﻿1
00:01:27,004 --> 00:01:30,174
أؤكّد لك أنّ شيئاً ما قد حدث
لقد تغيّر شيء

2
00:01:30,299 --> 00:01:33,218
- كانت الأمور غريبة بيننا مؤخراً
- مؤخراً؟

3
00:01:34,094 --> 00:01:36,180
(كايت)، الأمور غريبة بينكما منذ 4 سنوات

4
00:01:36,263 --> 00:01:38,515
لا، هذا مختلف

5
00:01:38,724 --> 00:01:41,143
لقد تغيّر، أشعر بأنّه يبتعد عنّي

6
00:01:41,268 --> 00:01:44,146
أيمكنك أن تلوميه؟
لقد سئم الانتظار على الأرجح

7
00:01:44,271 --> 00:01:46,982
- انتظار ماذا؟
- ماذا برأيك؟

8
00:01:47,149 --> 00:01:49,568
إنّه مجنون بحبّك

9
00:01:49,693 --> 00:01:52,905
ورغم تظاهرك بالعكس
فأنت مجنونة بحبّه أيضاً

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
ماذا؟ هل كان هذا سراً؟

11
00:01:56,867 --> 00:01:58,285
نعم

12
00:02:00,412 --> 00:02:01,788
لا

13
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
أتظنّين أنّه يعرف؟

14
00:02:04,958 --> 00:02:07,753
هل تتذكّرين كيف كان يمضي وقته
مع الفتيات؟

15
00:02:07,920 --> 00:02:12,007
لَم نعد نرى ذلك، لماذا برأيك؟

16
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
إنّه ينتظرك

17
00:02:21,475 --> 00:02:24,144
- نعم، لكن يا (ليني)...
- أعلم، أنت تواجهين بعض المشاكل

18
00:02:24,269 --> 00:02:27,481
لكن لا يمكنك أن تطلبي منه
أن ينتظر إلى الأبد

19
00:02:28,232 --> 00:02:30,817
إلّا إن كنت لا تمانعين في ابتعاده

20
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
ماذا لو لَم تنجح علاقتنا؟ وماذا لو انتهى
بنا الأمر مثلك أنت و(هافي)؟

21
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
لقد حاولنا على الأقل

22
00:02:35,656 --> 00:02:38,867
لَم تنجح علاقتنا، وماذا في ذلك؟
يمكننا المضيّ قدماً الآن

23
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
باستثناء ممارسة الجنس من وقت لآخر

24
00:02:41,912 --> 00:02:46,124
- لا أريد أن نفقد ما لدينا فحسب
- بحقك!

25
00:02:46,291 --> 00:02:49,419
ما الذي لديكما بالضبط؟

26
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
- صداقة
- لا

27
00:02:53,215 --> 00:02:58,387
ما بيني وبينك صداقة
أمّا أنت و(كاسل)، فتدوران في دوائر

28
00:02:58,846 --> 00:03:01,723
حتّى متى ستدوران قبل أن ينفد الوقود؟

29
00:03:08,856 --> 00:03:10,232
(بيكيت) تتكلّم

30
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
لا تظنّي أنّك نجوت يا (كايت بيكيت)
فبصفتي صديقتك، لن أنسى الأمر

31
00:03:15,821 --> 00:03:18,782
- أتظنّين أنّ عليّ أن أخبره بمشاعري؟
- نعم

32
00:03:18,907 --> 00:03:21,076
مهنتك ملاحقة القتلة
يمكنك فعل هذا

33
00:03:21,201 --> 00:03:24,872
حسن، حسن
ولكن عليّ أن أجد الوقت المناسب

34
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
أفضل وقت هو الحاضر

35
00:03:28,876 --> 00:03:30,252
ماذا...

