 00:03:13,684
‫إنني أمزح فحسب

56
00:03:14,684 --> 00:03:16,683
‫كان يتصرف أبي بشكل جيد مؤخراً

57
00:03:17,183 --> 00:03:18,599
‫هذا لا يعني أنه لم يعد بوسعي
‫إلقاء الدعابات عن ذلك

58
00:03:22,639 --> 00:03:25,637
‫حسناً، كيف سنجعل هذا المكان ساحراً؟

59
00:03:26,512 --> 00:03:30,801
‫حسناً، لا تغضبا مني
‫ولكن عليّ طرح سؤال جدّي عليكما

60
00:03:33,174 --> 00:03:35,799
‫هل (تاكو) الفطور مخصص للفطور فقط؟

61
00:03:36,130 --> 00:03:38,046
‫- لا، لا، حتماً لا
‫- لا، لا، لا، لا

62
00:03:38,171 --> 00:03:40,003
‫- إنها متوفرة على مدار الساعة يا أمي
‫- حسناً، جيد

63
00:03:40,295 --> 00:03:42,461
‫هذا أمر بوسعنا أن نتفق جميعاً عليه
‫في هذا المنزل

64
00:03:42,586 --> 00:03:43,794
‫بكل تأكيد

65
00:03:43,918 --> 00:03:46,459
‫- هل جرّبتِ الـ(كولاتشيس) أم بعد؟
‫- لا

66
00:03:46,626 --> 00:03:48,249
‫- (كيسو)! علينا أن نحضر (كيسو)
‫- نعم

67
00:03:48,375 --> 00:03:52,705
‫- ذلك الطبق المميز (بوبو)؟
‫- بل طبق (تشوتشو)

68
00:03:52,870 --> 00:03:57,244
‫- حسناً يا (تراي)، أنت تذكر هذا
‫- لا، لا تفعلي...

69
00:03:57,370 --> 00:03:58,867
‫- تمهّلا قليلاً...
‫- لا، لا، لا يا أمي

70
00:03:58,951 --> 00:04:01,866
‫- ماذا يحدث؟
‫- ألم تسمعي بطبق (تشوتشو) قط؟

71
00:04:01,949 --> 00:04:04,990
‫- لا، ولكن أظن أنني سأسمع به الآن
‫- أمي!

72
00:04:07,697 --> 00:04:08,905
‫- هذا جميل
‫- حقاً؟

73
00:04:09,155 --> 00:04:10,154
‫نعم

74
00:04:10,654 --> 00:04:15,401
‫إننا نتسكع معاً ونتعرّف إلى والدتك
‫ونتصرف كعائلة

75
00:04:16,610 --> 00:04:19,274
‫- أريد التمسّك بهذا، أتفهمني؟
‫- نعم

76
00:04:20,066 --> 00:04:21,482
‫كنت أفكر...

77
00:04:22,854 --> 00:04:26,645
‫في دعوة أمي، أو كلتا والدتيّ
‫أمي وخالتي

78
00:04:27,020 --> 00:04:28,852
‫- هل هذا جنوني؟
‫- لا، لا، على الإطلاق

79
00:04:28,977 --> 00:04:33,059
‫هذا رائع، إن كنتِ تعتقدين أنك مستعدة
‫فأنا موافق

80
00:04:33,683 --> 00:04:35,390
‫- غداء مبكر مع الأمهات؟
‫- غداء مبكر مع الأمهات

81
00:04:35,515 --> 00:04:37,057
‫- حقاً؟
‫- غداء مبكر مع الأمهات، نعم

82
00:04:43,345 --> 00:04:46,302
‫كيف بدأ الأمر؟
‫متى انضممت إلى الأشرار؟

83
00:04:48,633 --> 00:04:51,674
‫شعر بعضنا في وكالات إنفاذ القانون
‫بضغوطات تخفيض الميزانية

84
00:04:52,007 --> 00:04:55,380
‫ما كان سيتقاضى الشرطيون والقضاة
‫رواتبهم التقاعدية، لم يكن ذلك صائباً

85
00:04:56,962 --> 00:04:58,712
‫لذا قررت اتباع الحلول الخلّاقة

86
00:04:58,835 --> 00:05:01,002
‫نعم، لذا أعدتَ المخدرات إلى الشوارع؟

87
00:05:01,336 --> 00:05:03,209
‫- هذا غير معقول!
‫- بدا ذلك فعّالاً

88
00:05:03,667 --> 00:05:06,458
‫ولكننا أصبنا بالجشع
‫وحصلنا على المخدرات من عملية مداهمة

89
00:05:06,583 --> 00:05:12,204
‫وإنما احتجنا إلى التوزيع
‫مع التجار المعروفين و...

90
00:05:13,579 --> 00:05:14,703
‫وعنى ذلك (نورث سايد نايشون)

91
00:05:15,202 --> 00:05:17,618
‫متى ما أصبحوا في الداخل
‫وعرفوا ماذا يفعلون...

92
00:05:18,534 --> 00:05:20,199
‫أرادوا الاستمرار بذلك

93
00:05:21,241 --> 00:05:24,656
‫هل تعرف مدى صعوبة الخروج من الحضيض؟

94
00:05:26,946 --> 00:05:29,029
‫أنت و(جايمس) أعقتما حركة (نورث سايد) كثيراً

95
00:05:29,154 --> 00:05:32,694
‫- ولكنهم لا يزالون موجودين
‫- نعم، تصوّرتُ ذلك

96
00:05:33,192 --> 00:05:35,066
‫وإلا لكنتَ خلف القضبان الآن

97
00:05:35,442 --> 00:05:37,815
‫لا تقتلني ولكن يكاد ينفد الوقود

98
00:05:38,939 --> 00:05:41,647
‫أعني، لم أختر الكلمات المناسبة
‫ولكنك فهمتني

99
00:05:42,063 --> 00:05:43,646
‫توقف جانباً عند المحطة التالية

100
00:06:00,679 --> 00:06:01,885
‫ما المسافة التي سنقطعها يا (كورديل)؟

101
00:06:02,386 --> 00:06:05,050
‫أعني أدرك أنني أتحدث
‫وثمة رجل يشهر سلاحه بوجهي ولكن...

102
00:06:05,467 --> 00:06:06,550
‫هل سنملأها بالوقود؟

103
00:06:07,300 --> 00:06:10,172
‫أعني لقد كان من المناسب أن تدفنني هناك

104
00:06:10,298 --> 00:06:12,588
‫هل تملك أدنى فكرة عما أتعامل معه الآن؟

105
00:06:13,005 --> 00:06:14,045
‫وما عرفته لتوي؟

106
00:06:14,587 --> 00:06:15,587
‫لقد قتلتَ زوجتي

107
00:06:15,713 --> 00:06:18,752
‫- لم أقتلها
‫- أنت تكذب يا (ستان)، يمكنني الشعور بذلك

108
00:06:19,751 --> 00:06:21,251
‫وإنما لا أعلم كيف أثبت ذلك...

