﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,468
شاهدتم سابقاً...

2
00:00:09,593 --> 00:00:13,889
- ماذا تفعل؟ هذا المشتبه فيه لي
- حسن، اهدئي، نحن في الفريق نفسه

3
00:00:14,056 --> 00:00:15,891
- (رويس)؟
- مرحباً يا فتاة

4
00:00:16,016 --> 00:00:18,477
كل ما علمونا إياه في الأكاديمية
هو كيفية كتابة التقارير الكتابية

5
00:00:18,602 --> 00:00:22,147
- أنت علمتني كيف أصبح شرطية
- كان التأثير عليك سهلاً

6
00:00:22,314 --> 00:00:26,443
لا، كنت أغرق، وكنت أنت اليابسة

7
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
لم أكن أقصد أن تسير الأمور هكذا

8
00:00:28,362 --> 00:00:32,616
- (مايك)، أنا كنت أحبك
- هيا يا فتاة، افعلي ما عليك فعله

9
00:00:32,741 --> 00:00:39,456
وحين أقبض عليك ستدرك
أن ما دمرته اليوم يساوي أكثر من المال

10
00:01:26,879 --> 00:01:28,922
كان عليك أن تبقى
خارج هذه القضية يا (رويس)

11
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
أنت لا تعرف ماذا ينتظرك

12
00:01:34,011 --> 00:01:35,554
كم هذا مخيف!

13
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
- أين هو؟
- استديري وعودي إلى البيت

14
00:01:52,070 --> 00:01:55,782
- ودعيني أتولّ هذا، مفهوم؟
- سيدي، سبق لي أن رأيت موتى

15
00:02:02,915 --> 00:02:04,833
كفاك يا (كايت)
أنت لا تريدين أن تتذكريه هكذا

16
00:02:04,958 --> 00:02:08,504
(كاسل)، لو كنت أنا الممددة هناك
هل كنت ستذهب ببساطة؟

17
00:02:14,468 --> 00:02:16,803
آسفة جداً يا عزيزتي

18
00:02:18,597 --> 00:02:21,892
- فقط أخبريني ماذا حدث
- تعرض لرصاصة في الساق

19
00:02:22,017 --> 00:02:28,106
يبدو من أثر الدم أن الرصاصة
كسرت العظمة حاول الاختباء، لكن...

20
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
وجدت هذه في جيبه

21
00:02:33,612 --> 00:02:36,657
جاء بالطائرة تواً من (لوس آنجلوس)
بعد ظهر اليوم

22
00:02:36,782 --> 00:02:38,242
ماذا كان يفعل في (لوس آنجلوس)؟

23
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
سمعت أنه انتقل إلى هناك
بعد أن فقد رخصته كصياد جوائز

24
00:02:40,452 --> 00:02:42,704
أعتقد أنه كان يحاول البدء من جديد

25
00:02:42,871 --> 00:02:44,957
متى كانت آخر مرة تحدثت إليه؟

26
00:02:47,668 --> 00:02:49,336
حين اعتقلته

27
00:02:53,423 --> 00:02:56,051
- (ليني)، هل تسمحين؟
- بالتأكيد

28
00:03:21,952 --> 00:03:28,333
كان في جيب (رويس) شيء آخر
إنها موجهة إليك

29
00:03:34,339 --> 00:03:35,966
هل تتعلق بالقضية؟

30
00:03:37,217 --> 00:03:38,677
لا

31
00:03:39,636 --> 00:03:41,513
أعتقد أننا عثرنا على سلاح الجريمة

32
00:03:42,014 --> 00:03:43,515
عثرنا عليه في القمامة عند الزاوية

33
00:03:43,640 --> 00:03:47,561
مؤكد أن المسدس أطلق مؤخراً
قام القاتل بتفريغ الذخيرة قبل رميه

34
00:03:47,686 --> 00:03:49,813
هل يخشى أن نجد بصمات على الرصاص؟

35
00:03:49,938 --> 00:03:53,275
هذا مسدس شارع رخيص
يستخدم مرة واحدة

36
00:03:53,567 --> 00:03:55,652
- هناك أثر على الماسورة
- كاتم صوت؟

37
00:03:55,777 --> 00:03:59,323
- نعم
- ما سمح للقاتل بقتل (رويس) بوضح النهار

38
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
اسمعي يا (بيكيت)
سنقبض على هذا الرجل

39
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
لدينا رجال يفتشون كل متجر وشقة
في دائرة قطرها 5 مجمعات سكنية

40
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
هذه (نيويورك)
لا شك أن أحدهم رأى شيئاً

41
00:04:12,461 --> 00:04:15,339
من (لوس آنجلوس) إلى (نيويورك)
وكأن (رويس) كان يهرب من شيء

42
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
وكأنه يعرف أنه في خطر

43
00:04:17,883 --> 00:04:20,552
كنت على حق بشأن كاتم الصوت

44
00:04:20,677 --> 00:04:23,430
عثر المختبر على أثر كميات
من مزيج التيتانيوم في الآثار

45
00:04:23,555 --> 00:04:26,016
قاموا باختصار الاحتمالات
إلى واحد من كاتمين تجاريين

46
00:04:26,141 --> 00:04:27,601
كلاهما ثمنه حوالي الألف

47
00:04:27,726 --> 00:04:29,978
لماذا يضع كاتم صوت ثميناً
على مسدس رخيص؟

48
00:04:30,145 --> 00:04:33,774
لأن القاتل تبع (رويس)
من (لوس آنجلوس)

49
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
ولم يستطع إحضار مسدسه على الطائرة

50
00:04:35,484 --> 00:04:38,820
لكن كاتم الصوت مجرد أسطوانة
يمكن إخفاؤه بسهولة في حقيبة

51
00:04:38,946 --> 00:04:40,822
ضع قائمة بكل الرحلات
التي يمكن لأحد ما أن يتبع (رويس)

52
00:04:40,948 --> 00:04:42,491
من (لوس آنجلوس) على متنها
لا يمكن أن يكون عددها كبيراً

53
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
وركز خصيصاً على من اشتروا
التذكرة في اللحظة الأخيرة

54
00:04:45,702 --> 00:04:47,162
حاضر

55
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
ما الذي كنت تنوي فعله يا (مايك)؟

56
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
لدينا 5 رحلات خرجت
من (لوس آنجلوس) تنطبق عليها المواصفات

57
00:04:53,502 --> 00:04:58,131
بحثت في كل المسافرين
وبرز لي اسم (نيل ماكولي)

58
00:04:58,257 --> 00:05:00,592
اشترى تذكرته في المطار
قبل ساعة من الرحلة

59
00:05:00,717 --> 00:05:03,387
هويته جديدة تماماً

60
00:05:03,512 --> 00:05:06,223
ليس له تاريخ في بطاقات الائتمان
ورقم رخصة قيادته مزيف

61
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
- (نيل ماكولي)، حقاً؟
- لماذا؟

62
00:05:08,892 --> 00:05:11,520
هذا اسم شخصية (روبرت دينيرو)
في فيلم (هيت)

63
00:05:12,271 --> 00:05:14,523
- ذلك هو الرجل المطلوب
- إذا كان كذلك...

64
00:05:14,648 --> 00:05:17,401
فعليك أن تركبي طائرة
لأنه عاد إلى (لوس آنجلوس)

65
00:05:17,526 --> 00:05:19,653
بعد ساعتين من مقتل (رويس)

66
00:05:19,945 --> 00:05:22,364
لن أرسلك إلى (لوس آنجلوس)
ليس لديك دليل قوي

67
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
يربط (نيل ماكولي) بهذه الجريمة

68
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
أتى إلى (نيويورك) لست ساعات
من يسافر لقضاء وقت قصير كهذا؟

69
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
- رجال الأعمال يفعلون ذلك دائماً
- لكنهم لا يستخدمون هويات مزورة

70
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
- أو يجلبون كاتم صوت
- هذا افتراض

71
00:05:32,499 --> 00:05:35,460
أحتاج أكثر من ذلك بكثير
للموافقة على إرسال محقق عبر البلاد

72
00:05:35,586 --> 00:05:40,090
نحن نعلم أنه إن انتظرت أكثر
فسيصبح العثور على الدليل أصعب

73
00:05:40,215 --> 00:05:41,842
خذي يوماً، تحققي من الأمر

74
00:05:41,967 --> 00:05:44,136
وإن عثرت على دليل كاف
فسأتصل بشرطة (لوس آنجلوس)

75
00:05:44,261 --> 00:05:48,473
تتصل بشرطة (لوس آنجلوس)؟
هذه قضيتي، وحدثت في منطقة صلاحيتنا

76
00:05:48,599 --> 00:05:50,684
هل تعتقد أن شرطة (لوس آنجلوس)
ستحرك ساكناً؟

77
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
(كايت)، أنت قريبة أكثر
مما يجب لهذه القضية

78
00:05:52,394 --> 00:05:54,980
لا يا سيدي، أنا ملتزمة
لست في خطر

79
00:05:55,105 --> 00:05:56,565
أنت ممزقة

80
00:06:02,362 --> 00:06:06,366
(كايت)، انتهت الأمور بينك
وبين (رويس) بشكل سيىء، أفهم ذلك

81
00:06:06,533 --> 00:06:11,455
لكن تلك العاطفة هي السبب
في توكيل شخص آخر في هذه القضية

82
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
أتعلم؟ أنت على حق

83
00:06:18,670 --> 00:06:20,714
أنا قريبة من القضية أكثر مما يجب

84
00:06:23,425 --> 00:06:27,554
لدي بعض أيام الإجازة
أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب

85
00:06:27,763 --> 00:06:29,223
(كايت)...