36
00:03:33,463 --> 00:03:35,549
بعد التفكير في الأمر
ربّما عليك أن تنتظري قليلًا

37
00:03:35,674 --> 00:03:38,427
ماذا؟ (رايان) يناديني
عليّ أن أذهب

38
00:03:44,600 --> 00:03:46,602
سأتصل بك بعد ساعة

39
00:03:51,231 --> 00:03:54,109
- مرحباً
- أشعر بأنّي دخلت إلى حلقة سيئة

40
00:03:54,234 --> 00:03:55,736
- من (ميامي فايس)
- حسن

41
00:03:55,861 --> 00:03:58,030
أولًا، لا توجد حلقات سيئة
من (ميامي فايس)

42
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
- ثانياً، مَن مات؟
- أنت كما يبدو

43
00:04:00,991 --> 00:04:05,621
- تبدو كأنّ شاحنة صدمتك
- نعم، شاحنة توصل شحنة من الروعة

44
00:04:05,954 --> 00:04:08,999
ذهبت إلى (فيغاس) في العطلة الأسبوعية
كنت بحاجة لتغيير في المشهد

45
00:04:09,124 --> 00:04:12,794
- وهل ربحتَ الشقراء في لعبة (بوكر)؟
- لا، التقيت بها في رحلة العودة

46
00:04:12,920 --> 00:04:16,465
- وأعطيتَها سيارتك بهذه البساطة؟
- (جوسندا) يعتمد عليها

47
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
إنّها مضيفة طيران من الطراز الأول

48
00:04:18,300 --> 00:04:20,761
- لَم أعطها رقم ضماني الاجتماعي
- (كاسل)

49
00:04:22,179 --> 00:04:25,057
- هل كلّ شيء على ما يرام؟
- في أفضل حال

50
00:04:32,814 --> 00:04:35,067
الضحية هي (نايومي ألان)
عمرها 25 عاماً

51
00:04:35,442 --> 00:04:39,571
تبيّن بطاقتها للإقامة أنّ جنسيتها بريطانية
(رايان) سيبلغ السفارة

52
00:04:39,696 --> 00:04:42,199
عنوانها في (سوهو)
ماذا كانت تفعل هنا؟

53
00:04:42,449 --> 00:04:45,077
لا أدري، لكنّها حجزت قبل مقتلها بساعتين

54
00:04:45,202 --> 00:04:46,787
آمل أنّهم لا يتقاضون الأجر دفعة واحدة

55
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
الخبر السار هو أنّ لدينا شاهدة

56
00:04:49,540 --> 00:04:51,500
الخادمة التي اكتشفت الجثة
رأت رجلًا يهرب من الغرفة

57
00:04:51,625 --> 00:04:54,086
- هل رأته الخادمة جيداً؟
- إنّها مع الرسام الآن

58
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
أيّاً كان، فقد كان يبحث عن شيء ما
فقد تمّ تفتيش هذا المكان

59
00:04:57,464 --> 00:05:01,301
لكنّنا نعرف أنّها لَم تسرق
فمحفظتها وساعتها ونقودها على حالها

60
00:05:02,052 --> 00:05:05,138
- (ليني)، كيف يبدو الأمر؟
- يبدو أنّك انتظرت طويلًا

61
00:05:05,389 --> 00:05:07,015
أتحدّث عن الضحية

62
00:05:07,182 --> 00:05:11,436
خنقت، لكنّها قاومت
تبيّن الفحوص الأولية آثار قتال

63
00:05:11,562 --> 00:05:13,230
تلقّت لكمة على وجهها

64
00:05:13,355 --> 00:05:18,610
امرأة أنيقة وجميلة في نزل رثّ
ورجل يهرب من موقع الجريمة

65
00:05:19,278 --> 00:05:21,446
ربّما كانت هذه علاقة عابرة
سارت بشكل سيىء

66
00:05:21,697 --> 00:05:23,740
هل نتحدّث عن الضحية أم عن (كاسل)؟

67
00:05:24,491 --> 00:05:26,869
- (إسبو)
- نعم

68
00:05:27,035 --> 00:05:30,080
هلّا تتصل بالأقارب
وتفتّش المنطقة بعد أن تنتهي الرسامة؟

69
00:05:30,289 --> 00:05:32,040
- نعم، لا عليك
- (بيكيت)

70
00:05:32,374 --> 00:05:34,918
وجدت بطاقة أعمال الضحية
في جيب جانبيّ لحقيبتها

71
00:05:35,127 --> 00:05:37,004
يبدو أنّها تعمل في (مانهاتن)

72
00:05:38,755 --> 00:05:41,091
"(نايومي ألان)، مجموعة (كيتمن)"

73
00:05:43,594 --> 00:05:45,846
نعم، كنت مديرة أعمالها في (أمريكا)