109
00:06:21,916 --> 00:06:23,041
‫بعد

110
00:06:23,541 --> 00:06:26,039
‫إذ كلانا يعلم أنه لا يزال لديك
‫معارف من الداخل

111
00:06:26,498 --> 00:06:31,412
‫لذا إن كنتَ متوتراً من احتمال تصرفي وفق القوانين
‫أو إطلاق رصاصة إلى رأسك

112
00:06:31,620 --> 00:06:32,827
‫فلا أمانع ذلك يا (ستان)

113
00:06:35,201 --> 00:06:37,200
‫ضع يديك على المقود بشكل متوازٍ

114
00:06:38,491 --> 00:06:42,072
‫نعم، ها أنت ذا
‫كما يُذكر في إجراءات القسم

115
00:06:45,612 --> 00:06:46,861
‫لئلا تراودك أي أفكار غريبة

116
00:06:59,188 --> 00:07:00,479
‫"الرجاء تسديد المال نقداً
‫قبل تعبئة الوقود"

117
00:07:19,261 --> 00:07:20,261
‫شكراً لك

118
00:07:34,919 --> 00:07:36,293
‫"خدمات الطوارئ، أنا (ستان موريسون)
‫من هيئة السلامة العامة في (تكساس)"

119
00:07:36,418 --> 00:07:38,167
‫"أنا مُحتجز كرهينة من قِبل (كورديل واكر)
‫أحد عناصر جوالة (تكساس)"

120
00:08:04,362 --> 00:08:05,362
‫"مقر الجوالة الرئيسي، مكالمة فائتة
‫النقيب (جايمس)، رسالة نصية"

121
00:08:05,486 --> 00:08:06,653
‫"مقر الجوالة الرئيسي، رسالة صوتية
‫افتح الشاشة لسماعها"

122
00:08:12,107 --> 00:08:13,106
‫ماذا فعلت؟

123
00:08:13,232 --> 00:08:14,607
‫فعلتُ ما كان ينبغي بي فعله

124
00:08:15,147 --> 00:08:16,812
‫وربما أنقذتك من نفسك حتى

125
00:08:17,854 --> 00:08:19,020
‫أعطِني إياه!

126
00:08:20,727 --> 00:08:23,352
‫خدمات الطوارئ؟
‫هل تمازحني؟

127
00:08:23,725 --> 00:08:26,016
‫تحاول استباق الأمور؟
‫وتغيير سرد الأحداث؟

128
00:08:27,058 --> 00:08:29,598
‫أنت تعرف كل ما قد ينفعك في المحاكم
‫أليس كذلك يا (ستان)؟

129
00:08:29,805 --> 00:08:30,805
‫ما القصة التي ستتبعها إذاً؟

130
00:08:34,095 --> 00:08:35,928
‫جوّال ذو ماضٍ مليء بالمشاكل

131
00:08:36,386 --> 00:08:40,551
‫لا يزال حزيناً على وفاة زوجته لذا أجبر
‫صديقاً موثوقاً به للعائلة على الإدلاء باعتراف

132
00:08:41,758 --> 00:08:43,674
‫وميزة هذه القصة أنها لا تتضمن أي أكاذيب
‫أليس كذلك؟

133
00:08:45,006 --> 00:08:47,172
‫لا دليل ضدي يا بني

134
00:08:47,880 --> 00:08:48,921
‫وهل تعرف السبب؟

135
00:08:49,712 --> 00:08:52,377
‫لأنني لم أقتل زوجتك

136
00:08:53,628 --> 00:08:56,375
‫قد أكون سياسياً فاسداً
‫نعم، اعتقلني لذلك

137
00:08:56,500 --> 00:08:59,041
‫ولكن التصرف من تلقاء نفسك في هذه القضية
‫لن يفيد أحداً

138
00:09:01,704 --> 00:09:06,370
‫نعم، أنت محق، شغّل الشاحنة
‫انطلق

139
00:09:15,324 --> 00:09:16,780
‫تباً يا (واكر)، كان يجب أن ننتبه إلى ذلك

140
00:09:17,448 --> 00:09:20,737
‫سأستمر بالاتصال بك يا رجل
‫عاود الاتصال بي، أريد أن أعرف بما يجري

141
00:09:24,860 --> 00:09:27,193
‫حسناً، يا جماعة، أصغوا إلي

142
00:09:28,733 --> 00:09:31,481
‫للوقت الحالي
‫أريدكم أن تبقوا على رأس عملكم

143
00:09:32,106 --> 00:09:35,770
‫اتفقنا؟ ما زلنا نجمع المعلومات
‫لا داعي للتسرّع بإطلاق الأحكام

144
00:09:35,896 --> 00:09:37,478
‫لا أريد أن يتحدث أحد مع الصحافة

145
00:09:39,144 --> 00:09:43,184
‫إن كنتم تعملون على قضية ما
‫فاستمروا بالعمل عليها، لا تتشتّتوا جرّاء ما يحدث

146
00:09:43,974 --> 00:09:46,056
‫أيها النقيب
‫هل تواصلتَ مع الجوالة (راميريز)؟

147
00:09:46,223 --> 00:09:47,972
‫هذه مهمتي التالية يا (كوني)

148
00:09:50,471 --> 00:09:51,677
‫يا للهول!

149
00:09:51,761 --> 00:09:55,676
‫أنتما مرحان جداً، هل تعرفان هذا؟
‫وكأنها قوة خارقة

150
00:09:55,801 --> 00:09:57,675
‫في الواقع، الحياة صعبة أحياناً

151
00:09:57,800 --> 00:10:00,425
‫- لذا لا بد من التمسك ببعض السعادة
‫- هذا صحيح

152
00:10:00,550 --> 00:10:04,047
‫- "النقيب (جايمس)"
‫- آسف يا عزيزتي، ولكنّ هاتفك يرن

153
00:10:05,005 --> 00:10:06,005
‫عن إذنك

154
00:10:15,665 --> 00:10:17,747
‫- مرحباً؟
‫- (راميريز)، هل تلقيت النبأ؟

155
00:10:18,039 --> 00:10:21,745
‫- لا، ولكن أظن أنني أعرف ما هي المشكلة
‫- "(واكر)، اتصلي بي فور الإمكان"

156
00:10:21,954 --> 00:10:24,120
‫- (واكر)
‫- وردتنا رسالة نصية من (ستان موريسون)

157
00:10:24,245 --> 00:10:26,909
‫- وذكر فيها إنّ (واكر) يحتجزه كرهينة
‫- ماذا؟

158
00:10:27,034 --> 00:10:29,075
‫لا أعلم، إنه لا يرد على اتصالاتي

159
00:10:29,367 --> 00:10:31,657
‫- ربما لأنه...
‫- لا يريد أن يعصي أمراً

160
00:10:32,241 --> 00:10:34,697
‫في الواقع، لم أكن سأقول هذا
‫ولكن نعم، هذا وارد أيضاً

161
00:10:34,822 --> 00:10:38,736
‫(ميكي)، اعثري عليه
‫واعرفي ما الذي يحدث

162
00:10:39,612 --> 00:10:42,152
‫فهمتك أيها النقيب
‫سأطلعك على المستجدات

163
00:10:42,277 --> 00:10:43,277
‫حسناً

164
00:10:44,692 --> 00:10:49,231
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أعرف بعد

165
00:10:56,186 --> 00:10:58,185
‫- (ميكي)؟
‫- (واكر)، ما الذي يحدث بحقك؟

166
00:10:58,309 --> 00:11:00,766
‫- (ستان)، لقد قتل (إميلي)
‫- بحقك!

