﻿1
00:00:02,422 --> 00:00:20,355
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & أسماء مصطفى ||

2
00:00:51,422 --> 00:00:57,355
{\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&77FAE7\bord0\b2}|| ليوناردو ||

3
00:01:22,125 --> 00:01:24,388
هل تنظر لذلك الحائط وكأنه لوحة؟

4
00:01:24,432 --> 00:01:26,303
.هذهِ الحجرة ليست سجناً

5
00:01:28,958 --> 00:01:30,742
.يمكنني رؤية الطريق الى الأفق

6
00:01:38,272 --> 00:01:40,578
"أريد أن أذهب إلى "سانتا ماريا ديل جرازي

7
00:01:43,059 --> 00:01:44,191
أرأيت اللوحة؟

8
00:01:45,105 --> 00:01:46,541
.أجل

9
00:01:47,455 --> 00:01:48,673
بماذا شعرت عندما رأيتها؟

10
00:01:50,197 --> 00:01:51,502
.كنت مَفتون

11
00:01:53,330 --> 00:01:56,028
.شعرت أنني جالس على الطاولة مع (يسوع)

12
00:01:56,768 --> 00:01:58,553
.لقد كانت رائعة

13
00:02:00,250 --> 00:02:02,122
.إنها خدعة
.إنها وهم

14
00:02:03,732 --> 00:02:05,603
.المنظور هو مجرد هندسة

15
00:02:06,648 --> 00:02:08,824
سلسلة من الخطوط

16
00:02:08,867 --> 00:02:09,999
.تشع من نقطة التلاشي

17
00:02:10,042 --> 00:02:11,435
ليوناردو)؟)

18
00:02:11,479 --> 00:02:13,916
هل تعرف غرابة نقاط التلاشي؟

19
00:02:13,959 --> 00:02:16,005
.لا توجد أبعاد
.لا يمكن قياسها

20
00:02:18,094 --> 00:02:19,158
.لذا، فنياً، تكون مخفية

21
00:02:19,182 --> 00:02:22,054
(ليوناردو)
أريد الحقيقة

22
00:02:22,098 --> 00:02:24,056
إنك تطارد نقطة خفية

23
00:02:24,100 --> 00:02:25,362
.حقيقة خفية

24
00:02:25,406 --> 00:02:28,322
.سوف يشنقونك
.يجب أن تخبرني شيئاً

25
00:02:28,365 --> 00:02:29,584
.أيّ شيءِ

26
00:02:40,508 --> 00:02:43,075
،كُنت أطارد الحقيقة

27
00:02:43,119 --> 00:02:45,669
.لكنني طاردت الطريق الخاطئ

28
00:02:46,470 --> 00:02:48,994
لقد أعماني طموحي

29
00:02:49,038 --> 00:02:51,606
،مستعد للتضحية بأي شيء

30
00:02:51,649 --> 00:02:53,173
.أي شخص يقف في طريقي

31
00:02:54,391 --> 00:02:56,872
.الطريق الذي قادني إلى الظلام

32
00:02:59,483 --> 00:03:02,921
انظر الى تلك الصورة على الحائط
وسترى المجد؟

33
00:03:05,924 --> 00:03:07,143
.أرى فراغاً

34
00:03:09,363 --> 00:03:11,452
"هذا هو سبب عودتي إلى "فلورنسا

35
00:03:11,495 --> 00:03:12,975
وتريد معرفة الحقيقة المفزعة؟

36
00:03:15,934 --> 00:03:18,372
.لقد دخلت الى عالم أكثر ظلاماً

37
00:03:20,156 --> 00:03:22,202
ماذا حدث؟

38
00:03:22,245 --> 00:03:25,205
ما الظلام الذي يعيدك إلى (كاترينا)؟

39
00:03:28,860 --> 00:03:30,732
."سعيد بالعودة إلى "فلورنسا

40
00:03:30,775 --> 00:03:34,039
.لا أتذكر أن هذا المكان مزدحم للغاية

41
00:03:34,083 --> 00:03:35,867
.انتقلنا للتو هنا من الجنوب

42
00:03:35,911 --> 00:03:37,739
.لدينا فيلا جديدة في الريف

43
00:03:37,782 --> 00:03:39,828
.مساحة أكبر

44
00:03:39,871 --> 00:03:41,830
وتريد أن تكلف

45
00:03:41,873 --> 00:03:43,266
لوحة؟

46
00:03:43,919 --> 00:03:45,529
.تبدو فارغة

47
00:03:45,573 --> 00:03:47,139
،لدينا القليل من الأثاث

48
00:03:47,183 --> 00:03:49,272
وفكرت، ربما

49
00:03:50,230 --> 00:03:51,361
.ان ترسم زوجتي

50
00:03:55,147 --> 00:03:57,062


51
00:04:00,196 --> 00:04:03,286
...آسف يا سيدي، ولكن

52
00:04:03,330 --> 00:04:06,158
.لم آخذ أي لوحة

53
00:04:06,202 --> 00:04:08,509
.بالطبع
.بالطبع

54
00:04:08,552 --> 00:04:11,033
،أنت رجل مشغول
.فنان مهم

55
00:04:11,076 --> 00:04:13,601
،فهمت
.اعتقدت أنك قد تفعل ذلك

56
00:04:14,297 --> 00:04:15,777
.يمكن إقناعها

57
00:04:23,350 --> 00:04:25,395
.سيدتي، اجلسي من فضلكِ

58
00:05:04,434 --> 00:05:07,045
.أحتاج أن أبدأ بالرسم

59
00:05:08,830 --> 00:05:11,311
.أجل، بالطبع

60
00:05:11,354 --> 00:05:13,356
متى يمكنك؟

61
00:05:15,532 --> 00:05:16,925
بعد غد؟

62
00:05:18,056 --> 00:05:19,319
.شكراً لك

63
00:05:34,725 --> 00:05:36,814
لم آخذ أي لوحة"؟"

64
00:05:38,163 --> 00:05:39,339
.إنها موضوع مثير للاهتمام

65
00:05:40,644 --> 00:05:41,776
.لقد تأخرت

66
00:05:41,819 --> 00:05:43,691
إجتماعك مع (جونفلنيري)

67
00:05:43,734 --> 00:05:45,780
.أجل، أجل، أجل
شكراً لكَ

68
00:05:46,302 --> 00:05:47,564
.شكراً لك

69
00:05:49,131 --> 00:05:51,089
الجميع في "فلورنسا" يتحدث عن ذلك

70
00:05:51,133 --> 00:05:53,527
.إنه يهمس في كل غرفة

71
00:05:53,570 --> 00:05:54,658
.اشعر بإطراء شديد

72
00:05:54,702 --> 00:05:56,573
.ذلك صحيح

73
00:05:56,617 --> 00:05:58,445
(يقولون لوحة العشاء الأخير لـ(ليوناردو

74
00:05:58,488 --> 00:06:00,621
.هو عمل فني لا يعلى عليه

75
00:06:00,664 --> 00:06:04,451
وأنا سعيد للغاية
.لأن رسام عظيم في بيتي

76
00:06:04,494 --> 00:06:07,149
.(حان الوقت الآن تعيينك، يا (ليوناردو

77
00:06:07,192 --> 00:06:09,717
اصنع لنا عملاً فنياً

78
00:06:09,760 --> 00:06:11,545
.ينافس عمله

79
00:06:12,937 --> 00:06:14,461
فكرت في تمثال

80
00:06:14,504 --> 00:06:15,984
.لتزيين ساحة المدينة

81
00:06:17,551 --> 00:06:18,682
.تخيّل ذلك

82
00:06:20,858 --> 00:06:22,294
ما قولك؟

83
00:06:40,269 --> 00:06:42,576
لقد كرست حياتي لآخر لوحة

84
00:06:43,838 --> 00:06:45,056
.وهذا يتركني خاوياً

85
00:06:45,100 --> 00:06:48,364
.أرجوكَ، افهم

86
00:06:48,408 --> 00:06:52,673
لا يمكنني أن اقصر مع نفسي
.بشأن أي وظيفة رائعة أخرى

87
00:06:52,716 --> 00:06:55,276
، الى جانب ذلك
.لدي طلب لوحة

88
00:06:58,026 --> 00:06:59,549
.أنا آسف

89
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
المعذرة، سيدتي
.لكنكِ في حِدادِ

