﻿1
00:00:12,567 --> 00:00:19,519
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:55,138 --> 00:00:56,640
‫هيا، أسرعوا‬

3
00:00:58,559 --> 00:01:00,060
‫علينا إيجاد مكان للاحتماء‬

4
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
‫(هنتر)‬

5
00:01:45,439 --> 00:01:46,857
‫(أوميغا)‬

6
00:02:03,874 --> 00:02:05,250
‫أريد تقريراً عن الوضع‬

7
00:02:05,751 --> 00:02:07,753
‫دُمرت المدن يا سيدي‬

8
00:02:08,086 --> 00:02:12,883
‫جميع المنشآت على كوكب (كامينو)‬
‫انهارت في البحر‬

9
00:02:14,926 --> 00:02:18,639
‫جيد جداً، اذهب لمقابلة الأسطول‬

10
00:02:44,998 --> 00:02:46,375
‫(أوميغا)؟‬

11
00:02:46,833 --> 00:02:49,753
‫- (أوميغا)، أفيقي‬
‫- (إيزي)؟‬

12
00:02:50,379 --> 00:02:53,382
‫لا أريد أن أخيفك‬
‫لكن إذا لم تخلي هذه المقصورة‬

13
00:02:53,507 --> 00:02:56,426
‫فستهلكين عما قريب وسأبقى هنا وحدي‬

14
00:03:01,765 --> 00:03:03,183
‫(كروسهير)‬

15
00:03:11,108 --> 00:03:12,609
‫(هنتر)، هل تسمعني؟‬

16
00:03:13,235 --> 00:03:16,530
‫"(تيك)؟ (إيكو)؟ هل يسمعني أحد؟ (ريكر)؟"‬

17
00:03:16,655 --> 00:03:20,659
‫- نعم أيتها الصغيرة، هل أنت بخير؟‬
‫- "كلا"‬

18
00:03:20,909 --> 00:03:25,580
‫- الغرفة تغرق و(كروسهير) عالق‬
‫- افتح الباب يا (تيك)‬

19
00:03:25,706 --> 00:03:28,375
‫جميع المقصورات المعرضة للخطر‬
‫مغلقة لاحتواء الفيضان‬

20
00:03:28,500 --> 00:03:31,503
‫- لا يمكنني تغيير نظام التحكم من هنا‬
‫- أنا أستطيع‬

21
00:03:46,351 --> 00:03:48,770
‫تحياتي يا (سي تي ٩٩٠٤)‬

22
00:03:48,895 --> 00:03:52,607
‫نجوت من القصف الجوي‬
‫لكنك الآن على بعد لحظات من الغرق‬

23
00:03:52,733 --> 00:03:54,484
‫أبعدي هذا عني‬

24
00:03:54,985 --> 00:03:56,945
‫(إيزي)، ساعدني‬

25
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
‫غص إلى الأسفل واستخدم محركاتك‬
‫وأنا سأحاول تحريره‬

26
00:04:23,597 --> 00:04:26,641
‫هيا، هيا‬

27
00:04:43,784 --> 00:04:46,453
‫هيا، يجب أن نفتح الباب‬

28
00:05:05,472 --> 00:05:08,350
‫كدت أفتحه‬

29
00:05:24,407 --> 00:05:26,117
‫ماذا فعلتم؟‬

30
00:05:26,243 --> 00:05:28,286
‫"الإمبراطورية" فتحت النار على المدينة‬

31
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
‫- ولم نكن سنذهب ونتركك‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا‬

32
00:05:30,997 --> 00:05:34,167
‫نحتاج إلى الوصول إلى الأعلى‬
‫قبل أن يغمر الماء البناء كله‬