167
00:11:00,975 --> 00:11:02,599
‫- (واكر)...
‫- ذهبت للتحدث مع (كارلوس)

168
00:11:02,932 --> 00:11:04,722
‫قال لي إنّ (ستان) كان مع (كالي)
‫في المستشفى

169
00:11:04,973 --> 00:11:07,596
‫كان يعمل مع عصابة (نورث سايد نايشون)
‫طوال هذا الوقت

170
00:11:07,720 --> 00:11:09,388
‫- لقد حاولوا قتلي
‫- ماذا؟ متى؟

171
00:11:09,554 --> 00:11:10,554
‫قبل ساعتين

172
00:11:10,636 --> 00:11:12,594
‫في حقل خارج (مارشالز فورد)

173
00:11:12,677 --> 00:11:16,050
‫توجد جثث هناك
‫وقد قتل (ستان) (بايرون سانتوس) أيضاً

174
00:11:16,175 --> 00:11:17,924
‫- لا بد من أنه ان على الطريق نفسه
‫- (واكر)...

175
00:11:18,049 --> 00:11:20,006
‫اتصل بي النقيب (جايمس)
‫الكل يبحث عنك

176
00:11:20,298 --> 00:11:22,838
‫إن كان (ستان) معك
‫فعليك جلبه إلى القسم الآن

177
00:11:22,963 --> 00:11:25,295
‫لا أستطيع، لا أستطيع يا (ميكي)
‫ليس الآن، كان هناك...

178
00:11:25,462 --> 00:11:27,877
‫كان هناك (ماكلوسون) و(كامبل) وآخرون

179
00:11:28,127 --> 00:11:29,917
‫(ميكي)، أنتِ الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به الآن

180
00:11:30,750 --> 00:11:31,750
‫إلامَ تحتاج؟

181
00:11:31,874 --> 00:11:33,375
‫كنت يعلم (ستان) أنني ذاهب لرؤية (كارلوس)

182
00:11:33,998 --> 00:11:36,498
‫الأرجح أنّ رجاله كانوا سيصفّونه
‫بعد قتلي

183
00:11:36,622 --> 00:11:38,955
‫يا للهول! أنا مَن أخبره
‫هذا خطأي

184
00:11:40,121 --> 00:11:41,786
‫سأذهب لإحضار (كارلوس) الآن، اتفقنا؟

185
00:11:42,203 --> 00:11:44,327
‫- احترسي
‫- سأفعل، واسمع يا (واكر)...

186
00:11:45,451 --> 00:11:46,451
‫أنا آسفة

187
00:11:50,613 --> 00:11:54,612
‫- ما الذي يجري؟
‫- (تراي)، أحتاج إلى مساعدتك

188
00:11:59,528 --> 00:12:02,359
‫إذاً ماذا سيكون شرابنا المميز؟

189
00:12:04,024 --> 00:12:05,731
‫البوربون والعسل فاخر كفاية بالنسبة إلي

190
00:12:06,357 --> 00:12:09,230
‫- يمكننا أن نسميه شراب (تايلور بيرتون)
‫- لمَ (تايلور بيرتون)؟

191
00:12:09,438 --> 00:12:10,771
‫لذكرى الزوجين اللذين جددا زواجهما

192
00:12:12,104 --> 00:12:13,561
‫إنه أفضل من (وود واغنر)

193
00:12:19,308 --> 00:12:20,557
‫"(تكساس)"

194
00:12:23,639 --> 00:12:24,638
‫خطوة موفقة

195
00:12:25,097 --> 00:12:26,887
‫اخترتَ المكان الذي أعجبنا
‫حين ذهبنا لتفقد العيّنات

196
00:12:27,012 --> 00:12:30,592
‫نعم، صحيح، وأكل (أوغست)
‫كل العيّنات تلك الليلة، بالمناسبة

197
00:12:31,135 --> 00:12:32,634
‫- "(ستان موريسون)"
‫- حسناً

198
00:12:39,464 --> 00:12:40,464
‫تفقده

199
00:12:43,795 --> 00:12:44,794
‫الهاتف

200
00:12:45,044 --> 00:12:47,251
‫أنت متوتر منذ ساعة
‫أريد أن أعرف النتيجة أيضاً

201
00:12:53,955 --> 00:12:55,996
‫- ما الأمر؟
‫- كانوا يحاولون التواصل معي من المكتب

202
00:12:56,121 --> 00:12:57,661
‫اختطف أخي (ستان) كرهينة

203
00:12:58,079 --> 00:12:59,576
‫- ماذا؟
‫- عليّ إخبار عائلتي

204
00:13:05,908 --> 00:13:09,490
‫إنها من أمي، احتفظت ببعض فيَش اللعب
‫لكي تعرضها على الناس

205
00:13:35,059 --> 00:13:37,556
‫اخرج من السيارة
‫وضع يديك خلف رأسك

206
00:13:37,974 --> 00:13:38,973
‫ابقَ في السيارة

207
00:13:47,634 --> 00:13:50,759
‫لقد قتل زوجتي!
‫ليس رهينة، إنه معتقَل

208
00:13:51,841 --> 00:13:54,631
‫- لم تبلغ عن ذلك أيها الجوال
‫- لأنني لم أعرف بمَن أثق

209
00:13:58,005 --> 00:13:59,046
‫وما زلت لا أعرف

210
00:14:00,669 --> 00:14:03,044
‫أنت بعيد عن نطاق قسمك أيها المأمور

211
00:14:04,917 --> 00:14:06,583
‫أراهن أنك لم تبلغ عن حضورك إلى هنا أيضاً

212
00:14:08,041 --> 00:14:09,041
‫انبطح!

213
00:14:13,662 --> 00:14:15,953
‫- إنهما يطلقان النار علينا
‫- نعم، أعرف يا (ستان)!

214
00:14:31,862 --> 00:14:34,277
‫- اذهب، شغّل الشاحنة، اصطدم بالسيارة
‫- ماذا؟

215
00:14:34,693 --> 00:14:35,984
‫قُدها، هيا!

216
00:14:45,063 --> 00:14:47,686
‫- لقد حاولا قتلنا!
‫- نعم، بات بوسعهم التخلي عنك الآن يا (ستان)

217
00:14:47,811 --> 00:14:50,601
‫أنا أعرف الكثير، (نورث سايد نايشون)
‫والشرطة من الداخل

218
00:14:50,726 --> 00:14:51,726
‫لا يريدونني أن أفضحهم

219
00:14:52,599 --> 00:14:53,641
‫استدر جنوباً

220
00:14:54,100 --> 00:14:55,182
‫إلى أين سنذهب؟

221
00:14:55,391 --> 00:14:57,223
‫سنذهب إلى الحدود، هيا

222
00:15:10,133 --> 00:15:11,881
‫- أبي؟
‫- (كورديل)، أين أنت يا بني؟

223
00:15:12,382 --> 00:15:13,464
‫لقد قتلها

224
00:15:14,464 --> 00:15:17,254
‫أصدّقك، كلنا نصدّقك

225
00:15:18,295 --> 00:15:20,626
‫- ولكن عليك اعتقاله رسمياً الآن
‫- لا، ليس بعد

226
00:15:20,960 --> 00:15:24,001
‫- ليس قبل أن أثبت أنه الفاعل
‫- دعنا نساعدك، لا تصدّنا عنك

227
00:15:24,291 --> 00:15:27,165
‫ثق بي، أنت بحاجة إلى عائلتك الآن
‫لا تفعل هذا وحدك

228
00:15:27,290 --> 00:15:28,914
‫أبي، عليّ التحدث مع أخي

229
00:15:30,495 --> 00:15:31,620
‫- (كورديل)، أنا هنا
‫- أصغِ إلي

230
00:15:31,954 --> 00:15:34,953
‫أريد أن يؤمّن مكتبك حماية لـ(كارلوس ميندوزا)