90
00:07:19,743 --> 00:07:21,615
.(أجل، ابنتي (لاكورسيا

91
00:07:23,921 --> 00:07:26,489
،لقد تركتنا عندما كان عمرها ستة أشهر

92
00:07:28,535 --> 00:07:29,536
.آسف للغاية

93
00:07:31,276 --> 00:07:33,409
.أفتقدها كل يوم

94
00:07:33,453 --> 00:07:36,804
.لقد كانت لطيفة للغاية، ومليئة بالحياة

95
00:07:38,109 --> 00:07:39,937
.عيناكِ تلمع عندما تتحدثين عنها

96
00:07:50,948 --> 00:07:52,646
هل هناك مشكلة، ايها المايسترو؟

97
00:07:54,778 --> 00:07:56,476
.أنا آسف، سيدتي

98
00:07:56,519 --> 00:07:57,999
.لست متأكداً من انني كيف سأرسمكِ

99
00:07:59,827 --> 00:08:01,524
.لن أفهم

100
00:08:02,699 --> 00:08:04,222
إذا كنتُ سأرسمكِ

101
00:08:04,266 --> 00:08:07,225
يجب أن ارى أكثر
.من مظهرك الخارجي

102
00:08:07,269 --> 00:08:08,836
يجب أن ارى

103
00:08:09,837 --> 00:08:11,099
.من أنتِ حقاً

104
00:08:11,142 --> 00:08:14,711
.جوهر روحكِ

105
00:08:15,886 --> 00:08:18,410
.بالطبع، الأمر ليس بهذه الصعوبة

106
00:08:18,454 --> 00:08:20,761
...أخذ الله طفلتكِ

107
00:08:20,804 --> 00:08:26,027
.وما زلتِ تبتسمين

108
00:08:28,638 --> 00:08:32,424
أنا ممتنة للوقت
.الذي أمضيتهُ معها

109
00:08:32,468 --> 00:08:35,732
أنا ممتنة للغاية
.على تلك الذكريات

110
00:08:37,952 --> 00:08:40,911
.الألم يقرَّبك الى الله

111
00:08:45,612 --> 00:08:48,963
.أحاول التقرب الى حقيقة الله من خلال الجمال

112
00:08:52,357 --> 00:08:55,752
، إذا كانت هذه هي الحقيقة التي تبحث عنها

113
00:08:55,796 --> 00:08:58,407
ربما كنت تبحث عنه
.في المكان الخطأ

114
00:09:02,237 --> 00:09:06,807
هناك حقيقة واحدة فقط
.نحنُ كبشر نريد أن نعرفها

115
00:09:07,895 --> 00:09:09,810
.ذلك الحب

116
00:09:20,298 --> 00:09:23,432
لم يسير الأمر على مايرام
.سيئ جداً

117
00:09:23,475 --> 00:09:26,304
أربعون قطعة نقدية
ألا يلهمك هذا قليلا؟

118
00:09:27,610 --> 00:09:30,787
.شيء مفقود
.هناك شيئاً خاطئ

119
00:09:30,831 --> 00:09:32,267
.أعلم ما هو

120
00:09:32,310 --> 00:09:35,749
لقد بحثنا
.في جميع العناوين القديمة

121
00:09:35,792 --> 00:09:38,316
.لهذا السبب لا يمكنك رسم هذه المرأة

122
00:09:38,360 --> 00:09:41,929
إنها تُذكركَ بـ(كاترينا). أخبرتك

123
00:09:41,972 --> 00:09:45,280
.إذا كانت في المدينة، فسنجدها

124
00:09:53,810 --> 00:09:56,987
(أنا (بييرو سوديريني
."جونفلونييرو من "فلورنسا

125
00:09:57,031 --> 00:09:59,555
،صاحب الجلالة
الملازم (راميرو)

126
00:09:59,599 --> 00:10:01,557
.سَمعنا عن فتوحاتك

127
00:10:01,601 --> 00:10:05,082
نصف "رومانيا" تحت
حمايتك"؟"

128
00:10:05,126 --> 00:10:06,475
هل هذه الكلمة المناسبة؟

129
00:10:06,518 --> 00:10:09,304
(سيدي، (سيزار بورجيا
لديه قضية نبيلة

130
00:10:09,347 --> 00:10:11,959
توحيد الفصائل
.المتحاربة في هذهِ الأرض

131
00:10:12,002 --> 00:10:14,788
بتنصيب نفسهُ حاكماً؟

132
00:10:14,831 --> 00:10:16,920
.هذهِ شجاعة منهُ

133
00:10:16,964 --> 00:10:18,835
.سيدي يسعى للسلام فقط

134
00:10:18,879 --> 00:10:23,361
،لكنه مستعد لنهب وحرق المدن

135
00:10:23,405 --> 00:10:27,365
وشنق الرجال لتحقيق ذلك؟

136
00:10:27,409 --> 00:10:29,454
كل مدينة تحميها

137
00:10:29,498 --> 00:10:32,327
.مطلوب منها دفع ثلاثون الف قطعة نقدية

138
00:10:33,154 --> 00:10:34,503
أموال الحماية؟

139
00:10:35,896 --> 00:10:38,550
.هناك بديل آخر

140
00:10:38,594 --> 00:10:41,379
(سيزر بورجيا)
طلبني بالأسم؟

141
00:10:41,423 --> 00:10:44,905
لديه خطط عظيمة
"لمحاكمته في "إيمولا

142
00:10:44,948 --> 00:10:48,560
أعتقد أنه عليك أن تضع
.فرشاة الرسم جانباً لفترة

143
00:10:48,604 --> 00:10:50,737
.وتتولى الخدمة كمهندس في القصر

144
00:10:53,261 --> 00:10:56,046
.لقد عشت تلك الحياة من قبل

145
00:10:56,090 --> 00:10:57,961
، وراء العملاء الأثرياء

146
00:10:58,005 --> 00:11:00,703
.وقلت لك لا تأخذ الوظيفة

147
00:11:00,747 --> 00:11:03,706
،اغتنم هذهِ الفرصة
!(ليوناردو)

148
00:11:03,750 --> 00:11:06,187
.أنتَ وحدك يمكنك تحقيق طموحه

149
00:11:08,842 --> 00:11:11,627
فلورنسا" تريد السلام"
"مع "شيزري

150
00:11:11,671 --> 00:11:14,369
.وانتَ يمكنك أن تكون مهندس هذا السلام

151
00:11:16,197 --> 00:11:19,200
سيتخلى عن جزية ثلاثون الفاً قطعة نقدية

152
00:11:19,243 --> 00:11:21,289
.إذا انضممت إليه في المحكمة

153
00:11:21,332 --> 00:11:22,812
وأنت ستثبت للعالم

154
00:11:22,856 --> 00:11:25,597
أنك لست فقط فنان عظيم

155
00:11:25,641 --> 00:11:28,209
.لكن أيضاً مهندس عظيم

156
00:11:34,519 --> 00:11:36,565
لقد تلقينا عرضاً جديداً للعمل

157
00:11:37,871 --> 00:11:39,481
.لكنني رفضته

158
00:11:43,093 --> 00:11:45,008
ماذا؟

159
00:11:45,052 --> 00:11:47,315
.أخبرتكَ انني سأجدها

160
00:12:02,722 --> 00:12:06,116
كاترينا)؟)
.انظري إلي

161
00:12:25,788 --> 00:12:28,312
.افترض أنها كانت مسألة وقت وحسب

162
00:12:33,404 --> 00:12:35,755
.كنت أبحث عنكِ لأشهر

163
00:12:35,798 --> 00:12:38,888
.تهانينا
.لقد وجدتني

164
00:12:40,803 --> 00:12:42,457
....كاترينا)، انا آسف للغاية)