33
00:05:34,626 --> 00:05:37,796
‫إذا أردت البقاء هنا والموت‬
‫فالقرار لك‬

34
00:06:10,370 --> 00:06:13,248
‫هيا يا (أوميغا)، علينا الذهاب‬

35
00:06:28,179 --> 00:06:29,681
‫تمسكوا بشيء ما‬

36
00:07:28,156 --> 00:07:30,033
‫(أوميغا)، (أوميغا)، احذري‬

37
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
‫- أنت بخير‬
‫- أعتقد أننا هبطنا على أرضية المحيط‬

38
00:07:35,372 --> 00:07:37,624
‫ليس هناك طريقة لحساب الأضرار بدقة‬

39
00:07:37,749 --> 00:07:39,584
‫لا بد أن معظم المنشأة...‬

40
00:07:42,504 --> 00:07:45,966
‫- في خطر‬
‫- علينا الذهاب إلى مكان أكثر أماناً‬

41
00:07:46,633 --> 00:07:48,009
‫الحقوا بي‬

42
00:08:21,251 --> 00:08:27,007
‫للمفارقة، ثكناتنا القديمة من المقصورات القليلة‬
‫الصالحة للعيش، ولو بشكل مؤقت‬

43
00:08:27,173 --> 00:08:28,758
‫أهذه هي غرفتنا؟‬

44
00:08:29,718 --> 00:08:33,054
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- على الأقل، الروائح اختفت‬

45
00:08:33,304 --> 00:08:36,558
‫انظروا، لوح نتائج مهامنا ما زال هنا‬

46
00:08:37,642 --> 00:08:42,105
‫كل تلك المهمات معاً، وتخليتم عن كل ذلك‬

47
00:08:42,647 --> 00:08:45,358
‫نحن اتخذنا خياراً، وكذلك أنت‬

48
00:08:45,775 --> 00:08:50,989
‫- الجنود يتقيدون بالأوامر‬
‫- الولاء الأعمى يجعلك بيدقاً‬

49
00:08:51,114 --> 00:08:53,575
‫القائد الحقيقي يحمي فرقته‬

50
00:08:53,950 --> 00:08:56,036
‫وانظروا إلى أين أوصلكم ذلك‬

51
00:08:56,494 --> 00:09:01,791
‫سيموتون كلهم هنا بسبب قيادتك الفاشلة‬

52
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
‫لا، لن نموت، انظروا‬

53
00:09:05,295 --> 00:09:07,380
‫لقد هبطنا على النفق الكائن تحت الماء‬

54
00:09:10,925 --> 00:09:14,179
‫إذا استخدمناه للوصول إلى مركز القاعدة‬
‫فقد نستطيع العودة إلى (مارودر)‬

55
00:09:14,304 --> 00:09:17,724
‫العبور إلى النفق سيكون صعباً‬

56
00:09:17,849 --> 00:09:20,602
‫- الأفضل أن نبقى هنا‬
‫- يجب أن نحاول‬

57
00:09:21,311 --> 00:09:26,608
‫- أهي تتخذ القرارات الآن؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

58
00:09:41,456 --> 00:09:45,210
‫أجهزة المسح لديّ تشير إلى أن النفق‬
‫يقع مباشرة تحت منصة الصيانة هذه‬

59
00:09:45,960 --> 00:09:50,882
‫(إيزي) يقول إننا إذا استخدمنا اللحام بدقة‬
‫لإحكام المكان فقد ينجح هذا‬

60
00:09:51,341 --> 00:09:53,551
‫ماذا تعني بـ"قد"؟‬

61
00:10:06,314 --> 00:10:08,233
‫النفق آمن‬

62
00:10:23,665 --> 00:10:27,418
‫علينا أن نعود أدراجنا‬
‫لا بد أن هناك طريق آخر‬

63
00:10:27,961 --> 00:10:32,465
‫لن يكون ذلك تصرفاً حكيماً‬
‫للأسف، هذا أفضل خياراتنا‬