231
00:15:35,078 --> 00:15:37,742
‫- (كارلوس ميندوزا)؟
‫- إنه يعرف الحقيقة عن (ستان)

232
00:15:37,867 --> 00:15:39,533
‫وعن (نورث سايد نايشون) وكل شيء

233
00:15:39,950 --> 00:15:42,282
‫(ليام)، أريده سالماً

234
00:15:43,198 --> 00:15:47,529
‫- سأفعل ذلك، أين هو الآن؟
‫- سأطلب من أحدهم إحضاره إليك

235
00:15:48,196 --> 00:15:51,902
‫- (كورديل)، هل اعترف (ستان)؟
‫- لا

236
00:15:52,901 --> 00:15:56,400
‫حتماً لا، كلانا يعلم
‫أنه سيحاول التصدي لذلك حتى النهاية

237
00:15:58,273 --> 00:16:03,270
‫ربما ثمة شيء يمكننا فعله جميعاً
‫كلنا معاً

238
00:16:13,974 --> 00:16:17,055
‫اسمع، لربما يوجد عناصر من (نورث سايد)
‫أو أي أحد آخر هنا

239
00:16:17,470 --> 00:16:18,762
‫أنا جوالة، هذه وظيفتي

240
00:16:19,512 --> 00:16:21,511
‫- لا يمكنني المجازفة...
‫- مهلاً، اسمعي

241
00:16:21,802 --> 00:16:23,926
‫لقد كنت في (الفلوجة) و(قندهار)

242
00:16:24,759 --> 00:16:28,507
‫لن أخرج وأنتظر في السيارة
‫سأتولى حمايتك

243
00:16:29,839 --> 00:16:30,923
‫ما الخطة؟

244
00:16:46,454 --> 00:16:48,621
‫المعذرة، في أي غرفة يتواجد (كارلوس ميندوزا)؟

245
00:16:48,996 --> 00:16:51,371
‫أريد إجراء فحوصات دم له
‫وإخضاعه لتخطيط عضل كهربائي

246
00:16:51,744 --> 00:16:54,493
‫- المعذرة، مَن أنت؟
‫- د(.توماس)

247
00:16:55,533 --> 00:16:59,531
‫تلقيت نداء استغاثة من المسؤول عنه
‫وكان يشتكي المريض من خدر في ساقه اليمنى

248
00:17:00,157 --> 00:17:02,947
‫لذا يريدون إجراء فحوصات تامة له
‫قبل أخذه إلى قسم الأعصاب

249
00:17:03,529 --> 00:17:04,528
‫أمهلني قليلاً

250
00:17:05,237 --> 00:17:06,279
‫شكراً لك

251
00:17:09,985 --> 00:17:13,441
‫- إنه في الغرفة 348، في نهاية الرواق
‫- الغرفة 348، شكراً لك

252
00:17:16,190 --> 00:17:18,521
‫لا يصعب عليّ لعب دور الطبيب
‫فقد أوشكت على أن أصبح طبيباً

253
00:17:24,144 --> 00:17:25,185
‫سيد (ميندوزا)؟

254
00:17:26,226 --> 00:17:27,975
‫- مَن أنتِ؟
‫- أرسلني (كورديل واكر) يا سيدي

255
00:17:28,100 --> 00:17:32,349
‫أنا شريكته، (ميكي راميريز)
‫علينا إخراجك من هنا الآن، قد تكون في خطر

256
00:17:33,014 --> 00:17:34,930
‫- هل توجد ملابسك هنا؟
‫- نعم

257
00:17:35,638 --> 00:17:36,845
‫- هل يمكنه التحرك من هنا؟
‫- نعم

258
00:17:36,970 --> 00:17:38,053
‫لدي بعض الأدوية المناسبة له في صندوقي

259
00:17:39,968 --> 00:17:41,551
‫- هلا تحضرين الكرسي؟
‫- نعم، نعم

260
00:17:46,049 --> 00:17:47,174
‫حسناً، هيا بنا

261
00:17:53,419 --> 00:17:54,877
‫المعذرة؟ المعذرة يا د.(توماس)؟

262
00:17:55,877 --> 00:17:58,875
‫- د.(توماس)؟
‫- علينا نقل المريض إلى قسم الأشعة حالاً

263
00:17:59,000 --> 00:18:00,415
‫أيها الطبيب، لديّ بعض الأسئلة

264
00:18:07,288 --> 00:18:08,828
‫- هل رأيت ذلك الرجل؟
‫- أي رجل؟

265
00:18:10,077 --> 00:18:11,328
‫(كارلوس)، كيف حالك يا صديقي؟

266
00:18:12,076 --> 00:18:13,076
‫شهدتُ أياماً أفضل

267
00:18:13,201 --> 00:18:16,033
‫- ولكن يمكنني السير
‫- حسناً، فلنتجه إلى السيارة، اتفقنا؟

268
00:18:16,699 --> 00:18:18,032
‫أين سنجد مكاناً آمناً؟

269
00:18:20,779 --> 00:18:22,446
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً يا (جيري)

270
00:18:22,571 --> 00:18:26,651
‫"مفتوح على مدار الأسبوع"

271
00:18:27,610 --> 00:18:28,817
‫بات بوسعكم الدخول الآن

272
00:18:32,107 --> 00:18:34,148
‫قلت لهم إننا سنغلق المكان باكراً
‫بعد اتصالك

273
00:18:34,814 --> 00:18:37,937
‫أتى مأموران سابقاً بحثاً عن (واكر)
‫ماذا يحدث؟

274
00:18:38,437 --> 00:18:39,644
‫(ستان موريسون)

275
00:18:40,477 --> 00:18:42,144
‫- لقد قتل (إميلي)
‫- ماذا؟

276
00:18:42,560 --> 00:18:45,391
‫- اسمعي، ستبحث (نورث سايد نايشون) عن (كارلوس)
‫- يا إلهي!

277
00:18:45,516 --> 00:18:49,514
‫علينا الحفاظ على سلامته حتى الصباح
‫لكي نُدخله في برنامج حماية الشهود لكي يشهد

278
00:18:50,513 --> 00:18:51,930
‫آسفة يا (جيري)، وإنما...

279
00:18:52,637 --> 00:18:55,761
‫- لم أعلم بمَن أثق الآن
‫- لا بأس، سنهتم بكَ هنا

280
00:18:55,887 --> 00:18:57,136
‫أين (واكر) الآن؟

281
00:19:01,633 --> 00:19:02,716
‫أين نذهب؟

282
00:19:05,881 --> 00:19:08,796
‫- مهلاً، أتيتُ إلى هنا مسبقاً، هنا حيث...
‫- توقف جانباً

283
00:19:19,124 --> 00:19:21,706
‫أحضرتك إلى آخر مكان
‫قد يبحث أحد عنا فيه

284
00:19:22,621 --> 00:19:25,953
‫لمواجهة الناس الذين يستحقون
‫أن يعرفوا حقيقة ما حدث تلك الليلة

285
00:19:28,367 --> 00:19:29,410
‫ترجّل من الشاحنة

286
00:19:37,446 --> 00:19:38,988
‫انتهت الأكاذيب يا (ستان)

287
00:19:39,696 --> 00:19:40,778
‫انتهت الألاعيب

288
00:19:41,820 --> 00:19:45,651
‫ستخبرنا بالحقيقة، ستعترف

289
00:19:47,192 --> 00:19:48,607
‫وكل هذا...