165
00:12:44,502 --> 00:12:46,591
.أنا آسف عمّا حدث

166
00:12:48,463 --> 00:12:50,073
لقد كنتِ محقة

167
00:12:50,117 --> 00:12:53,207
عندما قلتِ
.أن الطموح يدمرني

168
00:12:54,817 --> 00:12:56,427
.لقد كنت أحمق

169
00:12:56,471 --> 00:12:57,820
.أعمى

170
00:13:00,780 --> 00:13:02,820
لقد كتبتُ لكِ عدة مرات
.أحاول أن أوضح لكِ

171
00:13:07,308 --> 00:13:09,919
-ماذا تفعلين هنا؟
- أنا أعمل

172
00:13:11,747 --> 00:13:13,836
.مثل كل هؤلاء النساء

173
00:13:13,880 --> 00:13:15,707
.هذهِ الطريقة التي يعيش بها الناس

174
00:13:15,751 --> 00:13:18,710
.نحنُ لا ننظر الى السماء لأجل لقمة العيش
.نحنُ نعمل بكدّ

175
00:13:18,754 --> 00:13:21,191
.حسناً... حسناً، ليس عليكِ ذلك بعد الآن

176
00:13:21,235 --> 00:13:23,672
.لدي وَرْشة جديدة

177
00:13:23,715 --> 00:13:26,022
.(دعني وشأني، يا (ليوناردو

178
00:13:29,286 --> 00:13:30,374
...(كاترينا)

179
00:13:31,245 --> 00:13:32,594
.أنا احتاجكِ

180
00:13:32,637 --> 00:13:34,378
صحيح

181
00:13:34,422 --> 00:13:36,772
.كل شيء مختلف

182
00:13:38,818 --> 00:13:40,123
.لا أستطيع الرسم

183
00:13:42,734 --> 00:13:44,867
لهذا السبب انتَ هنا؟ -
كلا -

184
00:13:44,911 --> 00:13:46,651
.أنتَ لم تأتي لأنك مهتم لأمري

185
00:13:46,695 --> 00:13:49,176
.تأتي لأنكَ بحاجتي
.الأمران مختلفان للغاية

186
00:13:50,699 --> 00:13:52,919
.أريد أن أكون كما كنت

187
00:13:54,921 --> 00:13:58,315
.أرجوكِ تعالي معي
.أرجوكِ

188
00:14:00,013 --> 00:14:02,798
(كاترينا)
أنا لن أخبركِ أنه يمكنك التوقف

189
00:14:04,669 --> 00:14:07,411
.لا يمكنني أن أكون كما أردتني أن أكونه
.انا آسفة

190
00:14:07,455 --> 00:14:09,196
.لدي عمل

191
00:14:22,687 --> 00:14:24,820
هيا، أسرع

192
00:14:35,700 --> 00:14:37,485
أيها مايسترو، ما الخطب؟

193
00:14:38,878 --> 00:14:40,792
.احزم أغراضنا

194
00:14:41,793 --> 00:14:43,447
.سنغادر

195
00:14:43,471 --> 00:14:45,471
"إيمولا"
"ستون ميلاً شمال "فلورنسا

196
00:15:39,808 --> 00:15:40,940
.جلالتُكَ

197
00:15:43,333 --> 00:15:46,554
.ها هو
.رسام العشاء الاخير

198
00:15:46,597 --> 00:15:49,383
.اهلاً وسهلاً، عزيزي

199
00:15:49,426 --> 00:15:52,038
.صاحب الفخامة -
.لم أكن أعلم انكَ ستأتي -

200
00:15:52,081 --> 00:15:55,389
انني مدين لكَ
.لقد انقذت لوحتي

201
00:15:58,000 --> 00:15:59,915
النار والصلب ليسوا السلاح الوحيد

202
00:15:59,959 --> 00:16:01,395
.في ترسانة الجنود

203
00:16:01,438 --> 00:16:04,137
،انا بحاجة الى مُفكر عظيم
.مثلك

204
00:16:05,355 --> 00:16:07,618
.أنا تحت قيادتك
.تعال

205
00:16:12,928 --> 00:16:16,888
.أترى؟ يتدفق نهر "سانترنو" خلف الجدران
"يقع في رومانيا شمال إيطاليا"

206
00:16:16,932 --> 00:16:19,152
.نحنُ عرضة للحصار

207
00:16:19,195 --> 00:16:21,937
، إذا تعرضنا للهجوم
.فليس لدينا ماء

208
00:16:23,025 --> 00:16:27,769
احضر لي الماء
يا (ليوناردو)

209
00:16:29,597 --> 00:16:31,207
تريدني أن العب مع الرب؟

210
00:16:33,035 --> 00:16:34,819
تحويل مسار النهر الذي خلقه؟

211
00:16:34,863 --> 00:16:36,473
.عبقريتك لا حدود لها

212
00:16:36,517 --> 00:16:39,302
.أنا أبحث عن فرصة لك لتطبيقها هنا

213
00:16:39,346 --> 00:16:44,742
.أقدم لك أكبر لوحة رسمتها على الإطلاق

214
00:16:55,579 --> 00:16:57,190
.سرير من الريش

215
00:17:01,281 --> 00:17:03,065
.تبدو رائعة

216
00:17:09,680 --> 00:17:13,032
أتريد بعض النبيذ؟ -
.كلا -

217
00:17:13,075 --> 00:17:16,513
...إذن، كيف يبدو
(ايل فالانتينو)