64
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
‫هل انتهيت من التذمر؟‬

65
00:10:34,467 --> 00:10:37,720
‫لولاك، ما كنا في هذا المأزق‬

66
00:10:37,846 --> 00:10:41,307
‫هل يدور شيء ما في عقلك الصغير يا (ريكر)؟‬

67
00:10:41,641 --> 00:10:45,728
‫طوال ذلك الوقت‬
‫أنت حتى لم تحاول العودة‬

68
00:10:47,272 --> 00:10:49,274
‫كنا سنستقبلك لو فعلت‬

69
00:10:49,399 --> 00:10:53,570
‫دعك من هذا يا (ريكر)‬
‫(كروسهير) كان دائماً عنيداً وصعب المراس‬

70
00:10:53,695 --> 00:10:57,323
‫إنها طبيعته، لا يمكنك تغيير ذلك‬

71
00:10:57,699 --> 00:11:00,118
‫وهو لا يستطيع تغيير ذلك‬

72
00:11:02,245 --> 00:11:06,249
‫- لماذا تدافع عني؟‬
‫لست أدافع عنك‬

73
00:11:06,416 --> 00:11:09,377
‫كوني أفهمك لا يعني أنني أتفق معك‬

74
00:11:22,640 --> 00:11:25,602
‫(إيزي)، لا يبدو هذا آمناً‬

75
00:11:25,810 --> 00:11:30,648
‫باستثناء بعض التعقيدات الأخرى‬
‫يبقى هذا المكان وسيلة نقل صالحة‬

76
00:11:32,317 --> 00:11:33,985
‫فلنتابع السير إذن‬

77
00:11:44,412 --> 00:11:46,331
‫أظن أن لدينا مشكلة‬

78
00:11:49,083 --> 00:11:52,670
‫(إيزي)، هذه الأنفاق محمية، صحيح؟‬

79
00:11:52,795 --> 00:11:57,508
‫فقط عندما يكون التيار الكهربائي يعمل‬
‫وهو الآن لا يعمل‬

80
00:12:02,263 --> 00:12:03,640
‫اجروا!‬

81
00:12:11,648 --> 00:12:15,193
‫إعادة التيار الكهربائي ستردع الكائن‬
‫حاولوا البقاء على قيد الحياة‬

82
00:13:17,171 --> 00:13:20,633
‫يبدو أنني تسببت في فصل التيار المتبقي‬
‫في هذا البناء‬

83
00:13:20,758 --> 00:13:24,721
‫لكنكم انتقلتم سالمين‬
‫هذه النتيجة مرضية‬

84
00:13:47,952 --> 00:13:51,914
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنه مختبر (نالا سي) الخصوصي‬

85
00:13:52,498 --> 00:13:57,003
‫تقول (أوميغا) إن هذا هو المكان الذي جرى فيه‬
‫التلاعب في تحوراتنا وتعزيزها‬

86
00:13:57,211 --> 00:13:58,921
‫وما أدراها؟‬

87
00:13:59,339 --> 00:14:03,551
‫لأنها كانت هناك، (أوميغا) وُجدت قبلنا‬

88
00:14:03,676 --> 00:14:05,928
‫فنياً، إنها أكبر منا سناً‬

89
00:14:18,733 --> 00:14:20,735
‫ستكون هذه مشكلة‬

90
00:14:23,905 --> 00:14:27,033
‫كان ذلك النفق طريقنا الوحيد إلى (مارودر)‬

91
00:14:27,700 --> 00:14:30,787
‫يبدو أننا محبوسون من جديد‬

92
00:14:42,298 --> 00:14:46,803
‫- (إيزي)، ما الخطب؟‬
‫- خلايا بطاريتي تُستنفد‬

93
00:14:47,095 --> 00:14:49,680
‫أعتذر على هذا الإزعاج‬

94
00:14:51,224 --> 00:14:55,603
‫أجهزة الاتصال بعيدة المدى معطلة‬
‫ومعدل الأكسجين سيكون حرجاً بعد بضع ساعات‬