290
00:19:49,066 --> 00:19:51,481
‫كل هذا سينتهي الليلة

291
00:19:56,937 --> 00:19:59,019
‫لذا أخبرني

292
00:19:59,768 --> 00:20:02,475
‫أخبرني بما جرى، أخبر عائلتي

293
00:20:03,891 --> 00:20:05,182
‫لا، أوتعلم؟

294
00:20:05,974 --> 00:20:07,223
‫أخبر عائلة (إميلي)

295
00:20:08,847 --> 00:20:12,469
‫- لمَ تريد فعل هذا؟
‫- هل خسرتَ عزيزاً عليك يا (ستان)؟

296
00:20:12,594 --> 00:20:14,593
‫هل فقدتَ شخصاً هكذا من قبل؟

297
00:20:21,631 --> 00:20:22,631
‫إذاً...

298
00:20:24,547 --> 00:20:26,088
‫عصابة (نورث سايد نايشون)...

299
00:20:26,963 --> 00:20:30,253
‫تتحكم بـ...

300
00:20:30,669 --> 00:20:31,668
‫إنها تتحكم بكل شيء

301
00:20:31,793 --> 00:20:34,042
‫- كنتَ تعمل معهم؟
‫- ألهذا ماتت أمي؟

302
00:20:34,167 --> 00:20:36,083
‫لا، لا، لا، لم أكن أعمل معهم

303
00:20:39,289 --> 00:20:40,412
‫أردتُ إنقاذها

304
00:20:41,371 --> 00:20:44,661
‫أخبرني كيف يُفترض بي
‫أن أصدّق أي كلمة تقولها

305
00:20:45,161 --> 00:20:49,533
‫بعد كل ما فعلتَه
‫أخبرني كيف لا يُفترض بي قتلك الآن

306
00:20:58,487 --> 00:20:59,694
‫وجدتُ هذه في منزلك

307
00:21:10,605 --> 00:21:12,938
‫حري بك أن تبدأ بالتحدث أيها السافل

308
00:21:16,602 --> 00:21:20,307
‫كنا نوصل شحنة إلى الحدود

309
00:21:31,844 --> 00:21:36,133
‫علمنا أين ستكون كاميرات المراقبة الطيّارة
‫لذا التزمنا بسلك الطرق التي لا يراقبها أحد

310
00:21:36,549 --> 00:21:38,590
‫بأي حال، وصلنا إلى حفرة

311
00:21:46,795 --> 00:21:49,251
‫وسقط جزء من البضاعة أرضاً

312
00:21:51,125 --> 00:21:53,540
‫لذا سألت (كالي)...

313
00:21:54,457 --> 00:21:55,539
‫ما الأضرار؟

314
00:22:00,286 --> 00:22:01,286
‫ليست كثيرة

315
00:22:02,119 --> 00:22:03,619
‫وسمعنا شيئاً ما

316
00:22:04,785 --> 00:22:06,366
‫فرفعنا أنظارنا ورأيناها هناك

317
00:22:11,947 --> 00:22:12,947
‫(إميلي)

318
00:22:14,654 --> 00:22:15,653
‫هل تعرفها؟

319
00:22:16,445 --> 00:22:17,944
‫رأت (كالي) أننا كنا نعرف بعضنا

320
00:22:19,275 --> 00:22:21,151
‫- وأنذرها ذلك بحلول المتاعب
‫- هذه مشكلة

321
00:22:21,317 --> 00:22:23,233
‫- لذا أطلَقت النار صوبها
‫- بئساً!

322
00:22:23,357 --> 00:22:24,356
‫وأخطأت الهدف

323
00:22:25,273 --> 00:22:26,939
‫مهلاً، ماذا...؟ انتظري!

324
00:22:28,396 --> 00:22:31,645
‫ولكن عندما شرعت (إميلي) بالركض
‫رأت أنّ (إميلي) تستخدم هاتفها

325
00:22:31,770 --> 00:22:34,351
‫- ثمة خطب ما
‫- أطلقت صوبها رصاصة أخرى

326
00:22:45,596 --> 00:22:47,595
‫كانا هناك جرحان يا (ستان)

327
00:22:52,800 --> 00:22:54,507
‫لم تكن قد ماتت...

328
00:22:55,382 --> 00:22:56,965
‫عندما عثرتَ عليها، أليس كذلك؟

329
00:23:03,377 --> 00:23:04,586
‫مَن هي بالنسبة إليك؟

330
00:23:09,958 --> 00:23:13,748
‫كانت صديقة، كانت زوجة جوّال

331
00:23:13,873 --> 00:23:16,537
‫- حتماً لا!
‫- مهلاً، انتظري، لا، لا!

332
00:23:17,871 --> 00:23:19,162
‫علينا نقلها إلى المستشفى

333
00:23:20,242 --> 00:23:22,325
‫لا عليك يا (إمي)
‫إن غادرنا الآن، يمكننا...

334
00:23:24,450 --> 00:23:25,824
‫إنها مشكلتك

335
00:23:26,323 --> 00:23:29,655
‫أطلق الزناد وإلا سأنهي عليها بنفسي

336
00:23:40,109 --> 00:23:42,815
‫كانوا يحملون شيئاً ضدي
‫وما زال الوضع كذلك

337
00:23:43,065 --> 00:23:45,022
‫شعرتُ بأنني لا أستطيع المجازفة

338
00:23:46,980 --> 00:23:48,062
‫المجازفة؟

339
00:23:48,812 --> 00:23:49,936
‫أي نوع من المجازفات؟

340
00:23:50,227 --> 00:23:52,144
‫مجازفة بقتل زوجتي؟
‫مجازفة بحياة زوجتي؟

341
00:23:53,144 --> 00:23:54,350
‫أعرف ما فعلتُه

342
00:23:56,474 --> 00:23:57,473
‫آسف

343
00:23:58,557 --> 00:23:59,723
‫حسناً...

344
00:23:59,889 --> 00:24:01,430
‫أريدك سماع اعترافك

345
00:24:02,887 --> 00:24:04,096
‫(إمي)، أنا آسف

346
00:24:04,595 --> 00:24:06,635
‫آسف، آسف

347
00:24:22,209 --> 00:24:23,751
‫لمَ أخذتَ فيَش اللعب؟

348
00:24:27,416 --> 00:24:28,416
‫لا أعلم

349
00:24:33,496 --> 00:24:37,452
‫- ربما لم أرِد نسيان ما فعلته
‫- "(واكر)"

350
00:24:43,117 --> 00:24:45,032
‫ولكن أظن أنّ جانباً مني أراد أن يُضبط

351
00:24:48,321 --> 00:24:50,821
‫إذاً هل عدتِ بشكل نهائي؟

352
00:24:52,653 --> 00:24:56,983
‫خلتُ أنني فقدت صلتي بالمكان
‫ولكن الأمر أصعب مما توقعت

353
00:24:57,650 --> 00:24:58,982
‫هذه العائلة...

354
00:24:59,440 --> 00:25:02,355
‫لا يسهل الابتعاد عنها

355
00:25:07,186 --> 00:25:09,185
‫كنتُ أنا مَن عثر على (إميلي) تلك الليلة

356
00:25:19,055 --> 00:25:21,804
‫اعتقدتُ أنها فقدت وعيها

357
00:25:24,552 --> 00:25:25,551
‫(إم)؟

358
00:25:27,093 --> 00:25:28,093
‫(إميلي)؟

359
00:25:29,841 --> 00:25:32,756
‫ولكن...
‫كانت جامدة جداً

360
00:25:32,881 --> 00:25:35,713
‫(إم)! (إم)! (إميلي)!