74
00:05:46,263 --> 00:05:49,183
كانت (نايومي) من أفضل عارضاتنا

75
00:05:49,308 --> 00:05:51,059
إذاً، كانت في المدينة للعمل؟

76
00:05:51,351 --> 00:05:54,313
كانت تقسّم وقتها هنا وفي (لندن)

77
00:05:54,980 --> 00:05:57,941
العارضات الجيدات
يمضين نصف السنة في (نيويورك)

78
00:05:58,066 --> 00:06:01,069
هل تعرفين سبب وجودها
في نزل (ألكساندريا) الليلة الماضية؟

79
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
لا، لَم أسمع به من قبل

80
00:06:04,281 --> 00:06:08,202
إنّه نزل يتقاضى الأجرة بالساعة

81
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
هل تعرفين هذا الرجل؟

82
00:06:18,045 --> 00:06:19,880
لا، لا أعرفه

83
00:06:20,130 --> 00:06:22,508
لكن لديك فكرة مَن قد يكون

84
00:06:22,716 --> 00:06:28,305
الأمر فقط... مؤخراً...
كانت (نايومي) تتخذ بعض القرارات

85
00:06:29,348 --> 00:06:30,933
- أيّ نوع من القرارات؟
- حسن...

86
00:06:31,058 --> 00:06:34,353
يبدو أنّها فقدت الاهتمام
بعمل العارضات الاعتيادي

87
00:06:34,478 --> 00:06:39,233
وكانت مؤخراً تقبل...
وظائف غير اعتيادية

88
00:06:39,566 --> 00:06:42,361
- مثل ماذا؟
- سمعت أنّ مكتب (لندن)

89
00:06:42,486 --> 00:06:47,282
طلبها لحضور حفلة عيد ميلاد
لابن شخصية مرموقة أجنبية قبل شهور

90
00:06:47,407 --> 00:06:49,201
وظّفت للذهاب إلى حفلة؟

91
00:06:49,493 --> 00:06:52,204
من الشائع أن يتمّ استئجار عارضات الأزياء
لتجميل مظهر الحفلات

92
00:06:52,329 --> 00:06:54,331
بعض الفتيات يفعلن ذلك
لكسب أموال إضافية

93
00:06:54,456 --> 00:06:59,795
وأخريات يفعلنه كطريقة
للتعرّف على رجال أثرياء

94
00:07:00,254 --> 00:07:03,549
أتقصدين أنّ (نايومي)
كانت تعرض نفسها كمرافقة؟

95
00:07:03,841 --> 00:07:07,302
لا نرى فتيات ببراعة (نايومي)
عادة يقبلن وظائف في الحفلات

96
00:07:07,469 --> 00:07:09,888
إلّا إن كان هناك مكسب أكبر
في مكان ما

97
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
أتعرفين إن كانت قد قبلت
مثل هذه الوظائف مؤخراً؟

98
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
ليس ذلك ما نفعله نحن

99
00:07:15,978 --> 00:07:19,231
لكنّها أرادتني أن أساعدها
للذهاب لحفلة الليلة الماضية

100
00:07:19,356 --> 00:07:23,986
حفلة إطلاق ألبوم في وسط المدينة
لكنّي لَم أعرف أحداً فيها

101
00:07:24,111 --> 00:07:26,238
- الليلة الماضية؟
- نعم

102
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
- هل تفكّر فيما أفكّر به؟
- نعم

103
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
علينا أن نقيم حفلة
ونستأجر مجموعة عارضات

104
00:07:31,159 --> 00:07:35,414
لا، بل أنّ (نايومي)
استطاعت الذهاب للحفلة الليلة الماضية

105
00:07:35,539 --> 00:07:38,709
وهناك التقت بقاتلها
ذلك ما كنت أفكّر به

106
00:07:38,959 --> 00:07:41,336
هذا غريب، أفكارنا متشابهة أكثر عادة

107
00:07:42,462 --> 00:07:44,339
(رايان)، هل وجدتَ شيئاً في شقة (نايومي)؟

108
00:07:44,464 --> 00:07:46,800
لا، لكن ربّما وجده شخص آخر
فقد تمّ تفتيشها

109
00:07:46,925 --> 00:07:50,387
ليس هذا فحسب، بل قال جارها إنّه رأى
رجلًا يغادر شقتها الليلة الماضية