86
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
أرجو ألا تفكري في القيام بعمل طائش

87
00:06:34,520 --> 00:06:35,979
لن أفعل يا سيدي

88
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
- أين تذهبين؟
- إلى البيت

89
00:06:47,658 --> 00:06:50,994
- لا أصدقك
- (كاسل)، أرجوك

90
00:06:51,119 --> 00:06:57,042
كان مدربي وصديقي
أحتاج أن أكون وحدي الآن

91
00:07:08,303 --> 00:07:12,432
عزيزتي (كايت)
لا شك أني كتبت هذه الرسالة مئة مرة

92
00:07:12,558 --> 00:07:14,601
ربما أرسلها إليك يوماً ما

93
00:07:14,768 --> 00:07:18,397
لا يوجد عذر لما فعلته
خاصة ما فعلته بك

94
00:07:18,522 --> 00:07:21,149
لكني على الطريق القويم الآن

95
00:07:21,400 --> 00:07:25,028
وأرجو أن يكسبني هذا الطريق غفرانك يوماً

96
00:07:40,127 --> 00:07:42,296
- مرحباً
- مرحباً

97
00:07:48,135 --> 00:07:50,929
- عفواً، المحققة (بيكيت)؟
- نعم

98
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
تمت ترقيتك إلى الدرجة الأولى

99
00:07:55,475 --> 00:07:59,646
آسفة، عذراً، آسفة على ذلك

100
00:07:59,771 --> 00:08:01,899
- المقعد (سي 3)
- شكراً

101
00:08:07,446 --> 00:08:08,906
هل ترغبين في كأس؟

102
00:08:20,459 --> 00:08:23,170
- (كاسل)، ماذا تفعل؟
- الاستديو يلح علي منذ أسابيع

103
00:08:23,295 --> 00:08:27,049
لأذهب لزيارة موقع تصوير فيلم (هيت)

104
00:08:27,174 --> 00:08:30,093
تخيلي كم تفاجأت
حين رأيت اسمك على قائمة المنتظرين

105
00:08:30,177 --> 00:08:32,429
لا يمكنك المشاركة فيما سأفعله هناك

106
00:08:32,554 --> 00:08:35,098
- ظننت أنك في إجازة
- (كاسل)...

107
00:08:35,224 --> 00:08:37,726
هذا يختلف عن ملاحقتي في (نيويورك)

108
00:08:37,851 --> 00:08:41,939
أنا لست شرطية في (لوس آنجلوس)
لا أملك أي سلطة أو دعم

109
00:08:42,064 --> 00:08:46,068
سأكون أنا دعمك
كما أن التشرد اختصاصي

110
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
نعم، لكن المكر ليس كذلك

111
00:08:49,947 --> 00:08:52,324
لن أستطيع التخلص منك، أليس كذلك؟

112
00:08:54,201 --> 00:08:55,744
حسن، اسمع...

113
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
إذا كنا سنفعل هذا معاً
فيجب أن تعدني بالتكتم

114
00:08:59,998 --> 00:09:01,542
بالطبع

115
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
هل هذا ما تسميه "التكتم"؟

116
00:09:19,601 --> 00:09:22,604
هذه السيارة ملائمة في (لوس آنجلوس)
أين وقفتنا الأولى؟

117
00:09:22,729 --> 00:09:24,940
في فندقي، إنه في (فينتورا بوليفارد)

118
00:09:25,315 --> 00:09:27,150
إنه بعيد في الوادي

119
00:09:27,276 --> 00:09:29,069
كيف سنعمل معاً
إذا كنت على بعد ساعة؟

120
00:09:29,194 --> 00:09:31,905
ليس من المفترض
أن نعمل معاً يا (كاسل)

121
00:09:32,030 --> 00:09:34,741
قدم لي الاستديو جناحاً
من غرفتي نوم في فندق فئة أربع نجوم

122
00:09:34,867 --> 00:09:37,953
- أقيمي معي
- نعم، كأن هذا سيحصل

123
00:09:38,078 --> 00:09:41,582
- ماذا؟ ستكون لك غرفتك الخاصة
- لا، لن أقيم معك

124
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
تخشين ألا تستطيعين التحكم
بنفسك حين نكون وحيدين

125
00:09:44,877 --> 00:09:49,464
- في الواقع لست قلقة من نفسي
- أطمئنك، نواياي بريئة

126
00:09:57,139 --> 00:09:59,099
يسعدنا أنك عدت سيد (كاسل)

127
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
سمحت لنفسي بتجهيز الجناح
بالطريقة التي تعجبك

128
00:10:01,727 --> 00:10:04,104
- شكراً
- ورتبت تدليكاً لشخصين

129
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
في تمام الساعة السابعة

130
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- بريئة؟
- (موريس)، يمكنك إلغاء ذلك

131
00:10:09,067 --> 00:10:12,321
وتخلص من الزهور والشراب
نحن هنا لنعمل

132
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
حاضر يا سيدي

133
00:10:17,868 --> 00:10:21,288
هذا لك، لكن شكراً (موريس)

134
00:10:24,416 --> 00:10:26,543
آخر مرة كنت فيها هنا
أحضرت عارضة أزياء باريسية

135
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
لهذا اعتقد... هذا ليس مهماً
أترغبين في اختيار غرفتك؟

136
00:10:31,048 --> 00:10:33,300
لا، أرغب في بدء التحقيق

137
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
- لم تطلبي خدمة الغرف بعد
- لست هنا من أجل خدمة الغرف

138
00:10:37,554 --> 00:10:39,598
أنا هنا من أجل العدالة

139
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
هي في (لوس آنجلوس) منذ دقيقة فقط
وبدأت تقول حوار أفلام مبتذلاً

140
00:10:46,522 --> 00:10:48,607
لا شك أن السبب شيء موجود في الهواء

141
00:10:50,651 --> 00:10:54,613
- هذا بيت (رويس)؟
- هذا هو العنوان في رخصة قيادته

142
00:10:54,738 --> 00:10:56,532
هل فاتني الجزء
الذي قلت فيه إنه كان ثرياً؟

143
00:10:56,657 --> 00:10:59,159
لا، كان بالكاد يكسب قوته

144
00:10:59,701 --> 00:11:01,745
- نعم؟
- نعم، أنا صديق (مايك رويس)

145
00:11:01,870 --> 00:11:03,789
تعال من الخلف

146
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
(جيري)، لا أستطيع مساعدتك، أنا آسف

147
00:11:08,126 --> 00:11:11,421
يجب أن تستغني...
يجب أن أغلق

148
00:11:11,547 --> 00:11:13,006
أهلاً

149
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
- أنت (جين سيمونز)
- نعم أنا ذلك الرجل غريب الأطوار

150
00:11:15,092 --> 00:11:20,347
في فرقة (كيس) نعم، صاحب اللسان
الطويل مرحباً، من هذه السيدة الجميلة؟

151
00:11:20,472 --> 00:11:24,393
أنا المحققة (كايت بيكيت)
من شرطة (نيويورك)