361
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
‫آسفة

362
00:25:46,707 --> 00:25:48,206
‫يا للهول يا (إميلي)!

363
00:25:53,620 --> 00:25:57,993
‫وحين عرفت أنّ (نورث سايد)
‫كانت متورطة بمقتل (إميلي)...

364
00:25:58,659 --> 00:26:01,366
‫وبأنها كانت تهرّب أموالها عبر حانتي...

365
00:26:02,198 --> 00:26:03,448
‫لهذا غادرتُ لبعض الوقت

366
00:26:05,364 --> 00:26:06,613
‫هذا يثير الغثيان

367
00:26:07,153 --> 00:26:09,153
‫ما ورّطتُ نفسي فيه وما كلّفني ذلك

368
00:26:13,484 --> 00:26:15,775
‫إنهم الأشخاص أنفسهم الذين ابتزّوه

369
00:26:17,982 --> 00:26:20,147
‫هرّبوا المال عبر أعمال عائلتي التجارية

370
00:26:21,271 --> 00:26:23,520
‫وكان معرض نسيبتي الفني أكبرها

371
00:26:25,269 --> 00:26:27,268
‫كما فعلوا حين هرّبوها عبر (سايد ستيب)

372
00:26:29,643 --> 00:26:31,766
‫متى قررت البدء بالكذب علينا؟

373
00:26:32,641 --> 00:26:33,806
‫هل قررتَ ذلك حالاً؟

374
00:26:34,057 --> 00:26:36,847
‫ماذا عن أول مرة نظرتَ فيها إلى عينيّ بعدها
‫هل قررتَ ذلك حينها؟

375
00:26:37,136 --> 00:26:39,012
‫أم في جنازة (إميلي)؟

376
00:26:39,637 --> 00:26:41,094
‫ماذا عن التدخل؟

377
00:26:42,011 --> 00:26:46,758
‫جلستَ على أريكتي وقلتَ لابني
‫بأن يقول لولدَيه إنه سيهجرهما

378
00:26:46,924 --> 00:26:49,840
‫حين ناديتني بـ"عزيزتي الحلوة"
‫وهو بـ"(أوغي) البطل"

379
00:26:49,965 --> 00:26:53,588
‫هل فكرتَ ولو للحظة في ما حرمتنا منه؟

380
00:26:58,125 --> 00:26:59,917
‫أنا أناني سافل، أنا...

381
00:27:00,792 --> 00:27:01,916
‫لم أستطع الاعتراف بما فعلته

382
00:27:05,121 --> 00:27:08,288
‫كل يوم، حاولتُ نسيان ذلك

383
00:27:10,537 --> 00:27:11,953
‫حين كنت في منزلكم...

384
00:27:12,411 --> 00:27:15,035
‫ومعكم على الطاولة، أنا...

385
00:27:15,534 --> 00:27:16,992
‫كرهتُ نفسي

386
00:27:17,825 --> 00:27:21,032
‫كنتُ أحاول التعويض عليكم كل لحظة
‫ولكن ما الذي يعوّض عن ذلك؟

387
00:27:24,112 --> 00:27:26,820
‫لذا نعم، دفعتُك للعمل خارج البلدة
‫بشكل متخفٍ

388
00:27:26,945 --> 00:27:29,359
‫لأنني علمتُ أنك لن تكفّ يوماً
‫عن التحري عما حدث لـ(إميلي)

389
00:27:29,943 --> 00:27:31,775
‫علمتُ أنك لن تستسلم أبداً

390
00:27:34,815 --> 00:27:36,440
‫بئساً!

391
00:27:36,647 --> 00:27:39,104
‫حتى أنني ظننت أنّ (روديو كينغز)
‫قد يجهزون عليك

392
00:27:44,935 --> 00:27:47,350
‫لركلتُ نفسي لو أمكنني ذلك

393
00:28:14,669 --> 00:28:16,960
‫نحن في الموقع، المدخل الشرقي

394
00:28:17,875 --> 00:28:20,416
‫لازم مكانك، العملاء الفيدراليون في الداخل
‫لتفقد أمني أخير

395
00:28:23,455 --> 00:28:25,204
‫هل أنت مستعد لتدلي بشهادتك؟

396
00:28:26,870 --> 00:28:29,536
‫نعم، ضدهم كلهم

397
00:28:30,994 --> 00:28:32,076
‫وماذا بعد؟

398
00:28:35,283 --> 00:28:38,322
‫نعم، سأعترف بجريمتي، بما فعلتُه

399
00:28:42,237 --> 00:28:45,694
‫وصلَت الحصيلة النهائية للانتخابات

400
00:28:45,819 --> 00:28:47,526
‫كانت المنافسة محتدمة ولكن...

401
00:28:48,901 --> 00:28:50,733
‫لقد تغلّبتَ على أخي

402
00:28:52,357 --> 00:28:54,023
‫وقد أصبحتَ المدعي العام اليوم

403
00:28:56,272 --> 00:28:57,563
‫ليس الوقت المناسب، كما أعتقد

404
00:29:00,727 --> 00:29:02,309
‫كان يجدر بك قتلي
‫حين سنحت لك الفرصة

405
00:29:03,018 --> 00:29:04,100
‫هل تظن أنك ستفلت من العقاب؟

406
00:29:04,392 --> 00:29:06,683
‫- هذا مستحيل
‫- لا، لا، لا، هذا ما عنيته

407
00:29:07,765 --> 00:29:10,806
‫أظن أنك تعرف معنى
‫أن تقسم روحك إلى قسمين

408
00:29:10,931 --> 00:29:14,220
‫- لا تتجرّأ على مقارنة ما خضتُه...
‫- لا، لا، لا، حتماً لا

409
00:29:14,387 --> 00:29:18,552
‫ما فعلتُه لا يُغتفر ولكن كان عليّ الاستمرار
‫كان عليّ أن أعيش

410
00:29:19,217 --> 00:29:23,590
‫اضطررت إلى العيش مع الذنب
‫وتصديق روايتي للأحداث

411
00:29:24,798 --> 00:29:26,089
‫هل تعرف ما الفرق بيني وبينك؟

412
00:29:27,672 --> 00:29:29,087
‫أنت على الطريق الصحيح

413
00:29:30,419 --> 00:29:32,544
‫ولو أنك لم توقفني، كنت...

414
00:29:33,043 --> 00:29:34,960
‫كنتُ لاستمررت بفعل ما أفعله

415
00:29:37,457 --> 00:29:39,414
‫المكان آمن
‫(واكر)، يمكنك الدخول

416
00:29:44,079 --> 00:29:45,161
‫حان الوقت لمواجهة العاصفة

417
00:29:51,032 --> 00:29:52,116
‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع السير؟

418
00:30:14,021 --> 00:30:15,020
‫سأتولى أمره

419
00:30:26,848 --> 00:30:27,889
‫انبطحوا أرضاً!

420
00:30:29,596 --> 00:30:30,679
‫هناك مطلق نار!

421
00:30:35,301 --> 00:30:36,301
‫هيا بنا!

422
00:30:36,718 --> 00:30:37,717
‫تعال

423
00:30:42,423 --> 00:30:44,088
‫هيا، هيا، هيا، إلى هناك!
‫إلى هناك!

424
00:30:45,505 --> 00:30:46,629
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

425
00:30:48,211 --> 00:30:50,460
‫(ستان موريسون) مصاب
‫نحتاج إلى مسعف

426
00:30:50,585 --> 00:30:51,627
‫نحتاج إلى مسعف هنا!