110
00:07:50,512 --> 00:07:52,139
وتعرّف عليه الجار من الرسم

111
00:07:52,264 --> 00:07:54,141
إنّه الرجل نفسه
الذي هرب من موقع الجريمة

112
00:07:54,266 --> 00:07:57,644
لَم يجد ما كان يبحث عنه في النزل
ففتّش منزلها

113
00:07:57,769 --> 00:07:59,938
- نعم، لكنّه ترك أثر قدمه هذه المرة
- ماذا تعني؟

114
00:08:00,063 --> 00:08:02,107
تجوّل رجال الشرطة على الشقق
لعرض الرسم

115
00:08:02,232 --> 00:08:06,236
لقد اشترى زجاجة ويسكي ببطاقة ائتمان
على مسافة بعض الأحياء السكنية

116
00:08:06,612 --> 00:08:09,698
- (كولن هانت)؟ ماذا نعرف عنه؟
- لا شيء في النظام

117
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
لكنّي تعقّبت بطاقة ائتمانه، وقد سجّل
دخوله في فندق (ماندريان سوهو) صباح اليوم

118
00:08:26,173 --> 00:08:28,008
شرطة (نيويورك)، أرني يديك

119
00:08:28,342 --> 00:08:30,969
- أنت ترتكبين خطأ
- نعم، سمعت هذا من قبل

120
00:08:31,094 --> 00:08:33,222
ارفع يديك الآن

121
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
إن كنت مصرّة

122
00:08:40,187 --> 00:08:41,813
اسمحا لي بتعريفكما على نفسي

123
00:08:41,939 --> 00:08:45,150
المفتّش (كولن هانت) من (سكوتلانديارد)

124
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
أنت بعيد عن وطنك أيّها المفتّش (هانت)

125
00:08:57,663 --> 00:08:59,540
كيف انتهى بك الأمر
في غرفة تلك الفتاة الميتة؟

126
00:08:59,665 --> 00:09:02,668
كنت في مؤتمر في العاصمة الليلة الماضية
حين اتصلت بي (نايومي) وهي مذعورة

127
00:09:02,793 --> 00:09:04,837
قالت إنّها في مأزق
وتحتاج إلى مساعدتي

128
00:09:05,087 --> 00:09:08,382
- هل كنتَ تعرفها إذاً؟
- كانت (نايومي) بمنزلة أخت لي

129
00:09:08,507 --> 00:09:10,843
كان والدها (تيرانس)
شريكي الأول في العمل

130
00:09:11,051 --> 00:09:15,138
وحين توفّى، وعدت عائلتها أن أعتني بها

131
00:09:16,265 --> 00:09:20,018
بعد أن اتصلت بي، حجزت في أوّل رحلة
لكن حين وصلت، كان الأوان قد فات

132
00:09:20,143 --> 00:09:22,938
وأوّل ما فكّرتَ به
هو الهرب من موقع الجريمة؟

133
00:09:23,647 --> 00:09:25,774
لَم أهرب، بل غادرت

134
00:09:26,942 --> 00:09:29,903
كانت ميتة
لَم يكن هناك ما يمكنني فعله

135
00:09:30,028 --> 00:09:33,282
نعم، باستثناء البقاء
والإدلاء بشهادتك للشرطة

136
00:09:33,407 --> 00:09:36,368
كلانا يعلم أنّي لو بقيت
لأمضيت ساعات في استجوابي

137
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
ثمّ ستطلبين منّي الذهاب
وستقولين "سنبقيك على اطلاع"

138
00:09:39,079 --> 00:09:40,956
لكن أظنّ أنّه كان لديك شيء أهم لتفعله

139
00:09:41,081 --> 00:09:44,668
تمّ تفتيش غرفتها
مَن قتلها كان يبحث عن شيء

140
00:09:44,835 --> 00:09:48,505
فكّرت في تفتيش شقتها
وحين وصلت، كان قد تمّ تفتيشها

141
00:09:48,630 --> 00:09:51,466
اسمعا، أعلم أنّه لَم يكن عليّ
أن أحقّق في الأمر

142
00:09:51,675 --> 00:09:55,679
لكن إن كنتما في بلد غريب
وقتل أحد أحبائكما، ماذا ستفعلان؟

143
00:09:57,389 --> 00:10:00,100
- عمّ كانوا يبحثون؟
- حين كان يذهب والد (نايومي) في مهمة