152
00:11:25,185 --> 00:11:28,146
- هل (مايك) في مشكلة؟
- في الواقع تعرض للقتل

153
00:11:28,272 --> 00:11:31,191
- هذا رهيب
- كيف تعرفت عليه بالضبط؟

154
00:11:31,316 --> 00:11:33,026
وقعت في مشكلة قبل بضعة شهور

155
00:11:33,151 --> 00:11:34,862
وساعدني (رويس) على الخروج منها
وأنا ساعدته

156
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
سمحت له أن يعيش
في بيتي المخصص للضيوف

157
00:11:37,531 --> 00:11:40,075
تقول إذاً إنه كان يعمل
في مساعدة من هم في مشكلة؟

158
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- كان بارعاً في ذلك
- هل كان يساعد أحداً مؤخراً؟

159
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
كانت هناك فتاة، أتت قبل يومين

160
00:11:46,123 --> 00:11:50,043
- جميلة حقاً، مذهلة
- هل تذكر اسم هذه الفتاة؟

161
00:11:50,711 --> 00:11:55,924
- تركت صورتها، سأذهب للبحث عنها
- شكراً لك

162
00:11:57,009 --> 00:11:59,887
- هذا غريب جداً
- لماذا؟

163
00:12:00,512 --> 00:12:03,098
تنكرت في زيه في عيد (هالوين)

164
00:12:03,557 --> 00:12:05,017
وأنا أيضاً

165
00:12:05,726 --> 00:12:08,312
(فيوليت يانغ)
شابة مثيرة ترغب أن تكون نجمة

166
00:12:08,437 --> 00:12:11,565
رصيدها الوحيد فيلم عن الأحياء الأموات

167
00:12:11,815 --> 00:12:15,527
أي مشكلة يمكن أن تقع فيها ممثلة
وترعب (رويس) وتدفعه للهرب؟

168
00:12:15,652 --> 00:12:19,072
- ماذا تفعل؟
- أسحب الفيلم

169
00:12:19,531 --> 00:12:21,491
- ماذا تفعلين؟
- سأتصل بوكيل أعمال (فيوليت)

170
00:12:21,617 --> 00:12:23,660
لأعرف مكانها

171
00:12:23,952 --> 00:12:26,288
- (رايان)، ما الجديد؟
- حالفنا الحظ

172
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
كان الأولاد يرسمون
على ذلك البناء المقابل للزقاق

173
00:12:28,415 --> 00:12:31,460
لهذا وضع مالك البناء آلة تصور
ها هو القاتل

174
00:12:31,585 --> 00:12:33,670
لا نستطيع رؤية وجهه
أو رقم لوحة السيارة

175
00:12:33,795 --> 00:12:38,467
- لكن تستطيع رؤية ذراع السائق
- رجل أسود، مع قاتل أبيض

176
00:12:38,592 --> 00:12:40,052
ما زال لديك ذلك الصديق
في إدارة أمن المواصلات؟

177
00:12:40,177 --> 00:12:42,012
- نعم، لماذا؟
- ربما يعطوننا شريط المراقبة

178
00:12:42,137 --> 00:12:44,223
لحاجز الأمن الذي مر منه القاتل

179
00:12:44,348 --> 00:12:46,934
بقي الرجل في المدينة 6 ساعات
أليس كذلك؟

180
00:12:47,059 --> 00:12:50,062
ثمة احتمال أن يكون مرتدياً
في المطار الملابس نفسها

181
00:12:50,187 --> 00:12:53,774
- التي يرتديها في الشريط
- هذا يعطينا فرصة رؤية وجهه

182
00:12:54,733 --> 00:12:57,986
(فيوليت) تصور إعلاناً
في استديوهات (زينيث)

183
00:12:58,153 --> 00:13:02,533
مستحيل، هناك يصورون فيلم (هيت)
إنه القدر

184
00:13:04,243 --> 00:13:10,791
"استديوهات (زينيث)"

185
00:13:19,007 --> 00:13:21,176
تصوير إعلان (فيوليت)
على المسرح السابع

186
00:13:21,301 --> 00:13:25,347
(ريك كاسل)
لا أصدق أننا حصلنا عليك هنا أخيراً

187
00:13:25,472 --> 00:13:28,559
(توني)، جامع المال السافل

188
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
- كيف يسير التصوير؟
- هل تمزح؟ إنه رائع

189
00:13:30,394 --> 00:13:31,854
استمر أنت في الكتابة لنستمر في التصوير

190
00:13:31,979 --> 00:13:36,358
(توني) أعرفك على (كايت بيكيت)
هي ألهمتني شخصية (نيكي هيت)

191
00:13:36,483 --> 00:13:38,610
أنت بمظهرك يمكنك أن تكوني ممثلة

192
00:13:38,735 --> 00:13:41,488
أنا مرتاحة تماماً لكوني شرطية
سأذهب وأبحث عن (فيوليت)

193
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
- سرني أن التقيت بك
- وأنا أيضاً

194
00:13:43,740 --> 00:13:47,077
إنها جذابة
لا عجب أن مشاهدك العاطفية مثيرة

195
00:13:47,202 --> 00:13:50,330
أين (نيكي هيت)؟ (ناتالي رودز)

196
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
ماذا؟

197
00:13:52,499 --> 00:13:55,002
(ناتالي) تعاني من بعض المشكلات الشخصية

198
00:13:55,127 --> 00:13:58,672
- من أي نوع؟
- لنقل إنه حصل اختلاط بسيط بأدويتها

199
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
- أهي في مركز علاج الإدمان؟
- أنت لم تسمع هذا مني

200
00:14:01,508 --> 00:14:03,218
هؤلاء هما الممرضان
اللذان يؤديان دوري (رالي) و(أوشوا)

201
00:14:03,343 --> 00:14:05,012
- (هويرفيه)، (تايلور)
- اسمي (هيرفيه)

202
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
نعم، هذا ما قلته
وهذا مخترعكما (ريتشارد كاسل)

203
00:14:08,557 --> 00:14:10,809
- أنا معجب بك كثيراً
- شكراً

204
00:14:13,687 --> 00:14:16,607
قرأت كل كتبك، إذا كنت تملك الوقت
أود التحدث إليك عن دوافعي

205
00:14:16,732 --> 00:14:19,818
- ماذا تقصد؟
- ما الحياة الداخلية لشخصيتي؟

206
00:14:19,943 --> 00:14:24,406
- لماذا أفعل ما أفعله؟
- أنت شرطي، لذلك هذا عملك

207
00:14:24,823 --> 00:14:26,825
(كاسل)، لم تأت (فيوليت)
إلى العمل اليوم

208
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
تحدثت تواً إلى وكيل أعمالها
قال يستحيل أن تفوت هذا الإعلان

209
00:14:29,453 --> 00:14:32,289
كانت هذه فرصة كبيرة لها

210
00:14:33,665 --> 00:14:37,085
- حصلت على عنوانها
- هل تعتقدين أنها في مشكلة؟

211
00:14:37,252 --> 00:14:39,588
- نعم أو أسوأ
- هل أنتما في عمل؟

212
00:14:39,713 --> 00:14:42,216
نعم، نعم

213
00:14:44,092 --> 00:14:45,761
تبدوان رائعين

214
00:14:48,180 --> 00:14:50,599
- كان هذا مخيفاً
- للغاية

215
00:14:54,937 --> 00:14:57,272
- مرحباً
- مرحباً يا فتاة

216
00:14:57,397 --> 00:15:00,817
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت في الجوار

217
00:15:01,902 --> 00:15:04,488
فكرت أن أمر وأسأل إن كان الرصاص
المستخرج من مسدس (رويس)

218
00:15:04,613 --> 00:15:06,323
جاهز للذهاب إلى قسم المقذوفات

219
00:15:06,448 --> 00:15:09,034
لدي صديقة هناك
ستتأكد من معالجتها بشكل جيد

220
00:15:13,080 --> 00:15:15,374
انتظر، مهلًا... هل هي صديقتك؟

221
00:15:15,499 --> 00:15:18,252
الرخيصة كبيرة الصدر في الاستقبال

222
00:15:18,460 --> 00:15:21,922
تعرفين أني لا أرى سواك، أنا لا...