427
00:30:51,834 --> 00:30:52,834
‫بهدوء

428
00:30:54,249 --> 00:30:55,790
‫تنفس، تنفس

429
00:30:55,957 --> 00:30:56,957
‫مسعف!

430
00:31:00,996 --> 00:31:02,829
‫انظر، ثمة مَن يرعاك

431
00:31:07,034 --> 00:31:08,533
‫نحتاج إلى مسعف

432
00:31:08,990 --> 00:31:10,033
‫هنا!

433
00:31:32,146 --> 00:31:33,854
‫"جوالة (تكساس)"

434
00:31:35,311 --> 00:31:36,768
‫(ستان) بحالة حرجة

435
00:31:39,434 --> 00:31:41,725
‫- حسناً، حسناً
‫- أعلم

436
00:31:43,557 --> 00:31:47,388
‫إن نجا، ستساعدنا شهادته على القضاء
‫على بقية أعضاء (نورث سايد نايشون)

437
00:31:47,929 --> 00:31:48,929
‫نعم

438
00:31:49,636 --> 00:31:53,426
‫هذا عمل مناسب لك
‫آمل أن تكون فخوراً

439
00:31:54,676 --> 00:31:56,300
‫السؤال هو مَن سيحل محلهم، صحيح؟

440
00:31:56,758 --> 00:31:59,715
‫- بحقك أيها النقيب، انعم بلحظة من النصر
‫- نعم، إنها محقة

441
00:31:59,923 --> 00:32:01,130
‫ماذا عن هذا الرجل؟
‫(كورديل)

442
00:32:01,255 --> 00:32:05,295
‫في الأشهر القليلة الماضية
‫حظيت بفرص عدة لتتخذ القرار الخاطئ

443
00:32:05,462 --> 00:32:09,751
‫ولكنك تصرفتَ وفق الأصول
‫في ظل ظروف شبه مستحيلة

444
00:32:09,876 --> 00:32:13,374
‫- وأنا متأكد من أنني أعرف السبب
‫- نعم، بالطبع

445
00:32:13,790 --> 00:32:16,414
‫أنا أعرف السبب، وهو لأنني...

446
00:32:16,914 --> 00:32:18,954
‫تعمّقت في ذاتي
‫واجتهدتُ لتحسين نفسي، أليس كذلك؟

447
00:32:19,370 --> 00:32:21,994
‫لا، بل لأنني عبقري
‫ووضعتكما معاً كشريكين

448
00:32:22,786 --> 00:32:25,868
‫- بحقك أيها النقيب، لا، لا
‫- بلى، إنه محق قليلاً

449
00:32:25,950 --> 00:32:29,282
‫- أنا محق كثيراً، بحقك
‫- إنه محق كثيراً

450
00:32:32,572 --> 00:32:33,572
‫شكراً لك

451
00:32:33,822 --> 00:32:37,942
‫شكراً لكما معاً على الوثوق بي
‫والإيمان بقدرتي

452
00:32:38,235 --> 00:32:40,734
‫في كل ما خضناه، طبعاً يا رجل

453
00:32:41,650 --> 00:32:46,857
‫- هل من خيوط على القنّاص؟
‫- سيُفتح تحقيق بشأنه لمعرفة ما حدث

454
00:32:47,022 --> 00:32:49,229
‫- مهلاً، هل تظن أنهم تلقوا مساعدة من الداخل؟
‫- لا أعلم

455
00:32:50,646 --> 00:32:53,602
‫تشير الأقاويل إلى وجود عصابة إجرامية جديدة
‫ولها معارف في (ديل ريو)

456
00:32:53,894 --> 00:32:55,143
‫قد نضطر إلى إرسال أحد إلى هناك

457
00:32:55,685 --> 00:32:59,683
‫- حسناً، سنتابع الموضوع
‫- لا، لن تبارحا مكانيكما

458
00:32:59,808 --> 00:33:02,514
‫لا أسعى إلى فعل ذلك أيها النقيب
‫أنا...

459
00:33:04,096 --> 00:33:08,594
‫- أنا ملتزم، أنا متزن
‫- حسناً يا رجل

460
00:33:12,759 --> 00:33:13,758
‫شكراً أيها النقيب

461
00:33:20,213 --> 00:33:23,795
‫في الواقع يا (راميريز)
‫هل يمكنك إغلاق الباب؟

462
00:33:29,417 --> 00:33:32,248
‫مسألة (ديل ريو)
‫تبدو وكأنها متصلة بالجيش سابقاً

463
00:33:32,373 --> 00:33:34,372
‫نعم، أنا...
‫مررت من هناك أثنا الخدمة يا سيدي

464
00:33:34,497 --> 00:33:36,579
‫أعلم، لهذا أريدك أن تراقبي الوضع...

465
00:33:37,286 --> 00:33:38,787
‫إن كان هذا يهمك

466
00:33:40,160 --> 00:33:41,243
‫بشكل متخفّ؟

467
00:33:41,908 --> 00:33:45,241
‫اسمعي، ربما لم يكن (ستان) الهدف

468
00:33:46,573 --> 00:33:50,197
‫عاينتُ تسجيلات كاميرات المراقبة
‫تلك الرصاصة الأولى كانت تستهدف (واكر) بالتأكيد

469
00:33:50,321 --> 00:33:51,987
‫هل تظن أنّ أحدهم كان يحاول قتل (واكر)؟

470
00:33:53,362 --> 00:33:54,694
‫مجموعة (ديل ريو) هذه؟

471
00:33:55,194 --> 00:33:58,818
‫اسمعي، نحتاج إليك هناك
‫ولكن بشرط قبولك للمهمة

472
00:34:10,727 --> 00:34:12,060
‫شكراً لك

473
00:34:15,642 --> 00:34:16,682
‫هل أعددت الـ(فريتاتا)؟

474
00:34:17,391 --> 00:34:18,640
‫بل اشتريتُ الـ(فريتاتا)

475
00:34:19,056 --> 00:34:21,430
‫- لستُ مثالياً إلى تلك الدرجة
‫- هذا قابل للنقاش

476
00:34:22,429 --> 00:34:23,679
‫ولكن...

477
00:34:24,220 --> 00:34:25,885
‫اسمعي، كنت أفكر

478
00:34:26,803 --> 00:34:30,550
‫بجدية، مع كل ما كان ما يجري
‫لا داعي لكي نفعل هذا

479
00:34:35,547 --> 00:34:39,045
‫لا، لا، لا، سيكون هذا جيداً

480
00:34:40,503 --> 00:34:41,628
‫حان الوقت

481
00:34:41,919 --> 00:34:42,918
‫نعم

482
00:34:51,996 --> 00:34:52,996
‫مرحباً

483
00:34:53,288 --> 00:34:55,120
‫هل أتيتما معاً؟

484
00:34:56,911 --> 00:34:59,076
‫- ثمة تقدّم
‫- رائع

485
00:34:59,368 --> 00:35:02,075
‫- تفضلي
‫- مرحباً، أنا (كيشا)، والدة (تراي)

486
00:35:05,323 --> 00:35:08,322
‫- إنها تعني أحبك
‫- صحيح، نعم

487
00:35:11,986 --> 00:35:13,611
‫يا للهول، هذه مسألة كبيرة...

488
00:35:13,736 --> 00:35:15,276
‫هذه مسألة كبيرة بالنسبة إلينا
‫نعم...