218
00:17:16,557 --> 00:17:19,299
.لديه طموحات كبيرة

219
00:17:20,909 --> 00:17:23,868
، أعتقد أنه كبير بما يكفي ليغسل مؤخرته

220
00:17:23,912 --> 00:17:26,697
."ومع ذلك، غزا نصف "إيطاليا

221
00:17:26,741 --> 00:17:29,135
.لديه جودة نادرة

222
00:17:35,358 --> 00:17:36,838
.إنه صاحب رؤية

223
00:17:36,881 --> 00:17:40,102
.والجيش خلفهُ

224
00:17:41,234 --> 00:17:42,713
ما ذلك الصوت؟

225
00:17:44,672 --> 00:17:48,545
،آسف على المقاطعة
.(مايسترو (ليوناردو

226
00:17:48,589 --> 00:17:51,287
.(أنا مبعوث "فلورنسا"، (نيكولو مكيافيلي

227
00:17:51,331 --> 00:17:54,247
.اجل، بالتأكيد -
.شكرا لقدومك -

228
00:17:54,290 --> 00:17:56,118
إنه شرفٌ لي
.(يا سيد (مكيافيلي

229
00:17:56,162 --> 00:17:57,815
كل ما تحتاجه موجود هنا؟

230
00:17:57,859 --> 00:18:01,123
.اجل، الدوق ودود للغاية

231
00:18:01,167 --> 00:18:03,473
.من فضلكَ، أعتبرني صديقاً

232
00:18:03,517 --> 00:18:06,085
، كل ما تحتاجه أثناء إقامتك هنا

233
00:18:06,128 --> 00:18:08,696
.اسألني اولاً

234
00:18:09,392 --> 00:18:10,437
.بالطبع

235
00:18:12,047 --> 00:18:13,701
.انا في خدمتك

236
00:18:25,974 --> 00:18:27,367
.شيء ما تغير

237
00:18:27,410 --> 00:18:29,891
.لقد كنت مختلفًا منذ مجيئك إلى هنا

238
00:18:29,934 --> 00:18:32,023
.حتى أنك ابتسمت هذا الصباح

239
00:18:33,721 --> 00:18:38,291
...الماء
.له شخصية خاصة به

240
00:18:39,640 --> 00:18:42,295
، يمكن أن يكون غاضب، مضطرب

241
00:18:45,907 --> 00:18:47,126
.ولا يمكن التنبؤ به

242
00:18:48,475 --> 00:18:50,825
.يبدو الأمر كما لو كنت تتحدث عن إنسان

243
00:18:50,868 --> 00:18:53,219
.الماء له مشاعر خاصة به، تمامًا مثل البشر

244
00:18:55,003 --> 00:18:56,047
.ولا يتعين علينا محاربته

245
00:18:56,091 --> 00:18:59,964
.علينا استخدام طاقتها لتحويلها

246
00:19:04,360 --> 00:19:06,841
لقد بنينا قناةً أخرى من الضفة

247
00:19:06,884 --> 00:19:09,452
.مباشرة عبر أسوار المدينة

248
00:19:11,628 --> 00:19:15,328
،إنه صعب، لكنه ليس مستحيلاً
.فخامتك

249
00:19:15,371 --> 00:19:18,853
،نحتاج اربعون يوماً
...اربعون رجلاً

250
00:19:18,896 --> 00:19:21,290
سنعمل خندق

251
00:19:21,334 --> 00:19:24,119
،باستخدام جدران القلعة الحمراء

252
00:19:24,163 --> 00:19:27,078
تحت بوابة السد

253
00:19:27,122 --> 00:19:30,038
ثم يتم تحويل المياه على طول القناة

254
00:19:30,081 --> 00:19:31,257
باستخدام السد هنا

255
00:19:31,300 --> 00:19:33,084
ومن ثم اعادة ايصاله بالنهر

256
00:19:33,128 --> 00:19:35,130
.مع الجانب الغربي

257
00:19:35,174 --> 00:19:38,307
سيغضب الماء كالحيوان عندما
.تحاول أن تشمّعه

258
00:19:38,351 --> 00:19:40,701
سيندفع ليجد حريته

259
00:19:42,224 --> 00:19:44,705
.في داخل القلعة الحمراء

260
00:19:44,748 --> 00:19:46,315
.سيكون لديك كل الماء الذي تحتاجه

261
00:19:47,229 --> 00:19:48,839
ماذا تعتقد؟

262
00:19:59,937 --> 00:20:01,635
.(لم تخيب ظني، يا (ليوناردو

263
00:20:03,114 --> 00:20:05,552
.إنه شرف لخدمتك، يا جلالة الملك

264
00:20:07,684 --> 00:20:09,208
.إن تحويل مجرى النهر ليس سوى البداية

265
00:20:10,948 --> 00:20:12,080
.تعال، اجلس بجواري

266
00:20:24,223 --> 00:20:27,487
.جدران القلعة الحمراء قديمة

267
00:20:27,530 --> 00:20:29,924
.لن يصمدوا ضد الحصار. كلا

268
00:20:29,967 --> 00:20:34,668
.يجب ان نُعيد تصميمهم
.قووا دفاعنا

269
00:20:34,711 --> 00:20:35,973
أيمكنكَ فعلها؟

270
00:20:36,713 --> 00:20:38,585
..أجل، بالطبع، لكن

271
00:20:41,152 --> 00:20:43,503
.إنه عمل ضخم
.سيستغرق أشهر

272
00:20:44,199 --> 00:20:45,809
...سنوات

273
00:20:45,853 --> 00:20:47,942
ما لديك في "فلورنسا" لتعود إليه؟

274
00:20:50,423 --> 00:20:53,861
.أعمل خطة
.ابدأ برسم خريطة للمدينة

275
00:20:53,904 --> 00:20:55,360
الجنود جاهزون ليوم غد؟

276
00:20:55,384 --> 00:20:57,734
.أجل. المثقاب جاهز

277
00:21:56,663 --> 00:21:57,838
أستطيع مساعدتكِ؟

278
00:21:57,881 --> 00:21:59,318
...أجل، كنت

279
00:21:59,361 --> 00:22:01,276
(أنا كنت أبحث عن (ليوناردو دا  فينشي

280
00:22:01,320 --> 00:22:03,496
.إنه ليس هنا -
.لو سمحت -

281
00:22:06,020 --> 00:22:07,935
.أنا هنا لأرى المايسترو

282
00:22:07,978 --> 00:22:09,545
.سيدتي، إنه ليس هنا

283
00:22:09,589 --> 00:22:12,156
.ذهب إلى إيمولا
.مهمة لصالح (شيزار بورجيا)

284
00:22:12,200 --> 00:22:15,072
.شكرا لك
هل يمكنك اخباره أنني أبحث عنه؟

285
00:22:15,116 --> 00:22:16,117
.هذهِ هي

286
00:22:19,642 --> 00:22:21,601
.إنه المقصود

287
00:22:23,603 --> 00:22:26,083
.كان لديه مشاكل أثناء الرسم

288
00:22:28,521 --> 00:22:30,305
.لديه نفس المشكلة معي

289
00:22:31,437 --> 00:22:33,743
.لقد كنت عارضته ذات مرة

290
00:22:33,787 --> 00:22:36,224
.لديه إحساس غريب

291
00:22:37,834 --> 00:22:40,359
.يمكنه رؤية المعاناة في وجوه الناس

292
00:22:40,402 --> 00:22:42,709
.لا بد أن هناك حقيقة في ذلك

293
00:22:44,537 --> 00:22:46,277
،المعاناة التي مررت بها

294
00:22:46,321 --> 00:22:47,453
.لا يمكنه فهمها

295
00:22:51,108 --> 00:22:53,894
.الحقيقة تعترض طريقه

296
00:22:56,549 --> 00:22:58,115
.أخمن أنكِ صديقة له

297
00:23:00,117 --> 00:23:02,816
أجل، أنا... أعتدت أن أكون

298
00:23:06,036 --> 00:23:07,647
.حظ موفق

299
00:23:56,565 --> 00:23:57,958
.أبتعد عنهم

300
00:24:00,264 --> 00:24:02,484
.أميز ذلك الصوت

301
00:24:02,528 --> 00:24:05,052
أنه فقط ليس تصويراً حقيقياً للمدينة. أنظر

302
00:24:05,095 --> 00:24:06,836
.تبدو محقاً بالنسبة لي

303
00:24:06,880 --> 00:24:08,420
بعض من المباني مفقودة
ما الذي تتحدث عنهُ؟

304
00:24:08,440 --> 00:24:10,230
إنها محجوبة

305
00:24:10,270 --> 00:24:12,620
ليس بأمكان خريطة الأحتفاظ بالأسرار

306
00:24:12,660 --> 00:24:14,710
لماذا تغضب هكذا؟ أهدأ

307
00:24:14,750 --> 00:24:16,490
كلا، كلا، لن أهدأ

308
00:24:16,540 --> 00:24:18,890
اذا كنتُ  سأفعل شيئاً
سأقوم بهِ بالطريقة الصحيحة