223
00:15:22,047 --> 00:15:26,051
وأنت تعرف أني أستطيع
الوصول بسهولة إلى أدوات حادة

224
00:15:27,719 --> 00:15:29,763
ما هذا؟

225
00:15:32,933 --> 00:15:36,979
- هل هذه هي الرصاصات؟
- نعم، إنها تذوب

226
00:15:38,105 --> 00:15:41,859
سمعت بالرصاص الجليدي
لكن رصاص ذائب؟

227
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
(فيوليت)؟ (فيوليت يانغ)؟

228
00:15:44,069 --> 00:15:47,197
يعتقد المرء أن مواقع
نظريات المؤامرة ذكرتها

229
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
- لا أظن أن (فيوليت) في البيت
- صحيح

230
00:15:58,458 --> 00:16:01,920
- أأنت واثقة بأن هذا مسموح؟
- لا، ليس مسموحاً

231
00:16:02,045 --> 00:16:07,384
في الواقع هو غير قانوني أبداً

232
00:16:08,218 --> 00:16:09,678
مرحباً؟

233
00:16:11,096 --> 00:16:14,641
- (فيوليت)؟
- لا أشم رائحة جثة

234
00:16:19,730 --> 00:16:24,610
- إنها ليست هنا
- لا، إنها في (نيويورك)

235
00:16:25,444 --> 00:16:29,698
تلك كانت رحلة (رويس)
حسن، سافرا معاً إذاً، ربما...

236
00:16:29,907 --> 00:16:34,578
ربما كان يعرف أنهما في مشكلة
وحاول حمايتها بأخذها إلى (نيويورك)

237
00:16:35,871 --> 00:16:39,541
- حمايتها من ماذا؟
- من هذا ربما

238
00:16:39,791 --> 00:16:43,086
صور مراقبة
ماذا تفعل في صور مراقبة؟

239
00:16:43,212 --> 00:16:46,548
ربما كان (رويس)
يعمل محققاً خاصاً لمصلحتها؟

240
00:16:46,924 --> 00:16:49,343
يبدو المبنى الذي يخرج منه
هذا الرجل مألوفاً

241
00:16:49,468 --> 00:16:54,097
لديها مقالات عن كلاب ويلزية
وركوب الأمواج وتذوق النبيذ

242
00:16:54,223 --> 00:16:55,933
كيف يكون هذا مفهوماً؟

243
00:16:56,058 --> 00:16:57,601
ربما كانت تجري بحثاً
من أجل دور تمثله

244
00:16:57,726 --> 00:17:01,313
- وأي دور هذا؟
- وما علاقة أي من هذا بـ(رويس)؟

245
00:17:01,438 --> 00:17:04,024
قوة الصوت تقهرك

246
00:17:13,408 --> 00:17:15,077
شرطة، شرطة

247
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
الصورة، حسن

248
00:17:17,955 --> 00:17:19,498
حسن، هيا

249
00:17:20,791 --> 00:17:24,044
شرطة (لوس آنجلوس)، لا تتحركا

250
00:17:33,387 --> 00:17:34,847
شكراً

251
00:17:35,097 --> 00:17:38,392
مساء الخير (كايل سيغر)
محقق في السرقات وجرائم القتل

252
00:17:38,517 --> 00:17:41,478
- (كايل)، إنه سوء تفاهم
- تقصدين أنك لم تفتحي القفل

253
00:17:41,603 --> 00:17:43,480
أو تدخلي هذا البيت بطريقة غير قانونية؟

254
00:17:43,605 --> 00:17:47,359
- تقصد أنها من شرطة (نيويورك)
- أعرفك أيتها المحققة

255
00:17:47,484 --> 00:17:49,361
وفي حين أقدر خسارتك...

256
00:17:49,486 --> 00:17:52,614
لا أستطيع السماح لك
ولمرافقك بالتجول في مدينتي

257
00:17:52,739 --> 00:17:55,576
وارتكاب الجنح في بحث مضلل عن العدالة

258
00:17:55,701 --> 00:17:58,579
- هل ستعتقلنا؟
- بل أسوأ بكثير

259
00:17:58,954 --> 00:18:01,039
أحدهم يريد التحدث إليك

260
00:18:01,540 --> 00:18:03,083
أنت على مكبر الصوت يا سيدي

261
00:18:03,208 --> 00:18:06,628
تقتحمين بيوت الناس؟ هل هذه هي فكرتك
عن الإجازة يا (بيكيت)؟

262
00:18:06,753 --> 00:18:09,506
- سيدي، أستطيع التفسير، كنت...
- لا، لا تستطيعين

263
00:18:09,631 --> 00:18:11,425
تستطيعين فقط أن تركبي أول طائرة قادمة

264
00:18:11,550 --> 00:18:14,344
لدينا حجز على العشاء في مطعم (سباغو)
أيمكننا السفر في الصباح؟

265
00:18:14,469 --> 00:18:16,722
هذا كله نكتة بالنسبة لك
أليس كذلك يا (كاسل)؟

266
00:18:16,847 --> 00:18:18,473
لكن حين تعمل (بيكيت)
في أمن مركز تسوق

267
00:18:18,599 --> 00:18:21,727
لن يكون للحاق بها الإغراء نفسه

268
00:18:21,852 --> 00:18:25,898
أنتما الاثنان، عودا فوراً

269
00:18:27,733 --> 00:18:29,735
كان هذا محرجاً

270
00:18:30,068 --> 00:18:33,572
أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن
إلا إذا كان هناك شيء آخر

271
00:18:35,199 --> 00:18:39,036
ثمة شيء أخير
هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

272
00:18:39,244 --> 00:18:40,829
دخلنا البيت الخطأ

273
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
أهلاً بك في (لوس آنجلوس)
عودي إلى ديارك الآن

274
00:18:45,000 --> 00:18:46,835
- هل سيطردك (مونتغمري) حقاً؟
- نعم

275
00:18:46,960 --> 00:18:49,588
- سنعود إلى (نيويورك) إذاً
- بالتأكيد لا

276
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
- المحقق (رايان) يتكلم
- هذه أنا، هل نستطيع الكلام؟

277
00:18:56,929 --> 00:18:59,223
نعم، لكن (مونتغمري) غاضب حقاً

278
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
نعم، أعرف، اسمع، أحتاج معروفاً منك
لكنك حر في الرفض

279
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
- كفاك، مهما يكن الأمر، أنا موافق
- حسن، رائع، شكراً

280
00:19:05,312 --> 00:19:07,523
نعتقد أن (رويس) كانت معه صديقة
حين سافر إلى (نيويورك)

281
00:19:07,648 --> 00:19:10,067
اسمها (فيوليت يانغ)
نعتقد أن المشكلة...

282
00:19:10,192 --> 00:19:11,944
التي كان (رويس) متورطاً فيها
تشملها بطريقة ما

283
00:19:12,069 --> 00:19:14,613
- هل تعتقدين أنها ما زالت في المدينة؟
- إلا إذا كان (ماكولي) وصل إليها

284
00:19:14,738 --> 00:19:17,533
هناك صورة لها في مدرسة
تمثيل في (نيويورك)

285
00:19:17,658 --> 00:19:20,118
ربما لديها أصدقاء هناك، أيمكنك
أن تسأل إن كانت اتصلت بأي منهم؟

286
00:19:20,244 --> 00:19:23,497
- لك ذلك، سأبقيك على إطلاع
- رائع، شكراً

287
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
(إيسبزيتو) توصل إلى شيء
(بيكيت)، الخط الثاني

288
00:19:29,086 --> 00:19:31,004
كيف الحال يا فتاة؟
كيف الطقس في عالمك؟

289
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
مشمس، مع فرصة تحقيق النجاح
ماذا وجدت؟

290
00:19:32,965 --> 00:19:37,678
صورة القاتل، بفضل إدارة أمن النقل
سأرسلها إليك الآن

291
00:19:44,434 --> 00:19:46,562
- وهذا هو (نيل ماكولي)؟
- أو كائناً من يكون

292
00:19:46,687 --> 00:19:50,107
كان يرتدي في الزقاق
الملابس نفسها التي لبسها في المطار

293
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
- وهكذا وصلنا إليه
- حسن، هذا احتمال بعيد

294
00:19:52,359 --> 00:19:55,362
لكن ابحث في التعرف على الوجوه
في قواعد البيانات الفيدرالية والمحلية

295
00:19:55,487 --> 00:19:56,947
لك ذلك

296
00:19:57,114 --> 00:19:58,615
عثرت عليه

297
00:19:58,907 --> 00:20:00,367
- (نيل ماكولي)؟
- لا

298
00:20:00,492 --> 00:20:01,952
الرجل الغامض في الصورة
التي في بيت (فيوليت)

299
00:20:02,077 --> 00:20:04,746
تذكرت أين رأيت البناء
الذي كان يخرج منه

300
00:20:04,872 --> 00:20:08,208
كان المركز الرئيسي للشرير في فيلم
(برايمال فيوري برايمال فينجنس)