95
00:14:55,895 --> 00:15:00,691
‫هذا ما يحدث عندما تترك طفلة تتخذ القرارات‬

96
00:15:02,819 --> 00:15:05,154
‫تلك الطفلة أنقذت حياتك‬

97
00:15:05,613 --> 00:15:08,533
‫على خلاف "الإمبراطورية" التي تركتك لتموت‬

98
00:15:08,950 --> 00:15:13,830
‫هذه هي مشكلتك يا (هنتر)‬
‫أنت تأخذ الأمور على محمل شخصي‬

99
00:15:14,038 --> 00:15:20,044
‫- لقد دمروا مدينة بأكملها‬
‫- فعلوا ما كان يجب فعله‬

100
00:15:20,211 --> 00:15:25,299
‫(كامينو) والمستنسخون العاديون و"الجمهورية"...‬
‫ذلك الوقت انتهى‬

101
00:15:26,467 --> 00:15:33,349
‫ستسيطر "الإمبراطورية" على المجرة كلها‬
‫وأنا سأكون جزءاً منها‬

102
00:15:34,517 --> 00:15:37,854
‫(هنتر)، أنت اتخذت الخيار الخطأ‬

103
00:15:41,274 --> 00:15:46,487
‫لا تخدع نفسك‬
‫لن تكون بالنسبة إليهم سوى مستنسخاً آخر‬

104
00:16:04,755 --> 00:16:07,133
‫لم تحب الحياة على (كامينو)، صحيح؟‬

105
00:16:07,550 --> 00:16:09,427
‫اذهبي من هنا‬

106
00:16:10,219 --> 00:16:14,432
‫أفهم شعورك، فأنا قضيت معظم حياتي‬
‫في هذا المختبر‬

107
00:16:14,891 --> 00:16:18,728
‫كنت وحدي هنا حتى صُنعتم أنتم الأربعة‬

108
00:16:20,396 --> 00:16:24,025
‫لذلك كنت مصممة على العثور عليكم مرة أخرى‬

109
00:16:24,859 --> 00:16:28,404
‫كونك مستنسخة لا يجعلك واحدة منهم‬

110
00:16:30,406 --> 00:16:35,244
‫أردت أن أصدق أن الشريحة الكابحة‬
‫هي التي جعلتك هكذا‬

111
00:16:35,369 --> 00:16:38,706
‫لكني كنت مخطئة‬

112
00:16:47,048 --> 00:16:49,759
‫هذه الكبسولات الطبية‬
‫هي طريقتنا للخروج من هنا‬

113
00:16:49,884 --> 00:16:51,677
‫إذا وزعنا كتلنا بشكل متساوٍ‬

114
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
‫فإن قابلية طفو هذه الحجرات المحكمة ضد الماء‬
‫ستوصلنا إلى السطح‬

115
00:16:55,264 --> 00:16:58,559
‫الكبسولات الطبية لم تُختبر لمثل هذه القدرات‬

116
00:16:58,726 --> 00:17:02,772
‫ليس لدينا تحكم في التوجيه‬
‫كيف سنتفادى الحطام في الخارج؟‬

117
00:17:02,939 --> 00:17:04,357
‫الروبوت‬

118
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
‫يستطيع عمل هذا‬

119
00:17:09,153 --> 00:17:12,365
‫(إيزي)، أيمكنك توجيهنا إلى السطح؟‬

120
00:17:12,490 --> 00:17:17,453
‫باستثناء أي تعقيدات خارجية‬
‫أنا قادر على إكمال المهمة‬