309
00:24:28,810 --> 00:24:30,420
أحتاج إن أرسم المدينة من السماء

310
00:24:31,990 --> 00:24:33,950
بالطبع، هذا سهل

311
00:24:33,990 --> 00:24:36,820
خذ لكَ جولة مع الطيور،لا مشكلة

312
00:24:36,860 --> 00:24:38,560
.إنتَ تُصبح مجنوناً أكثر في كل دقيقة تمر

313
00:24:42,300 --> 00:24:43,780
الى أين تذهب؟

314
00:24:46,570 --> 00:24:47,960
(ليوناردو)؟

315
00:24:58,320 --> 00:25:01,320
،إذاً كنتَ مُتصلاً بالأرض

316
00:25:01,360 --> 00:25:03,630
إنهُ مستحيل إن ترى بأعين الرب

317
00:25:12,070 --> 00:25:17,080
إذاً... ثمانية قطاعات، كل واحد منها

318
00:25:17,120 --> 00:25:19,770
.سنقوم بقياسهم بشكل تدريجي

319
00:25:19,820 --> 00:25:23,430
كل التفاصيل الصغيرة، أترى؟

320
00:25:23,470 --> 00:25:27,220
حسنا، كيف بالضبط؟

321
00:25:30,220 --> 00:25:32,870
لقد أستغرق ذلك منك وقت طويل
 لكن تهانئي لك

322
00:25:32,920 --> 00:25:35,270
"لقد قمتَ بإنشاء نوع جديد من ال "بارو

323
00:25:35,310 --> 00:25:37,050
(ال فالنتينو) سيكون سعيداً

324
00:25:38,400 --> 00:25:39,770
إنت ترى ما الذي يحدث هنا، أليس كذلك؟

325
00:25:39,790 --> 00:25:41,710
بينما نحن نمشي، العجلات تدور

326
00:25:43,490 --> 00:25:45,280
الكرات تسقط للأسفل

327
00:25:45,320 --> 00:25:46,840
حتى يتسنى لنا إن نقيس المسافات بدقة

328
00:25:47,540 --> 00:25:48,540
.حسناً

329
00:25:52,280 --> 00:25:53,900
كم واحدة نمتلك؟

330
00:25:53,940 --> 00:25:56,070
لا تتحدث معي و ألا سأخطأ في العد

331
00:25:56,110 --> 00:25:57,810
ثلاثة وأربعون، أربعة و أربعون

332
00:26:00,730 --> 00:26:05,780
23زائد 41،،،67،68،69

333
00:26:12,480 --> 00:26:14,090
واحد، أثنين، ثلاثة

334
00:26:14,130 --> 00:26:15,700
عشرون، واحد وعشرون

335
00:26:15,740 --> 00:26:17,570
....سبعة، ثمانية، تسعة

336
00:26:21,270 --> 00:26:23,660
أربعة وخمسون زائد ستة وسبعون

337
00:26:26,750 --> 00:26:28,020
أربعة وخمسون

338
00:26:30,110 --> 00:26:32,500
لقد قلت بأن الخريطة لا تستطيع حمل أسرار حتى

339
00:26:33,410 --> 00:26:34,460
إذاً؟

340
00:26:34,500 --> 00:26:36,150
. انظر الى كل أولئك الناس

341
00:26:36,200 --> 00:26:38,980
وجوههم، إنهم خائفون

342
00:26:39,030 --> 00:26:42,250
هناك شيئاً ما يحدث هنا لا نعلم بشأنهِ

343
00:26:42,290 --> 00:26:44,600
كيف هو شعور العيش في هذهِ المدينة؟

344
00:26:44,640 --> 00:26:47,380
هذا هو المفقود من مخطوطتك هنا

345
00:26:49,120 --> 00:26:51,470
هذا هو، هذا هو الصوت الذي سمعتهُ من قبل

346
00:26:51,520 --> 00:26:52,560
.نعم

347
00:27:11,020 --> 00:27:12,100


348
00:27:14,720 --> 00:27:16,980
هذا ساحر

349
00:27:17,020 --> 00:27:19,020
الدوق كان ذكياً جداً  لأختيارك

350
00:27:20,290 --> 00:27:21,590
هل لي بالتحدث معك للحظة؟

351
00:27:21,640 --> 00:27:22,980
.بالتأكيد

352
00:27:23,030 --> 00:27:24,550
في مكان هادئ

353
00:27:24,590 --> 00:27:26,120
بالتأكيد، أجل

354
00:27:33,340 --> 00:27:34,820
إنهُ جميل

355
00:27:39,040 --> 00:27:40,870
الى متى تخطط للبقاء هنا يا (ليوناردو)؟

356
00:27:44,270 --> 00:27:46,570
إنا اَسف، إنا لستُ متأكداً بأني أفهمك

357
00:27:46,620 --> 00:27:48,010
.(ايمولا)

358
00:27:48,710 --> 00:27:50,270
هل هذا منزلك الاَن؟

359
00:27:52,190 --> 00:27:54,360
أنا أفهم

360
00:27:54,410 --> 00:27:57,930
إنهُ لأمر صعب إن تكون مع (ال فالنتينو)

361
00:27:57,980 --> 00:28:01,240
وإنهُ بلا شك مُعجب بك

362
00:28:02,150 --> 00:28:04,900
لابد أن هذا مُغري جداً

363
00:28:07,250 --> 00:28:09,640
أنا اَسف، عم يدور هذا ؟

364
00:28:09,680 --> 00:28:11,950
لما أردتَ التحدث معي؟

365
00:28:11,990 --> 00:28:15,860
(فلورنس) قد أرسلني الى هنا ليتسنى لي دراستهُ

366
00:28:17,560 --> 00:28:20,520
أريد إن أعرف ما هو التهديد الذي يُشكلهُ لنا

367
00:28:20,560 --> 00:28:24,130
أحتاج إن أعرف اذا كان يُخطط لغزو مدينتنا

368
00:28:24,180 --> 00:28:26,700
وأنتَ تقف في طريقي

369
00:28:28,660 --> 00:28:33,360
لقد أُرسلتَ  الى هنا بكل بساطة لتُرضيهِ

370
00:28:33,400 --> 00:28:35,320
وليسَ لجعلهِ يُشكل تهديداً أكبر

371
00:28:35,360 --> 00:28:37,840
كلا، كلا، لم تكن هذهِ نيتي أبداً

372
00:28:37,890 --> 00:28:40,280
أفهم بأنكَ شعرتَ بالأطراء

373
00:28:40,320 --> 00:28:42,280
لكن بمجرد منحكَ لهُ نجاحاً

374
00:28:42,320 --> 00:28:44,980
سيتوقع نجاحاً آخراً، وآخراً

375
00:28:45,020 --> 00:28:46,810
واحداً تلو الآخر

376
00:28:46,850 --> 00:28:48,370
أفهم ذلك

377
00:28:50,030 --> 00:28:51,730
بالطبع

378
00:28:53,030 --> 00:28:55,550
سأرحل حالما ينتهي عملي هنا

379
00:28:55,600 --> 00:28:58,860
كلا، أنتَ لا تفهم

380
00:28:58,910 --> 00:29:02,650
إنهُ يُقدركَ كثيراً، لن يسمح لكَ بالرحيل

381
00:29:03,950 --> 00:29:05,740
ما الذي تتحدث بشأنهِ؟

382
00:29:08,130 --> 00:29:10,960
فكر بطفل مع لعبتهِ المُفضلة

383
00:29:11,010 --> 00:29:15,620
لن يقوم بمشاركتهِ معك، أبداً

384
00:29:15,660 --> 00:29:17,790
هذا ثمن كونكَ شيئاً لا غنى عنهُ

385
00:29:17,840 --> 00:29:19,270
لرجل مثل (جيزر بورجا)

386
00:29:27,060 --> 00:29:28,590
...سعادتك

387
00:29:28,630 --> 00:29:30,590
(ليوناردو)،ارني، ارني

388
00:29:41,470 --> 00:29:43,300
هل هذهِ "أيمولا" من الأعلى؟

389
00:29:44,130 --> 00:29:46,430
إنها كذلك

390
00:29:46,480 --> 00:29:48,350
أستطيع إن أرى المدينة كلها بنظرة خاطفة

391
00:29:52,440 --> 00:29:54,310
لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

392
00:29:54,350 --> 00:29:55,960
كيف قمتَ بفعل هذا؟

393
00:29:56,010 --> 00:29:57,750
تشكيل هذهِ الدفاعات

394
00:29:57,790 --> 00:30:00,180
الحصن سيكون غير مُتاح

395
00:30:03,230 --> 00:30:06,100
هناك قوة حقيقية في هذهِ المخطوطة، انظر

396
00:30:10,460 --> 00:30:13,280
ماذا، ما الأمر ؟

397
00:30:17,070 --> 00:30:18,460
سعادتُك

398
00:30:18,510 --> 00:30:22,640
الدوق (غويدوبالدو دا مونتي فيلترو) طلبَ جمهوراً

399
00:30:22,690 --> 00:30:25,300
أثنين من التافهين يحاولون التوازن
على نفس السجل

400
00:30:25,860 --> 00:30:27,390
تعال و شاهد

401
00:30:36,870 --> 00:30:39,140
انا لا أرى  الثلاثون ألف قطعة نقدية
الخاصة بي

402
00:30:39,180 --> 00:30:44,100
لم أجلب لكَ أي شيء، لكني لا أُطالب منكَ شيئاً

403
00:30:44,140 --> 00:30:46,230
إذاً هذا الأجتماع مضيعة لوقت كلينا

404
00:30:46,270 --> 00:30:48,580
لدي أبن، وأريد أن يكون لديهِ مستقبل

405
00:30:48,620 --> 00:30:51,890
لا أريد منهُ إن يكبر في أرض قد مزقتها الحرب

406
00:30:51,930 --> 00:30:53,760
سلم أسلحتك، وحينئذ سيكون في سلام

407
00:30:56,200 --> 00:30:58,330
رجل يرفع سيفهُ عليّ

408
00:30:59,500 --> 00:31:00,850
يجب علي أن أستجيب نوعاً ما

409
00:31:03,030 --> 00:31:05,080
...حسناً

410
00:31:05,120 --> 00:31:06,420
ما الذي تقترحهُ؟

411
00:31:11,910 --> 00:31:14,220
لقد أتيت لكي أقترح هُدنة

412
00:31:14,260 --> 00:31:15,870
أبنائنا وبناتنا قد يكبرون

413
00:31:15,910 --> 00:31:17,870
بدون سيف على رقبتهم

414
00:31:19,220 --> 00:31:20,870
كلانا نضع أسلحتنا جانباً

415
00:31:28,660 --> 00:31:29,970
هل يشتم أحدكم شيئاً؟

416
00:31:31,060 --> 00:31:36,020
شيئاً... كريهاً وقبيحاً؟

417
00:31:36,060 --> 00:31:38,020
شيئاً ليس بمقدوري الألتزام بهِ

418
00:31:40,590 --> 00:31:42,240
"الضعف"