301
00:20:08,333 --> 00:20:11,003
لهذا أجريت بعض البحث على الشبكة
وقالت السيدة "وجدته"

302
00:20:11,128 --> 00:20:14,381
وجدت أنه بيت (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
منشأة بحث وتطوير

303
00:20:14,506 --> 00:20:18,135
المدير التنفيذي المسؤول
هو (تشارلز كيلفن)، خمني ما هواياته؟

304
00:20:18,427 --> 00:20:22,723
"النبيذ والكلاب وركوب الأمواج"
(فيوليت) كانت تدرسه

305
00:20:25,142 --> 00:20:28,020
سيد (كيلفن)؟ سيد (كيلفن)؟

306
00:20:28,645 --> 00:20:30,564
قالت مساعدتك إننا
نستطيع العثور عليك هنا

307
00:20:30,689 --> 00:20:32,566
هذه ساعة أخصصها لركوب الأمواج
لهذا يمكن لأي شيء تريدين قوله

308
00:20:32,691 --> 00:20:35,777
- الانتظار حتى أنتهي
- لا يمكنه أنا المحققة (كايت بيكيت)

309
00:20:35,903 --> 00:20:38,906
هذا (ريتشارد كاسل)
هل تعرف هذه المرأة؟

310
00:20:39,031 --> 00:20:42,993
بالتأكيد، التقيت بها في صف
انتظار للقهوة الجمعة الماضية

311
00:20:43,118 --> 00:20:45,370
طلبت منها موعداً
كنت أظن أن الموعد يسير بخير

312
00:20:45,495 --> 00:20:47,873
حتى دخلت الحمام ولم ترجع

313
00:20:47,998 --> 00:20:50,667
ما القصة؟ هل حدث لها شيء؟

314
00:20:50,792 --> 00:20:52,544
هل يعني هذا التسجيل لك شيئاً؟

315
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
- قوة الصوت تقهرك
- أليس ذلك صوتك؟

316
00:20:55,797 --> 00:20:57,549
- تلك السافلة
- ماذا يعني ذلك؟

317
00:20:57,674 --> 00:20:59,676
تلك العبارة هي المفتاح
إلى خزنتنا السرية

318
00:20:59,801 --> 00:21:01,762
لا شك أن (فيوليت) جمعتها
من الكلمات التي قلتها خلال الموعد

319
00:21:01,887 --> 00:21:03,722
يجب أن أعود إلى المكتب

320
00:21:05,891 --> 00:21:09,937
- لا، لقد اختفت
- ماذا كان هنا؟

321
00:21:10,062 --> 00:21:12,314
هذه معلومات سرية

322
00:21:12,814 --> 00:21:15,859
رصاصة، أعتقد أنها تذوب

323
00:21:16,485 --> 00:21:18,946
- كيف عرفت ذلك؟
- استخدموها في جريمة قتل

324
00:21:19,071 --> 00:21:22,741
يا للهول! صنعناها في محاولة
للحصول على عقد مع وزارة الدفاع

325
00:21:22,866 --> 00:21:26,954
في الذخيرة بالغة الخفة
سمة الذوبان كانت مصادفة بالكامل

326
00:21:27,079 --> 00:21:29,373
لسوء الحظ جعلت الرصاص
بلا فائدة للجيش

327
00:21:29,498 --> 00:21:31,583
نعم، لكنه ثمين لشخص آخر

328
00:21:32,334 --> 00:21:34,670
كيف حدث هذا؟

329
00:21:36,255 --> 00:21:39,800
- مرحباً، أخبار جيدة عن (فيوليت)
- هل عثرت عليها؟

330
00:21:39,925 --> 00:21:41,552
ليس إلى هذه الدرجة
لكنها حية

331
00:21:41,677 --> 00:21:44,513
أو كانت حية على الأقل ليلة أمس
تعقبت أحد أصدقائها السابقين

332
00:21:44,638 --> 00:21:47,015
قال إنها ظهرت أمام بابه
وهي في غاية الرعب

333
00:21:47,140 --> 00:21:49,810
أخبرته أنها خرجت مع (رويس)
من (لوس آنجلوس) لكنه اختفى

334
00:21:49,893 --> 00:21:52,396
وهكذا تركها صديقها السابق تقضي الليلة
وفي الصباح التالي...

335
00:21:52,521 --> 00:21:54,648
كانت قد رحلت وكذلك محفظته

336
00:21:54,773 --> 00:21:57,359
- هل يعرف أين ستذهب؟
- لا، لكن بعد ساعتين

337
00:21:57,484 --> 00:22:01,488
ظهر رجل إفريقي - أمريكي مولع بالعنف
وطرح السؤال نفسه

338
00:22:01,613 --> 00:22:04,074
- السائق الذي أخذ (ماكولي)
- هذا ما كنت أعتقد

339
00:22:04,199 --> 00:22:05,659
وضرب صديقها السابق بقسوة

340
00:22:05,784 --> 00:22:08,453
- لنقبض عليه بمساعدة رسام
- سبقناك بكثير يا صاح

341
00:22:10,873 --> 00:22:13,792
يبدو أننا لسنا وحدنا
من نبحث عن (فيوليت)

342
00:22:14,626 --> 00:22:18,839
تصوري هذا، ممثلة شابة غرة
متلهفة لصنع اسم لنفسها

343
00:22:18,964 --> 00:22:22,634
تلتقي بالعقل المخطط في ملهى ليلي

344
00:22:22,759 --> 00:22:26,305
هو بحاجة إلى فتاة جميلة
تأتي له بشيفرة الصوت

345
00:22:26,513 --> 00:22:28,932
يخبر (فيوليت) أنه منتج
يعدها بالشهرة

346
00:22:29,057 --> 00:22:31,768
لو ساعدته في تنفيذ مقلب بصديق

347
00:22:31,894 --> 00:22:34,479
هي لا تدرك أنها تشارك في جريمة
إلا فيما بعد

348
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
لا تستطيع الاتصال بالشرطة
تتصل بـ(رويس)

349
00:22:37,191 --> 00:22:38,775
لكن بعد ذلك يكتشف
السيد (ماكولي) ذلك...

350
00:22:38,901 --> 00:22:42,779
ويحاول (رويس) تغيير اللعبة
يذهب إلى (نيويورك)

351
00:22:42,905 --> 00:22:47,743
ليحظى بأفضلية اللعب في ميدانه
تصرف نموذجي من (رويس)

352
00:22:51,121 --> 00:22:55,125
كنت معجبة به جداً يا (كاسل)
حين التقيت به أول مرة

353
00:22:55,626 --> 00:22:57,961
تعلقت بكل كلمة قالها

354
00:22:58,754 --> 00:23:02,925
ثم أدركت لاحقاً
أنه كان يختلق القصص للعب معي

355
00:23:09,056 --> 00:23:11,767
لا أصدق أني لن أراه ثانية

356
00:23:17,940 --> 00:23:20,234
هل تعرفين ما فكرت فيه
حين قابلتك أول مرة؟

357
00:23:24,905 --> 00:23:27,741
أنك لغز لن أحله أبداً

358
00:23:30,410 --> 00:23:35,249
حتى الآن
بعد قضاء كل هذا الوقت معك...

359
00:23:37,376 --> 00:23:42,840
ما زلت مذهولاً بأعماق قوتك وقلبك...