489
00:35:15,401 --> 00:35:16,692
‫كان هذا صعباً
‫لم يكن هذا المفضل عندي

490
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
‫هل أنت بخير؟

491
00:35:34,474 --> 00:35:38,430
‫نعم، ولكن ثمة ما يشغل بالي
‫سنتحدث عنه لاحقاً

492
00:35:39,388 --> 00:35:41,637
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، نعم

493
00:35:44,719 --> 00:35:47,800
‫في الواقع، عليك إخبارهما
‫عن قطار (تشوتشو)

494
00:35:47,883 --> 00:35:51,964
‫- مع تقليد صوت القطار، كان ذلك ممتعاً
‫- أمي، بحقك!

495
00:35:53,297 --> 00:35:56,338
‫إذاً هل ستجرّب الترشح
‫لدورة الانتخابات الاستثنائية أم لا؟

496
00:35:56,835 --> 00:35:57,835
‫لا أعلم

497
00:35:59,210 --> 00:36:01,752
‫سمحت لأمور كثيرة بأن تحول بيننا

498
00:36:02,500 --> 00:36:08,372
‫- مسألة أخي، ومن ثم السياسة
‫- نعم، نعم، أدرك ما حدث...

499
00:36:08,497 --> 00:36:10,496
‫- يا سيد (واكر)
‫- "(ويليام واكر)"

500
00:36:15,077 --> 00:36:21,741
‫لم أقبل بوظيفة الشريك في (نيويورك)
‫لأنني أردت التركيز على العائلة

501
00:36:23,323 --> 00:36:26,196
‫وفي مرحلة ما، نسيتُ أنه يُفترض بك
‫أن تكون عائلتي

502
00:36:29,818 --> 00:36:33,568
‫ربما حان الوقت لكي نبدأ من جديد
‫لكي نبدأ علاقتنا من جديد

503
00:36:38,023 --> 00:36:39,023
‫كيف؟

504
00:36:40,605 --> 00:36:41,730
‫هل تريد الخروج في موعد؟

505
00:36:59,304 --> 00:37:03,135
‫- أحبك يا سيدة (واكر)
‫- وأنا أحبك يا سيد (واكر)

506
00:37:05,508 --> 00:37:07,424
‫آسف لأننا لم نجرِ الحفل

507
00:37:07,840 --> 00:37:10,673
‫- ليس وكأننا سنعود إلى ذلك المنزل يوماً
‫- لا

508
00:37:13,794 --> 00:37:18,791
‫أدركتُ أننا قد قلنا
‫كل ما كان علينا أن نقوله

509
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
‫وأنا لن أبارح مكاني

510
00:37:27,038 --> 00:37:30,412
‫هل أنت مستعد لكي ننادي الأولاد؟

511
00:37:31,536 --> 00:37:32,536
‫لإخبارهم؟

512
00:37:36,033 --> 00:37:37,033
‫نعم

513
00:37:39,781 --> 00:37:41,489
‫كان يجب أن نفعل هذا منذ زمن طويل

514
00:37:42,946 --> 00:37:44,154
‫أرجأت الأمر كثيراً

515
00:37:46,819 --> 00:37:48,277
‫وإنما أمهليني لحظة

516
00:37:51,941 --> 00:37:52,941
‫من أجلنا

517
00:38:17,512 --> 00:38:18,511
‫مرحباً

518
00:38:21,758 --> 00:38:23,133
‫أين أنت حالياً؟

519
00:38:26,881 --> 00:38:30,713
‫لا أعلم، بدوتِ...
‫مشتتة التركيز بعض الشيء

520
00:38:31,753 --> 00:38:32,753
‫نعم

521
00:38:35,252 --> 00:38:37,709
‫كنت أفكر في الزجاج العاكس

522
00:38:38,084 --> 00:38:41,165
‫أتعرفه؟ ذلك السطح العاكس
‫في غرفة نوم أمي وأبي القديمة

523
00:38:41,332 --> 00:38:42,956
‫نعم، نعم

524
00:38:43,746 --> 00:38:46,621
‫نعم، هذا غريب، كنت أجدك تنقرين عليه

525
00:38:47,496 --> 00:38:51,160
‫وكأنك كنتِ تنتظرين دعوة
‫إلى الجانب الآخر أو ما شابه

526
00:38:54,741 --> 00:38:55,907
‫ماذا كنت تفعلين؟

527
00:38:58,698 --> 00:39:03,070
‫ظللتُ آمل أن أعبر بوابة ما
‫وكأنني في حلم

528
00:39:04,527 --> 00:39:06,069
‫وأصل إلى مكان آخر

529
00:39:18,020 --> 00:39:19,852
‫- مرحباً
‫- مرحباً

530
00:39:23,226 --> 00:39:25,933
‫لمَ أنتما مستيقظان؟
‫ماذا يجري؟ ماذا...؟

531
00:39:26,723 --> 00:39:27,806
‫ما هو موضوع النقاش؟

532
00:39:31,222 --> 00:39:32,845
‫أفكر في الذهاب إلى مكان ما

533
00:39:33,179 --> 00:39:35,511
‫ليس الآن وإنما...

534
00:39:35,844 --> 00:39:39,635
‫أفضّل أن يكون ذلك أشبه بمغامرة
‫عوضاً عن مهرب، أتفهمني؟

535
00:39:42,049 --> 00:39:43,049
‫نعم

536
00:39:43,341 --> 00:39:50,545
‫وأنتِ أكثر حكمة مما كنتُ في سنك
‫وهذا ينطبق على كليكما

537
00:39:52,002 --> 00:39:53,168
‫- أبي؟
‫- نعم؟

538
00:39:53,293 --> 00:39:56,874
‫لا أقصد هذا بمعنى سيئ
‫وإنما أسأل من باب الفضول

539
00:40:00,539 --> 00:40:01,830
‫لمَ تبقى هنا؟

540
00:40:02,496 --> 00:40:04,454
‫أعني في مكان نشأتك عينه؟

541
00:40:04,995 --> 00:40:07,620
‫يا صغيرتي، أنا...

542
00:40:07,993 --> 00:40:12,116
‫لقد سافرت، رحلت من هنا
‫وسافرت بعيداً

543
00:40:12,241 --> 00:40:15,989
‫- القوات البحرية؟
‫- نعم، نعم

544
00:40:17,696 --> 00:40:18,945
‫لمَ عدت؟

545
00:40:22,652 --> 00:40:23,902
‫حسناً...

546
00:40:24,651 --> 00:40:28,316
‫(أوغي)، عدتُ لأنني...

547
00:40:29,649 --> 00:40:30,981
‫أردتُ أن أنشئ عائلة

548
00:40:33,230 --> 00:40:36,270
‫أردتُ أن أنشئ عائلة مع والدتكما

549
00:40:37,561 --> 00:40:41,766
‫أتفهمانني؟
‫احتجتُ إلى العودة إلى دياري، هذه داري

550
00:40:41,933 --> 00:40:48,014
‫هذا المكان، هذا المنزل، هذه الأرض
‫إنها دياري

551
00:40:49,555 --> 00:40:52,095
‫(تكساس) هي موطني

552
00:40:54,427 --> 00:40:56,134
‫- نعم
‫- نعم

553
00:40:59,965 --> 00:41:01,465
‫لهذا بقيت

554
00:41:04,671 --> 00:41:06,296
‫حسناً
‫تعال

555
00:41:23,078 --> 00:41:24,119
‫لا

556
00:41:26,658 --> 00:41:28,617
‫يمكنني بلوغها أيضاً