419
00:31:43,770 --> 00:31:45,640
تفوح منكَ رائحة قوية

420
00:31:50,470 --> 00:31:52,250
الرائحة تُثير اشتمئزازي

421
00:32:12,880 --> 00:32:15,930
عُد الى واديكَ وانتظرني، (غويدوبالدو)

422
00:32:15,970 --> 00:32:17,020
أنا قادم إليكَ بالتأكيد

423
00:32:17,970 --> 00:32:19,540
من أجلك

424
00:32:19,580 --> 00:32:20,930
لأجل أبنك

425
00:32:21,670 --> 00:32:23,850
انا قادم من أجل عائلتكَ كلها

426
00:32:33,730 --> 00:32:36,650
لكن الدفاعات لم يتم تشكيلها بعد

427
00:32:36,690 --> 00:32:38,100
أليس من الأفضل الإنتظار

428
00:32:38,130 --> 00:32:39,260
قبل أن تقوم بتهديدهِ؟

429
00:32:39,300 --> 00:32:41,000
الجُرأة عبارة عن درع يا (نيكولو)

430
00:32:41,040 --> 00:32:42,430
هم يرون بأني لستُ خائفاً

431
00:32:42,480 --> 00:32:44,390
الشجاعة أقوى من أي جدار

432
00:32:44,440 --> 00:32:46,790
نعم، لكن يا سعادتك –
لكن؟ -

433
00:32:46,830 --> 00:32:49,090
انتَ تُفاجئني بهذهِ الكلمة يا (نيكولو)

434
00:32:50,350 --> 00:32:51,920
أنتَ لستَ جسوراً مثلما ظننت

435
00:32:53,400 --> 00:32:54,790
انظر الى (ليوناردو) هناك

436
00:32:54,840 --> 00:32:57,710
لقد بنى أسوار قوية ذات فتحات

437
00:32:57,750 --> 00:32:59,490
سوف تجعل الشقوق الصغيرة تظهر فيها

438
00:32:59,540 --> 00:33:01,450
مع "لكن" الجبانة الخاصة بك

439
00:33:12,810 --> 00:33:15,380
رجل مثل هذا سيُحاول أن يتجاوز ظلهُ الخاص

440
00:33:21,910 --> 00:33:25,960
سعادتك... كنتُ أُفكر

441
00:33:26,000 --> 00:33:28,910
أنتَ لن تحتاجني هنا بعد الاَن

442
00:33:28,960 --> 00:33:30,610
لديكَ رجال بما يكفي لإنجاز هذا العمل

443
00:33:30,660 --> 00:33:32,220
أتخطط لترك محكمتي

444
00:33:32,270 --> 00:33:34,570
وتخطو مباشرة الى محمية أُخرى؟

445
00:33:34,620 --> 00:33:38,100
كلا، كلا، بالطبع لا

446
00:33:38,140 --> 00:33:40,840
(غودوبالدو) من شأنهِ أن يدفع لك بسخاء
من أجل بنائكَ لهُ الأسوار

447
00:33:40,880 --> 00:33:44,320
أُخطط إن أعود الى "فلورنسا" للأستوديو
.الخاص بي

448
00:33:44,370 --> 00:33:46,670
سأبني لك أستوديو هنا

449
00:33:46,720 --> 00:33:49,500
أخبر الفلورنسيين بأن هذا بيتكَ الاَن

450
00:33:51,070 --> 00:33:53,030
هل هذا الحصان جاهز؟

451
00:34:07,780 --> 00:34:10,610
عزيزي (ليوناردو)، أنا آسفة على افتراقنا

452
00:34:10,650 --> 00:34:12,570
بالطريقة التي قمنا بها

453
00:34:12,610 --> 00:34:15,310
أنا آسفة لأبعادكَ عني

454
00:34:15,350 --> 00:34:18,180
لقد قابلت (ليزا ديل غيوكوندو)
في الأستوديو اليوم

455
00:34:18,230 --> 00:34:19,880
لقد جئنا كلينا لرؤيتك

456
00:34:19,920 --> 00:34:22,010
"لكننا علمنا بأنكَ قد تركتَ "ايمولا

457
00:34:22,060 --> 00:34:24,620
أرجوك، دعنا لا نترك الأمور على نصابها

458
00:34:24,670 --> 00:34:27,930
لم أعتقد بأني أريد منك الرجوع الى حياتي

459
00:34:27,970 --> 00:34:30,150
لكنني كنتُ مخطئة، إننا نتوه أحياناً

460
00:34:30,190 --> 00:34:31,590
أنا قلقة عليك يا (ليوناردو)

461
00:34:31,630 --> 00:34:33,020
أنا أعلم بأنك لستَ شخصاً سيئاً

462
00:34:33,070 --> 00:34:35,200
لماذا أخترتَ أن تقوم بترك عملكَ هنا؟

463
00:34:35,240 --> 00:34:36,780
ما الذي تهرب منهُ هذهِ المرة؟

464
00:34:36,810 --> 00:34:40,640
ارجع، أنا مُشتاقة إليك، حبيبتك، (كاترينا)

465
00:34:53,350 --> 00:34:56,090
أنتَ لم تأتي لأنكَ تهتم لأمري

466
00:34:56,130 --> 00:34:59,090
أنتَ أتيت لأنكَ بحاجة إلي
هناك أختلاف كبير

467
00:35:12,240 --> 00:35:13,670
مرحباً؟

468
00:35:17,280 --> 00:35:19,110
مرحباً؟

469
00:35:20,940 --> 00:35:22,290
مرحباً؟

470
00:35:22,330 --> 00:35:24,600
خذني الى منصة الجمهور

471
00:35:24,640 --> 00:35:27,120
طالب برؤيتهِ

472
00:35:27,160 --> 00:35:28,250
اصمت

473
00:35:32,780 --> 00:35:34,130
أريد أن أرى الدوق

474
00:35:41,870 --> 00:35:44,830
قُم بمناداتهِ، هيا

475
00:35:46,490 --> 00:35:47,530
سعادتك

476
00:35:54,320 --> 00:35:56,890
مجدداً -
سعادتك؟ -

477
00:36:03,770 --> 00:36:05,200
(ليوناردو)

478
00:36:05,250 --> 00:36:06,380
ما الخطب؟

479
00:36:09,290 --> 00:36:10,380
أيها الحراس

480
00:36:27,530 --> 00:36:30,140
أحد رجال (غويدوبالدو) في حصني

481
00:36:31,840 --> 00:36:33,750
يجب أن يكون هناك خائن

482
00:36:33,800 --> 00:36:37,150
إذا ما كان هناك يا سيدي، سنجدهُ

483
00:36:37,190 --> 00:36:40,540
أعدكَ بذلك، سأمزق المدينة الى اشلاء

484
00:36:47,640 --> 00:36:49,720
هل ترى الخطر الذي نواجهه؟

485
00:36:49,770 --> 00:36:51,550
الأختباء وراء الجدران
 لن يقودنا الى الإنتصار بالحملات الإنتخابية

486
00:36:51,600 --> 00:36:53,160
يجب علينا الهجوم

487
00:36:56,820 --> 00:37:00,300
أريد أسلحة، الآلات للقتل

488
00:37:00,340 --> 00:37:03,260
أنت المهندس الخاص بي

489
00:37:03,300 --> 00:37:06,000
قُم بصنع أسلحة لي  للقضاء على أعدائي

490
00:37:06,040 --> 00:37:08,050
ليس هذا سبب قدومي الى هنا

491
00:37:08,090 --> 00:37:10,440
لقد أعدتَ توجيه الإنهار الى مسارها الصحيح

492
00:37:10,480 --> 00:37:13,620
لقد صممتَ مُدن، كلها تحت أسمي

493
00:37:13,660 --> 00:37:16,050
أي رجل قد تم منحهُ هذهِ الفرصة
على الأطلاق؟

494
00:37:21,500 --> 00:37:23,320
لقد جعلتُ منكَ إلهاً، (ليوناردو)