360
00:23:45,217 --> 00:23:50,597
- وجاذبيتك
- أنت لست سيئاً يا (كاسل)

361
00:24:04,236 --> 00:24:07,781
يجب أن أذهب، تأخر الوقت
تصبح على خير

362
00:24:10,784 --> 00:24:14,454
- (كايت)؟
- طابت ليلتك يا (كاسل)

363
00:25:13,222 --> 00:25:17,476
- عجباً! أحدهم استيقظ باكراً
- مرحباً

364
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
هل أتيت معك بلوح جرائم؟

365
00:25:19,728 --> 00:25:23,440
البواب، اتصلت به
وبعد 10 دقائق كان هنا

366
00:25:23,649 --> 00:25:25,400
- (موريس) مذهل، أليس كذلك؟
- بلى

367
00:25:25,526 --> 00:25:28,028
إذا طلبت منه "تابوت العهد" فسيأتي به

368
00:25:28,153 --> 00:25:31,782
- ألن تخاف من فتحه؟
- لا، إنه يذيب النازيين فقط

369
00:25:31,907 --> 00:25:35,118
- أهذا (كيلفن) (أمريكا الشمالية)؟
- نعم، أنا أحاول فهم هذه السرقة

370
00:25:35,244 --> 00:25:37,538
قال (كيلفن) إن آخر مرة
تم الوصول فيها إلى الخزنة

371
00:25:37,663 --> 00:25:39,623
كانت الساعة 11:46، ليلة الثلاثاء

372
00:25:39,748 --> 00:25:42,084
لا شك أن ذلك حين سرق
اللصوص الذخيرة المتطورة

373
00:25:42,209 --> 00:25:44,419
ما يساوي 800 رطل
ولا شك أنهم اضطروا لإخراجها

374
00:25:44,545 --> 00:25:47,339
- خارج رصيف التحميل
- لكن مركز الحارس هناك

375
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
أذكر رؤيته حين دخلنا

376
00:25:49,258 --> 00:25:53,011
لا يمكنهم تمرير كل تلك الذخيرة
من ورائه دون مساعدة داخلية

377
00:25:53,136 --> 00:25:55,222
بالضبط، لهذا اتصلت بشركة الأمن

378
00:25:55,347 --> 00:25:57,766
وقالوا إن الحارس الوحيد
في رصيف التحميل تلك الليلة

379
00:25:57,891 --> 00:25:59,852
كان رجلاً اسمه (ريجي والش)

380
00:25:59,977 --> 00:26:02,187
أشعر أن الحبكة على وشك أن تصبح أشد

381
00:26:02,312 --> 00:26:04,398
طلب تغيير مكانه في اليوم التالي

382
00:26:06,066 --> 00:26:08,110
- هل تنتظر أحداً؟
- لا

383
00:26:08,235 --> 00:26:10,195
انتظر، انتظر

384
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
- المحقق (سيغر)
- سيد (كاسل)

385
00:26:25,669 --> 00:26:27,129
تفضل

386
00:26:28,463 --> 00:26:31,592
يا للروعة! غرفة لطيفة

387
00:26:32,092 --> 00:26:35,721
لا شك أن السفر مع كاتب
شهير يكون مجزياً

388
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
إذا كنت هنا لتوصلنا إلى المطار
نحن لم نوضب أمتعتنا بعد

389
00:26:38,765 --> 00:26:41,059
أنا هنا لأن تقريراً مر على مكتبي

390
00:26:41,185 --> 00:26:45,814
عن سرقة في (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
خطر لي اسميكما

391
00:26:46,398 --> 00:26:49,193
أخبريني الآن...
ما علاقة سرقة رصاص متطور

392
00:26:49,318 --> 00:26:50,819
الجريمة التي تحققين فيها؟

393
00:26:50,944 --> 00:26:53,989
لم نعد نحقق في جريمة، هل تذكر؟

394
00:26:54,114 --> 00:26:56,617
- أبعدونا عن القضية
- هل سنتعامل بهذه الطريقة؟

395
00:26:57,075 --> 00:27:00,787
اسمع، نحن لا نعرف عن السرقة أكثر منك

396
00:27:01,580 --> 00:27:05,584
لكن إن تعثرنا بشيء في طريقنا
إلى المطار فسنخبرك بالتأكيد

397
00:27:05,709 --> 00:27:07,586
افعل ذلك

398
00:27:09,630 --> 00:27:11,715
- حضرة المحققة
- إلى اللقاء

399
00:27:14,259 --> 00:27:17,554
هل تعتقدين أن إبعاده فكرة جيدة؟
قد يستطيع مساعدتنا

400
00:27:17,679 --> 00:27:21,391
كل ما يهتم به (سيغر) هو السرقة
وليس مقتل (رويس)

401
00:27:21,517 --> 00:27:24,520
علينا أن نستجوب
ذلك الحارس (ريجي والش)

402
00:27:24,645 --> 00:27:28,106
نعم، لكن كيف؟
أنت هنا لست شرطية، هل تتذكرين؟

403
00:27:28,565 --> 00:27:30,776
لا ضرورة لأن يعرف (ريجي) ذلك

404
00:27:36,448 --> 00:27:38,408
كما أخبرتك، لا أعرف شيئاً عن السرقة

405
00:27:38,534 --> 00:27:40,494
كف عن الخداع يا (ريجي)، أنت تكذب

406
00:27:40,619 --> 00:27:42,704
- أنت حثالة
- متشرد قذر

407
00:27:42,829 --> 00:27:45,707
- جرذ سافل حقير...
- على رسلكما

408
00:27:45,832 --> 00:27:48,752
نعم، كلنا نرتدي ملابس رسمية
أليس كذلك؟

409
00:27:49,044 --> 00:27:51,839
بلى، أرجو أن تظهرك
ملابسك وسيماً في التلفاز

410
00:27:51,964 --> 00:27:54,508
- عن أي شيء تتحدثين؟
- آلات تصوير الأخبار في الخارج

411
00:27:54,633 --> 00:27:57,052
إنهم يحبون تصوير
مرافقة المجرمين يا (ريجي)

412
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
وإذا كنت متورطاً فلن ترغب
أن يراك أحد تتحدث إلى الشرطة

413
00:28:01,098 --> 00:28:07,604
لهذا سأسمح لك بأن تتغطى بسترتي
كبادرة لطف مني

414
00:28:12,317 --> 00:28:14,444
لا تخلعها قبل أن ندخل غرفة التحقيق

415
00:28:14,570 --> 00:28:17,614
- قد يكون هناك صحفيون في الداخل
- حسن

416
00:28:21,076 --> 00:28:22,828
أنت حارس أمن يا (ريجي)

417
00:28:22,953 --> 00:28:26,623
أنت في السجن في أدنى مرتبة

418
00:28:27,749 --> 00:28:30,169
كنت أظن أن الأدنى
هم المتحرشون بالأطفال

419
00:28:30,586 --> 00:28:35,507
- في الواقع، حارس أمن...

420
00:28:35,632 --> 00:28:38,427
وأنت تعرف ماذا يفعلون
بأشخاص مثلك في السجن

421
00:28:38,760 --> 00:28:41,555
- لا، ماذا يفعلون؟
- هذه قهوة بالحليب

422
00:28:41,680 --> 00:28:43,932
مفهوم؟ أنا أشرب الشاي بالحليب المنكّه

423
00:28:44,057 --> 00:28:47,352
كم من الوقت يجب أن تعملي
لدي لتحفظي ذلك؟ أو ربما...

424
00:28:47,477 --> 00:28:49,980
نعرف أنك كنت على رصيف
التحميل تلك الليلة

425
00:28:50,272 --> 00:28:54,776
حسن، جاء إلي رجلان

426
00:28:55,027 --> 00:28:58,113
عرضا علي 500 دولار لأخذ
استراحة تدخين في منتصف الليل

427
00:28:58,238 --> 00:29:02,659
السبب الوحيد لموافقتي
هو أن الرفض لم يكن متاحاً

428
00:29:03,035 --> 00:29:06,205
- هل هذان هما الرجلان؟
- نعم، نعم

429
00:29:06,330 --> 00:29:08,624
- هل أعطياك اسميهما؟
- لا

430
00:29:09,082 --> 00:29:13,295
لكنهما حين كانا يسيران نادى الأسود
الرجل الآخر باسم (غانز)

431
00:29:14,546 --> 00:29:16,882
حسن، شكراً جزيلاً
انتهينا من الغرفة

432
00:29:20,928 --> 00:29:24,139
- ما هذا؟
- أهلاً بك في (هوليوود)

433
00:29:24,264 --> 00:29:25,724
مشهد رائع يا (ريكي)

434
00:29:25,849 --> 00:29:28,435
- من قال إنها نجمة؟
- هذا صحيح، أنا

435
00:29:28,560 --> 00:29:30,395
هل هذا يعني أني أستطيع الذهاب؟

436
00:29:30,521 --> 00:29:33,774
اسمه (راسل غانز) مشتبه فيه
في ارتكاب عدة سرقات هامة

437
00:29:33,899 --> 00:29:38,612
في السنوات الخمس الأخيرة من ضمنها
سرقة لوحات دارة عسكرية عام 2009

438
00:29:38,737 --> 00:29:41,448
(غانز) بالغ الذكاء والعنف

439
00:29:41,573 --> 00:29:44,159
أرباحه التي تقاس بالملايين
سمحت له بالعيش كملك

440
00:29:44,326 --> 00:29:45,786
سيارات سريعة، نساء جميلات

441
00:29:45,911 --> 00:29:48,789
الرصاص الذائب
يساوي ثروة للمشتري المناسب

442
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
مثل عصابة أو اتحاد مخدرات

443
00:29:51,166 --> 00:29:53,168
هل لدينا عنوان (غانز)
في (لوس آنجلوس)؟

444
00:29:53,293 --> 00:29:55,963
- أو أحد من شركائه المعروفين؟
- ليس لدينا عنوان

445
00:29:56,088 --> 00:29:59,800
ويبدو أن معظم أصدقائه
في السجن، انتظري...