121
00:17:17,620 --> 00:17:19,330
‫ألن يكون ذلك خطيراً؟‬

122
00:17:19,664 --> 00:17:23,876
‫سلامتكم وعافيتكم هي هدف مهمتي الرئيسي‬

123
00:17:39,600 --> 00:17:42,562
‫هذه الكبسولة بالكاد تتسع لي‬

124
00:17:42,687 --> 00:17:46,190
‫كف عن التذمر‬
‫على الأقل، ليس معك أحد‬

125
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
‫ما أخبار شحنك؟‬

126
00:17:54,365 --> 00:17:58,160
‫وصلت إلى طاقتي الاحتياطية، يجب أن نسرع‬

127
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
‫المتفجرات جاهزة‬

128
00:18:04,083 --> 00:18:06,127
‫حسناً، أغلقوا الكبسولات‬

129
00:18:53,299 --> 00:18:55,134
‫لا أستطيع الرؤية‬

130
00:18:55,885 --> 00:18:57,887
‫هذا مؤشر جيد‬

131
00:19:12,193 --> 00:19:14,320
‫تقوم بعمل رائع يا (إيزي)‬

132
00:19:18,949 --> 00:19:20,826
‫(أوميغا)‬

133
00:19:50,856 --> 00:19:52,358
‫(أوميغا)‬

134
00:19:58,364 --> 00:19:59,782
‫"(أوميغا)، ماذا يحدث؟"‬

135
00:19:59,907 --> 00:20:03,703
‫أصابني بعض الحطام‬
‫لا بأس، (إيزي) يساعدني‬

136
00:20:14,588 --> 00:20:16,841
‫لا تستسلم، كدنا نصل‬

137
00:20:19,385 --> 00:20:25,224
‫- طريقك آمن، لقد أتممت هدفي‬
‫- لا!‬

138
00:20:36,736 --> 00:20:39,280
‫- سأذهب لإحضار (إيزي)‬
‫- "(أوميغا)، لا تفعلي"‬

139
00:20:47,580 --> 00:20:49,081
‫لا أراها‬

140
00:20:56,589 --> 00:20:58,132
‫سأهبط إليها‬

141
00:21:16,192 --> 00:21:17,693
‫أمسكت بك‬

142
00:21:36,504 --> 00:21:40,508
‫أرى (مارودر)، أقترح أن نبدأ بالتوجه إليها‬

143
00:22:33,519 --> 00:22:37,773
‫لقد اختفى كل شيء‬

144
00:22:39,400 --> 00:22:42,486
‫ينبغي أن نغادر قبل ظهور‬
‫سفن "الإمبراطورية" الاستطلاعية‬

145
00:22:43,279 --> 00:22:48,117
‫- هل أنت قادم معنا؟‬
‫- لا شيء من هذا يغير شيئاً‬

146
00:22:50,077 --> 00:22:54,206
‫أنت قدمت لنا فرصة يا (كروسهير)‬
‫والآن هذه فرصتك‬

147
00:22:54,832 --> 00:22:57,501
‫لقد اتخذت قراري‬

148
00:22:59,378 --> 00:23:02,047
‫نريد أشياءً مختلفة يا (كروسهير)‬

149
00:23:02,631 --> 00:23:05,301
‫هذا لا يعني أننا يجب أن نكون أعداء‬

150
00:23:45,507 --> 00:23:46,884
‫ماذا؟‬

151
00:23:47,718 --> 00:23:50,304
‫أشكرك على إنقاذ (إيزي)‬

152
00:23:51,221 --> 00:23:52,890
‫اعتبري أننا متعادلان‬

153
00:23:58,562 --> 00:24:01,649
‫ما زلت أخاهم يا (كروسهير)‬

154
00:24:02,024 --> 00:24:04,360
‫أنت أخي أنا أيضاً‬

155
00:24:53,075 --> 00:24:55,995
‫السيدة (نالا سي)، مرحباً بك‬

156
00:24:56,996 --> 00:25:01,000
‫كلنا معجبون بمواهبك العلمية‬

157
00:25:01,250 --> 00:25:05,170
‫"الإمبراطورية" خططت أموراً عظيمة لك‬

158
00:25:29,111 --> 00:25:32,239
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