495
00:37:23,370 --> 00:37:24,450
لا يمكنكَ التخلي عني

496
00:37:32,680 --> 00:37:34,380
أرغب في العودة الي موطني

497
00:37:45,910 --> 00:37:49,090
أنا وأنت، إننا مُتشابهان

498
00:37:51,180 --> 00:37:54,220
نحن لا نحتاج الأشياء التي يحتاجها الآخرون

499
00:37:54,270 --> 00:37:56,180
لا نحتاج أن يحبنا الآخرون

500
00:37:57,880 --> 00:38:01,400
ليس طالما مصدر الهامنا الرهبة والخوف

501
00:38:03,930 --> 00:38:06,280
مئة ميل على طول الطُرق الرومانية

502
00:38:07,410 --> 00:38:10,590
.أعطني مئة جثة

503
00:38:15,200 --> 00:38:16,590
ماذا؟

504
00:38:16,640 --> 00:38:18,470
هل حقاً ترغب في العودة الى الوطن؟

505
00:38:20,900 --> 00:38:24,170
صمم لي سلاحاً يمكنهُ أن يذبح
مئة روح في آنٍ واحد

506
00:38:26,120 --> 00:38:29,080
هذهِ هي الطريقة الوحيدة التي
تستطيع بها أستعادة روحك

507
00:39:01,030 --> 00:39:02,770
ما الذي تفعلهُ؟

508
00:39:06,770 --> 00:39:10,340
إنهُ يريد أسلحة، الالات حربية

509
00:39:12,210 --> 00:39:13,610
(نيكولو) كان مُحقاً

510
00:39:13,650 --> 00:39:15,910
لقد قامَ بأغرائكَ بتملقهِ المستمر لك

511
00:39:15,960 --> 00:39:17,390
لا يمكن لهذا أن يكون إرثك

512
00:39:17,440 --> 00:39:19,570
يجب عليّ يا (جياكومو)

513
00:39:21,310 --> 00:39:23,700
إنها الطريقة الوحيدة لشراء حريتنا

514
00:40:18,110 --> 00:40:21,540
صمم سلاحاً بأمكانهِ ذبح مئة روح

515
00:40:21,590 --> 00:40:24,550
هذهِ هي الطريقة الوحيدة لأستعادة روحك

516
00:40:32,990 --> 00:40:35,170
انهض، الدوق يريدك

517
00:40:37,820 --> 00:40:39,040
.نعم

518
00:41:06,330 --> 00:41:07,850
.أنا لا أفهم

519
00:41:09,290 --> 00:41:11,120
.إنهُ من أفضل جنودك

520
00:41:12,250 --> 00:41:13,810
.من أوفى رجالك

521
00:41:13,860 --> 00:41:16,030
سيرى الجميع بإني كنت على إستعداد
للتضحية بهِ

522
00:41:16,690 --> 00:41:18,560
الجميع سيعلم

523
00:41:18,600 --> 00:41:21,040
إنني على أستعداد بالقيام
بما لا يمكن تصورهُ

524
00:41:23,350 --> 00:41:25,220
سوف يرتجف الجميع عندما يسمعون أسمي

525
00:41:48,330 --> 00:41:49,850
القساوة لديها قيمتها الخاصة

526
00:41:55,550 --> 00:41:57,160
أنتَ مُخطئ

527
00:41:58,860 --> 00:42:00,640
نحن لسنا متشابهين

528
00:42:02,380 --> 00:42:05,430
(نيكولو)، (نيكولو)، لقد قامَ بقتلهِ

529
00:42:05,470 --> 00:42:07,170
لقد قتلَ (راميرو)

530
00:42:07,220 --> 00:42:08,870
نعم، الجميع يعلم بذلك

531
00:42:08,910 --> 00:42:11,310
والجميع مُرتعبون، تماماً كما كان ينوي

532
00:42:11,350 --> 00:42:14,090
يجب عليكَ أن تُخرجني من هنا، أرجوك

533
00:42:14,140 --> 00:42:16,270
لقد حذرتكَ، ألم أقم بذلك؟

534
00:42:16,310 --> 00:42:18,570
لقد أخبرتك، لا تجعل من نفسك
شيئاً ثميناً لهُ

535
00:42:18,620 --> 00:42:21,840
يريد مني أن أصنع لهُ أسلحة
ليس بمقدوري ذلك

536
00:42:21,880 --> 00:42:24,490
أنا لن أكون مسؤولاً على موت أعدائهِ

537
00:42:24,540 --> 00:42:26,100
أنتَ تقف على مقربة من الضوء

538
00:42:26,150 --> 00:42:28,240
وتُخاطر بحرقك

539
00:42:30,190 --> 00:42:34,460
أنتَ مُعجب بهِ، أنت مُعجب بالذي فعلهُ

540
00:42:34,500 --> 00:42:37,680
أنا مُعجب بنقاوة روحهِ

541
00:42:39,070 --> 00:42:40,470
ما الذي يعنيهِ ذلك؟

542
00:42:40,510 --> 00:42:43,730
إنهُ غير مُقيد بالأفكار التقليدية

543
00:42:43,770 --> 00:42:46,340
إنهُ يؤمن بحقوقهِ الشرعية

544
00:42:46,380 --> 00:42:47,560
من أجل أعادة إنشاء عالم

545
00:42:49,610 --> 00:42:54,130
استمع لي، إذا ما أخرجتني من هنا

546
00:42:55,920 --> 00:42:58,010
لن أقف في طريقكَ بعد الآن

547
00:42:59,830 --> 00:43:02,140
عزيزتي (كاترينا)

548
00:43:02,180 --> 00:43:05,270
كل شيء قلتيهِ عني كان صحيحاً

549
00:43:05,320 --> 00:43:07,280
كنتِ محقة لعدم وثوقكِ بي

550
00:43:08,360 --> 00:43:10,100
لقد هربتُ الى "ايمولا" بأمل من الغباء

551
00:43:10,150 --> 00:43:11,890
أن يكون بمقدوري الهرب من نفسي

552
00:43:13,460 --> 00:43:15,980
لقد كرهت الرجل الذي أصبحتُ عليهِ في (ميلان)

553
00:43:16,020 --> 00:43:20,380
لكن، مهما هربتُ بعيداً، إنهُ لا يزال هنا

554
00:43:20,420 --> 00:43:22,900
بداخلي

555
00:43:22,940 --> 00:43:28,250
لقد قمتُ بخطأ فادح
الحرب تلوح في الأفق

556
00:43:28,300 --> 00:43:30,650
ولقد ربطتُ نفسي بطاغية آخر

557
00:43:30,690 --> 00:43:32,390
بطامحٍ دموي

558
00:43:34,080 --> 00:43:36,480
الذي ليس لديهِ أي نوايا بتركي أرحل

559
00:43:56,150 --> 00:43:58,720
سيد (دا فينشي)، أنا صديقة لـ(ليوناردو)

560
00:43:58,760 --> 00:44:01,290
أريد أن أتكلم معك، أرجوك، إنهُ أمر مهم

561
00:44:04,850 --> 00:44:06,510
لماذا أتيتِ الى هنا؟

562
00:44:07,340 --> 00:44:08,470
(ليوناردو) في مأزق

563
00:44:11,430 --> 00:44:14,170
لقد سافر الى "أيمولا" لمحكمة
(كيساري بورجيا)

564
00:44:14,210 --> 00:44:17,000
نعم، لقد سمعنا بذلك، أذاً؟

565
00:44:17,040 --> 00:44:20,830
سوف تندلع هناك حرب، و(ليوناردو)
سجين (كيساري)

566
00:44:22,920 --> 00:44:24,790
يجب علينا اعادتهُ الى الوطن

567
00:44:25,960 --> 00:44:28,360
نحن؟ -
إنهُ أبنك -

568
00:44:30,180 --> 00:44:33,190
إنهُ يحتاجك، أكثر من أي وقت

569
00:44:33,230 --> 00:44:35,800
لكن ليست لدي السلطة، لا حُلفاء سياسيين

570
00:44:35,840 --> 00:44:38,150
انتَ تعرف أُناس ذو نفوذ

571
00:44:38,190 --> 00:44:41,590
إنهُ أبنكَ البُكر
لا تستطيع التخلي عنهُ بهذهِ السهولة