446
00:29:59,967 --> 00:30:01,969
نعم، هذا صديق ليس سجيناً
(دونالد مانيس)

447
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
يشبه بالضبط الرجل
الذي يطارد (فيوليت)

448
00:30:04,221 --> 00:30:07,683
حسن، قد يقودنا (مانيس) إلى (غانز)
لنعطي صورته لكل الشرطة

449
00:30:07,808 --> 00:30:09,852
لك ذلك، سأعود إليك

450
00:30:09,977 --> 00:30:11,478
يجب أن نعثر على (غانز) بسرعة

451
00:30:11,603 --> 00:30:13,939
حالما يبيع تلك الرصاصات سيختفي

452
00:30:14,273 --> 00:30:16,942
لا تقلقي، هذا الرجل
يحب الاستمتاع بالثروة

453
00:30:17,067 --> 00:30:18,861
أعرف الشخص الملائم
لمساعدتنا في العثور عليه

454
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
سيد (غانز) معروف جداً ضمن شبكتي

455
00:30:21,280 --> 00:30:23,657
إنه ضيف متكرر لفنادق مدينتنا الفخمة

456
00:30:23,782 --> 00:30:25,242
هل تعرف أين هو؟

457
00:30:25,367 --> 00:30:27,661
في غرفة على طرف بحيرة في (إيستواي)

458
00:30:27,786 --> 00:30:30,539
يستمتع بإحاطة نفسه بنساء جميلات
بينما يمارس عمله على الهاتف

459
00:30:30,664 --> 00:30:33,709
وهذا حسب قول النادل ما يفعله الآن تواً

460
00:30:33,834 --> 00:30:36,378
شكراً جزيلاً يا (موريس)
أنت مذهل دائماً

461
00:30:36,503 --> 00:30:38,922
من دواعي سروري سيدي، سيدتي

462
00:30:41,383 --> 00:30:43,427
حسن، إذا كان (غانز)
يمارس عمله قرب البركة...

463
00:30:43,552 --> 00:30:46,388
ربما يحاول العثور على مشتر
لتلك الرصاصات

464
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
إن استطعت الجمع بينه وبين الرصاص
أستطيع إثبات أنه قتل (رويس)

465
00:30:49,224 --> 00:30:51,560
لكن ألا تعتقدين أن الوقت حان
للاتصال بشرطة (لوس آنجلوس)؟

466
00:30:53,020 --> 00:30:55,022
أعتقد أن لدي فكرة أفضل

467
00:31:08,702 --> 00:31:10,370
حان وقت الاحتفال

468
00:31:10,495 --> 00:31:13,874
- جهز له الليلة يا (ماكس)
- حاضر سيدي

469
00:31:55,749 --> 00:31:58,752
أنا أقدر المرأة التي تتقن الدخول الآسر

470
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
- هل تقيمين في الفندق؟
- لا، أنا هنا لأقابل أحدهم

471
00:32:03,298 --> 00:32:06,927
- للعمل أم المتعة؟
- أتمنى أن يكون الاثنين

472
00:32:07,052 --> 00:32:12,391
سيد (غانز)، أنا (لولا بلاك)
اجلس من فضلك

473
00:32:16,436 --> 00:32:18,564
ماذا أستطيع أن أفعل لك آنسة (بلاك)؟

474
00:32:18,689 --> 00:32:23,026
أنا أمثل مجموعة صغيرة
لكن قوية من المصالح التجارية الكولومبية

475
00:32:23,151 --> 00:32:28,198
وهي تعرف أنك تملك بضاعة فريدة

476
00:32:30,784 --> 00:32:32,619
أخشى أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر

477
00:32:32,744 --> 00:32:34,371
لا أظن ذلك

478
00:32:34,496 --> 00:32:36,331
ذلك العمل في (نيويورك)
ذلك الشرطي السابق؟

479
00:32:36,456 --> 00:32:39,751
كان عرض المنتج فعالاً للغاية

480
00:32:40,127 --> 00:32:45,382
عرضي جاد وعملائي
ليسوا معتادين على سماع كلمة "لا"

481
00:32:46,425 --> 00:32:51,680
توقفت المزايدة
على تلك المادة قبل 20 دقيقة

482
00:32:51,805 --> 00:32:54,766
- حظاً أوفر في المرة القادمة
- انتظر...

483
00:32:55,642 --> 00:32:59,771
مليونان، أستطيع إحضارها
إلى هنا خلال ساعة

484
00:33:03,650 --> 00:33:07,279
أشعر بالانبهار
من الطريقة التي أغريتني بها

485
00:33:07,529 --> 00:33:10,324
- تركتني أشك للحظة
- ماذا يعني ذلك؟

486
00:33:10,449 --> 00:33:12,117
يعني أنك شرطية

487
00:33:12,242 --> 00:33:15,829
أنت أجمل ما رأيته يخرج من وحدة
الجرائم الكبرى منذ وقت طويل

488
00:33:15,954 --> 00:33:19,374
لكنك متحمسة أكثر مما يجب
ما زلت غضة

489
00:33:20,918 --> 00:33:23,128
يسرني أني التقيت بك يا (لولا)

490
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
يا للهول يا (كاسل)

491
00:33:32,471 --> 00:33:33,931
ماذا حدث؟

492
00:33:34,264 --> 00:33:37,684
كنت أحاول منعه من رؤيتك
لكني بالغت في الضغط وكشفني

493
00:33:37,809 --> 00:33:39,937
قال إني غضة يا (كاسل)
ماذا كنت تفعل؟

494
00:33:40,062 --> 00:33:42,814
رأيت هاتفه في الغرفة
فكرت أنه يستحق المخاطرة

495
00:33:42,940 --> 00:33:44,525
- أخذت هاتفه؟
- لا

496
00:33:44,650 --> 00:33:47,319
- التقطت صورة لقائمة مكالماته الأخيرة
- ماذا؟ أين هي؟

497
00:33:47,444 --> 00:33:51,240
- لا تلكزيني
- ألكزك؟ أريد أن أقبلك

498
00:33:51,615 --> 00:33:53,534
علينا متابعة هذه الأرقام
لنرَ إن كنا نستطيع تعقب أحدها

499
00:33:53,659 --> 00:33:57,079
- إلى مشتري (غانز)
- أنستطيع الاتصال بـ(سيغر) الآن؟

500
00:33:59,540 --> 00:34:02,543
أيها السيدان، أين أصبحنا
في قضية (فيوليت يانغ)؟

501
00:34:02,668 --> 00:34:05,879
كنت تواً أحدث أمها على الهاتف
قالت إنها تذكر شريكة سكن لابنتها

502
00:34:06,004 --> 00:34:08,048
- تعيش قرب شارع (كانال)
- نعم، سنذهب إلى هناك لنرى

503
00:34:08,173 --> 00:34:09,800
- إن كانت (فيوليت) طلبت مساعدتها
- حسن، أعلماني

504
00:34:09,925 --> 00:34:12,886
- حاضر
- هل سمعتما شيئاً من (بيكيت)؟

505
00:34:14,638 --> 00:34:16,640
- لا يا سيدي
- نعم، ولا أنا

506
00:34:16,765 --> 00:34:20,060
- إنها لا تجيب على هاتفها
- ربما هي في الطائرة

507
00:34:20,185 --> 00:34:23,021
نعم، هذا يفسر إغلاق هاتفها

508
00:34:23,856 --> 00:34:30,320
أنا أحاول أن أقرر
من منكما أسوأ في الكذب هو أم أنت

509
00:34:32,573 --> 00:34:35,534
اذهبا للعثور على (فيوليت يانغ)، ساعدا
(بيكيت) في إنهاء هذه القضية، مفهوم؟

510
00:34:35,659 --> 00:34:37,744
- نعم سيدي
- حالاً

511
00:34:45,043 --> 00:34:47,004
مرحباً يا حضرة المحقق...

512
00:34:47,838 --> 00:34:50,257
تتصرفان بطيش في مدينتي
ثم تتصلان بي لطلب خدمة؟

513
00:34:50,382 --> 00:34:52,009
أنت جريئة جداً أيتها المحققة
أعترف لك بذلك

514
00:34:52,134 --> 00:34:54,469
نحن نحاول إبعاد مجرم شرس عن شوارعك

515
00:34:54,595 --> 00:34:56,221
هل أستطيع إثارة اهتمامك
بأحد هذه الأثواب؟

516
00:34:56,346 --> 00:34:59,474
- قبل أن تقول لا انظر كم هذا ناعم
- لا، شكراً لك

517
00:34:59,600 --> 00:35:02,394
نحن كلنا في الفريق نفسه الآن
ما رأيك أن ننهي هذا الأمر؟

518
00:35:02,519 --> 00:35:04,062
لا مانع عندي شرط أن ننهيه بطريقتي

519
00:35:04,188 --> 00:35:05,939
حسن، ماذا لديك؟

520
00:35:07,649 --> 00:35:10,694
هاتف (غانز) مؤقت
وكذلك معظم الأرقام التي اتصل بها

521
00:35:10,819 --> 00:35:12,321
ما يعني أنك لم تعرف هوية المشتري

522
00:35:12,446 --> 00:35:15,324
تمكنا من تعقب أحد الهواتف
التي اتصل بها إلى مدينة (نيويورك)

523
00:35:15,449 --> 00:35:17,159
(مانيس)، هذا شريك (غانز)

524
00:35:17,284 --> 00:35:19,745
لا شك أن (غانز) اتصل يسأل
لماذا ما زالت (فيوليت يانغ) حية

525
00:35:19,870 --> 00:35:22,873
- أعرفت موقع هاتف (مانيس)؟
- عرفت فقط أنه في (منهاتان)

526
00:35:22,998 --> 00:35:24,541
حسن، لنتصل به إذاً ونزعجه قليلاً

527
00:35:24,666 --> 00:35:26,793
- كيف نزعجه؟
- أخبره أني قابلت (غانز)

528
00:35:26,919 --> 00:35:29,630
وأنه كان سيغشه في الصفقة
لم يكن (مانيس) سيأخذ مستحقاته الصحيحة

529
00:35:29,755 --> 00:35:34,176
ينزعج (مانيس) ويتصل بـ(غانز)
وربما يتسرب شيء حول موقع التبادل

530
00:35:34,301 --> 00:35:38,847
سنقوم بالإصغاء، جيد، سأحضر مذكرة

531
00:35:41,475 --> 00:35:43,185
أنت فتاة يصعب العثور عليها يا (فيوليت)

532
00:35:43,310 --> 00:35:48,023
أعرف أن هروبي كان خطأ
لكني كنت خائفة من الذهاب إلى الشرطة

533
00:35:48,148 --> 00:35:50,734
لم أقصد أن يتعرض (رويس) للأذى

534
00:35:51,443 --> 00:35:54,196
لنرجع الآن إلى المخفر
يمكننا حل القضية، اتفقنا؟

535
00:35:54,363 --> 00:35:55,822
لنذهب

536
00:35:58,659 --> 00:36:01,787
سلاح، سلاح، انخفضا، انخفضا

537
00:36:03,830 --> 00:36:05,541
- هل أنت بخير؟
- نعم، وأنت؟

538
00:36:05,666 --> 00:36:07,125
- نعم
- هل أنت بخير؟

539
00:36:07,251 --> 00:36:09,336
- نعم
- انتظري، هنا، مفهوم؟

540
00:36:15,175 --> 00:36:18,554
- مرحباً
- (إيسبزيتو)؟

541
00:36:19,054 --> 00:36:20,556
- (بيكيت)؟
- هل أنت مع (مانيس)؟

542
00:36:20,681 --> 00:36:24,017
نعم، أطلقت عليه النار تواً
لماذا تتصلين به؟

543
00:36:24,142 --> 00:36:27,604
يجب أن نعرف أين ومتى
سيبيع (غانز) الرصاص

544
00:36:27,855 --> 00:36:32,109
- مفهوم، أين ستجري الصفقة؟
- أنا مصاب، اطلب الإسعاف

545
00:36:32,234 --> 00:36:34,820
- شريكي يعمل على ذلك
- 91...

546
00:36:34,945 --> 00:36:38,323
- ماذا بعد بعد الرقم واحد؟
- أنا أتألم يا رجل

547
00:36:38,448 --> 00:36:40,659
انتهى الأمر يا (مانيس)
أعطنا مكان اللقاء

548
00:36:40,784 --> 00:36:44,329
سأخبر النائب العام
في (لوس آنجلوس) أنك تعاونت معنا

549
00:36:47,332 --> 00:36:51,545
حسن، مرفأ (سانتا مونيكا)
الساعة السادسة، اتصل بالإسعاف الآن

550
00:36:51,670 --> 00:36:55,257
- من قتل (رويس)؟
- (غانز)

551
00:36:58,927 --> 00:37:01,847
- هل سمعت ذلك؟
- نعم، سمعناه، شكراً

552
00:37:02,389 --> 00:37:03,849
يجب أن نذهب إلى
مرفأ (سانتا مونيكا)

553
00:37:03,974 --> 00:37:05,434
إنها السادسة إلا ربعاً الآن

554
00:37:05,559 --> 00:37:07,269
ستكون هذه آخر فرصة لنا
لنقبض على (غانز)

555
00:37:07,394 --> 00:37:09,730
حسن، لننطلق

556
00:37:42,387 --> 00:37:44,264
شرطة (لوس آنجلوس)، قف

557
00:37:44,389 --> 00:37:49,520
ضع الحقيبة، ضع الحقيبة
ضع يديك وراء رأسك

558
00:37:49,978 --> 00:37:53,732
أنت في الشاحنة، شرطة
أخرج يديك من النافذة

559
00:37:55,817 --> 00:37:58,695
افتح الباب، اخرج ببطء

560
00:38:01,448 --> 00:38:03,116
ببطء

561
00:38:04,159 --> 00:38:07,663
قف مقابل الشاحنة، مقابل الشاحنة

562
00:38:07,788 --> 00:38:11,291
أعطني يدك
أين هو؟ أين (غانز)؟

563
00:38:11,959 --> 00:38:13,752
أين هو؟

564
00:38:28,684 --> 00:38:30,310
وجدتها

565
00:38:31,687 --> 00:38:33,772
أين ذهبت (بيكيت)؟

566
00:39:08,390 --> 00:39:11,351
شرطة، توقف

567
00:39:41,965 --> 00:39:45,719
- عرفت أنك شرطية
- اسمي المحققة (كايت بيكيت)

568
00:39:45,844 --> 00:39:50,390
من شرطة (نيويورك)
كان (مايكل رويس) صديقي

569
00:39:51,517 --> 00:39:55,771
أنت قتلته وتركته في الزقاق مثل القمامة

570
00:39:56,772 --> 00:39:59,316
اعتبر الأمر عدالة انتقامية

571
00:40:00,400 --> 00:40:03,654
قال لي شيئاً عن مجيء الجحيم إلي

572
00:40:04,655 --> 00:40:08,700
لم أكن أعلم أن الجحيم يشبهك

573
00:40:20,587 --> 00:40:22,047
(كايت)

574
00:40:22,172 --> 00:40:26,343
(راسل غانز)
أنت معتقل بتهمة قتل (مايكل رويس)

575
00:40:36,436 --> 00:40:38,063
هل أنت بخير؟

576
00:40:39,314 --> 00:40:40,816
نعم

577
00:41:15,934 --> 00:41:19,855
كم اقتربت؟ من قتل (غانز)؟

578
00:41:26,820 --> 00:41:28,572
لنعد إلى الديار يا (كاسل)

579
00:41:31,742 --> 00:41:34,161
والآن إلى الجزء الصعب يا فتاة

580
00:41:34,328 --> 00:41:37,497
واضح أن هناك شيئاً حقيقياً
بينك وبين (كاسل)

581
00:41:38,248 --> 00:41:40,167
وأنت تقاومينه

582
00:41:40,751 --> 00:41:46,381
لكن ثقي بي
وضع العمل قبل قلبك غلطة

583
00:41:46,965 --> 00:41:49,968
المخاطرة بقلوبنا سبب حياتنا

584
00:41:50,802 --> 00:41:57,059
أنت لا تريدين أن تتذكري ماضيك
وتقولي: "ليتني فعلت"