572
00:44:41,630 --> 00:44:46,720
أتوسل إليك، لا تخذلهُ، ليس مجدداً

573
00:44:54,690 --> 00:44:58,040
من أنتِ لتأتي الى هنا وتُعطي دروساً لزوجي؟

574
00:44:58,080 --> 00:44:59,690
.من فضلكِ أرحلِي

575
00:45:25,410 --> 00:45:28,020
(غونفاليونيري)، (غونفاليونيري)
أحتاج أن أتحدث معك

576
00:45:28,070 --> 00:45:29,770
...لا تلمسني، من فضلك، علي أن

577
00:45:29,810 --> 00:45:31,160
ارحلي بعيداً -
..أرجوك فقط -

578
00:45:31,200 --> 00:45:32,730
(ليوناردو دا فينتشي) يحتاج الى مُساعدتك

579
00:45:32,770 --> 00:45:34,530
أيها الحراس، ابعدوها من هنا -
أحتاج التحدث اليك -

580
00:45:34,550 --> 00:45:37,510
أرجوك، (غونفالونيري)، استمع لي، أرجوك -
أيها الحُراس ا

581
00:45:37,560 --> 00:45:40,560
استمع لي للحظة، أرجوك ابعد يديك عني

582
00:45:40,600 --> 00:45:42,170
ارحلي، أيتها المُتسولة

583
00:45:42,210 --> 00:45:43,810
لا أريد أن أراكِ هنا مرة أُخرى

584
00:46:09,850 --> 00:46:10,850
سعادتك

585
00:46:13,240 --> 00:46:14,980
الصفقة هي صفقة

586
00:46:19,860 --> 00:46:23,690
إنهُ مدفع سهام، 25 متراً على 6 عجلات

587
00:46:24,910 --> 00:46:28,080
يُمكنها رمي الأحجار والقنابل

588
00:46:28,130 --> 00:46:30,350
ولن يتسبب فقط في ألحاق ضرر كبير

589
00:46:30,390 --> 00:46:33,660
لكنها ستخلق الذعر والخوف
في نفوس أعدائك

590
00:46:37,050 --> 00:46:40,970
هذا عبقري، (ليوناردو)

591
00:46:42,840 --> 00:46:45,360
سلاح كما لم يراه العالم قط

592
00:46:48,980 --> 00:46:50,320
لا تبدو سعيداً من ذلك

593
00:46:55,850 --> 00:47:00,250
كلا، سعادتك، أنا لستُ فخوراً بذلك

594
00:47:04,430 --> 00:47:06,380
ما الذي تفكر بهِ، (نيكولو)؟

595
00:47:10,040 --> 00:47:12,300
هل تعتقد بأن بإمكاني تركهُ يرحل؟

596
00:47:13,700 --> 00:47:15,180
ربما

597
00:47:17,920 --> 00:47:19,660
.هذا هو التصميم الوحيد

598
00:47:21,220 --> 00:47:24,710
ماذا إن لم يعمل حقاً
هذهِ... اللعبة الصغيرة؟

599
00:47:24,750 --> 00:47:25,790
...أؤكد لك

600
00:47:25,840 --> 00:47:27,400
لا يهم ما اذا كانت تعمل

601
00:47:30,320 --> 00:47:32,450
إنها ليست الآلة التي تحتاجها

602
00:47:32,500 --> 00:47:34,370
انها التهديد الذي يمكنكَ أستخدامهُ

603
00:47:39,850 --> 00:47:42,030
"ارسل (ليوناردو) الى "فلورنسا

604
00:47:42,070 --> 00:47:44,420
دعهُ يُخبرهم عن هذهِ الآلة المُميتة

605
00:47:44,470 --> 00:47:46,990
لن يجرأ أحد على تجاوز أسوارك

606
00:47:50,210 --> 00:47:53,210
سُمعة (ليوناردو) أقوى من أي دفاعات

607
00:47:57,170 --> 00:47:59,050
بمقدوركَ الذهاب

608
00:48:15,930 --> 00:48:17,670
أنت مُتفاجئ بسماحي لهُ بالرحيل

609
00:48:19,280 --> 00:48:20,540
.لقد أملت أن تفعل ذلك

610
00:48:20,590 --> 00:48:22,460
لكنني لم أتوقع ذلك أبداً

611
00:48:31,340 --> 00:48:34,990
ثلاثون ألف قطعة نقدية
"قد وصلت من "فلورنسا

612
00:48:41,220 --> 00:48:44,130
إنت شاطئ

613
00:48:44,180 --> 00:48:48,400
كلها مُغطاة بالجنة نمت مُنفصلة

614
00:48:54,270 --> 00:48:55,620
من الطارق؟

615
00:49:05,630 --> 00:49:06,630
هل يمكنني الدخول؟

616
00:49:09,460 --> 00:49:10,590
نعم، ادخل

617
00:49:37,400 --> 00:49:38,840
لقد كنتَ بعيداً، إذاً؟

618
00:49:40,800 --> 00:49:42,540
لقد لاحظتِ ذلك

619
00:49:46,200 --> 00:49:48,150
خطر ببالي مرة أو مرتين

620
00:50:05,650 --> 00:50:07,480
لقد كنتُ قلقة جداً

621
00:50:08,700 --> 00:50:11,480
لقد كنتُ خائفة أن لا يحرروك أبداً

622
00:50:12,660 --> 00:50:14,090
تعال معي

623
00:50:15,790 --> 00:50:17,920
يجب أن تكون معي وبجانبي

624
00:50:17,970 --> 00:50:20,100
(ليوناردو)

625
00:50:20,140 --> 00:50:23,890
هناك أشياء كثيرة تجهلينها عني

626
00:50:23,930 --> 00:50:27,190
فوق كل شيء، أنا أعرف بأنني
أحتاجك بجانبي

627
00:50:39,030 --> 00:50:41,900
الطموح يمكنه أن يُدمر روح رجل

628
00:50:41,950 --> 00:50:43,560
هل تتحدث عني؟

629
00:50:43,600 --> 00:50:45,650
لقد سمعت الحُراس يتكلمون

630
00:50:47,000 --> 00:50:48,520
لقد قالوا بأن ترقيتك تعتمد

631
00:50:48,560 --> 00:50:50,740
على حصولك على أعترافي

632
00:50:50,780 --> 00:50:52,830
أنا لن أقوم بوضعك على الحافة

633
00:50:52,870 --> 00:50:54,310
إذا كان هذا ما كنتَ قلقاً بشإنهِ

634
00:50:54,920 --> 00:50:56,400
لما لا؟

635
00:50:56,440 --> 00:50:59,050
تعذيب الناس يجعلهم يقولون لنا ما نود سماعهُ

636
00:50:59,090 --> 00:51:00,700
أريد الحقيقة

637
00:51:00,750 --> 00:51:02,970
حتى على حساب مصلحتك الذاتية؟

638
00:51:13,460 --> 00:51:14,630
اجلب لي ورقة وقلم

639
00:51:16,680 --> 00:51:20,900
لأي سبب؟ -
أريد إن أكتب أعترافي -

640
00:51:20,940 --> 00:51:23,220
لقد قلتَ بأن الأدلة والشواهد كلها
تُشير الى ادانتي

641
00:51:23,250 --> 00:51:24,890
سوفَ  أُشنق، مهما قلت

642
00:51:24,920 --> 00:51:27,780
لا أُريد أعترافاً، ليس هكذا

643
00:51:27,820 --> 00:51:31,040
ليس لديكَ خيار

644
00:51:31,080 --> 00:51:32,740
الآن، هلا أعطيتني قلماً وورقة

645
00:51:32,780 --> 00:51:34,740
أو هل أسأل القائد لأجل ذلك؟

646
00:52:03,290 --> 00:52:06,120
أمي، هل أنتِ بخير؟

647
00:52:06,160 --> 00:52:07,990
لا عليك، تعال الى هنا

648
00:52:10,910 --> 00:52:14,130
(فرانسيسكو)، استمع، عليك أن ترجع

649
00:52:15,000 --> 00:52:16,130
أنا آسفة

650
00:52:29,430 --> 00:52:58,130
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & أسماء مصطفى ||