144
00:10:00,225 --> 00:10:02,269
كان يخفي مسدساً في بطانة سترته الواقية

145
00:10:02,394 --> 00:10:06,315
حين بدأت (نايومي) العمل كعارضة أزياء وهي
مراهقة، لَم يردها أن تعمل من دون حماية

146
00:10:06,440 --> 00:10:10,569
فعلّمها أن تقطع جزءاً صغيراً
من بطانة سترتها لتخفي رذاذ الفلفل

147
00:10:10,861 --> 00:10:12,905
- ووجدتها هناك
- وجدتَ ماذا؟

148
00:10:13,697 --> 00:10:16,283
رسالة إليّ عن قاتلها

149
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
ما هي الرسالة؟

150
00:10:21,121 --> 00:10:22,789
لن أخبركما حتّى يتمّ تكليفي بالقضيّة

151
00:10:23,790 --> 00:10:26,877
- المعذرة؟
- أرجوك أيّتها المحققة

152
00:10:27,002 --> 00:10:30,130
أنا مدين بهذا لـ(نايومي) ولعائلتها

153
00:10:30,255 --> 00:10:33,926
أنت تعلم أنّي أستطيع اعتقالك
لإخفائك دليلًا

154
00:10:34,051 --> 00:10:36,762
بما أنّك لا تعرفين ما هو هذا الدليل
يمكنني إنكاره

155
00:10:37,137 --> 00:10:39,806
ولا شيء من ذلك
سيقرّبنا من القبض على قاتلها

156
00:10:41,308 --> 00:10:43,018
دعيني أعمل في هذه القضية معك

157
00:10:43,268 --> 00:10:47,523
إن لَم تفعلي، أقسم إنّي سأبحث
عن ذلك الوغد وسأقبض عليه بمفردي

158
00:10:49,191 --> 00:10:50,567
حسن

159
00:10:52,110 --> 00:10:54,488
لكن عليّ أخذ الإذن من رئيستي أولًا

160
00:10:58,659 --> 00:11:00,285
كيف هي رئيستكم؟

161
00:11:00,911 --> 00:11:05,832
هل رأيتَ الفيديو على (يوتيوب)
للدب الذي قطع رأس الموظ بضربة بمخلبه؟

162
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
- هذا يطمئنني
- ليس الأمر شخصياً

163
00:11:08,502 --> 00:11:11,088
إنّها لا تحبّ الأغراب في مركزها فحسب

164
00:11:11,213 --> 00:11:14,216
لا أريدها أن تحبّ ذلك
بل أن تسمح به فحسب

165
00:11:14,424 --> 00:11:16,760
كلّ ما حدث مع (نايومي) ليس منطقياً

166
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
ترفض وظائف عرض عادية
وتقبل وظائف رخيصة في حفلات خاصة

167
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
هذا لا يبدو ممّا قد تفعله (نايومي)
التي أعرفها

168
00:11:22,975 --> 00:11:26,478
أحياناً مَن نعتقد أنّنا نعرفهم جيداً
هم مَن لا نعرفهم أبداً

169
00:11:35,863 --> 00:11:38,073
حسن، ستعمل معنا

170
00:11:38,740 --> 00:11:41,577
- شكراً لك
- ماذا؟ حقاً؟

171
00:11:41,743 --> 00:11:44,746
نعم، قال المشرف عليك في (سكوتلانديارد)
إنّك من أفضل محققيهم

172
00:11:44,872 --> 00:11:47,165
حتّى الكابتن (غيتس) أعجبت بسجلّك

173
00:11:47,291 --> 00:11:51,211
إذاً، لا أظنّها لا تحبّ الأغراب
بل لا تحبّني أنا

174
00:11:51,712 --> 00:11:54,047
كان بيننا اتفاق، ماذا أعطتك (نايومي)؟

175
00:11:55,174 --> 00:11:57,718
- هذا
- مفتاح؟

176
00:11:58,427 --> 00:12:00,387
- قلتَ إنّها تركت رسالة
- هذه هي الرسالة

177
00:12:00,637 --> 00:12:03,432
وضعته هناك حتّى أجده
أنا متأكّد أنّ له علاقة بموتها

178
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- يبدو هذا تجارياً
- إنّه من نوع (أركو ريفكن 30,11 آر)

179
00:12:06,476 --> 00:12:09,271
يستخدم غالباً للخزانات المستخدمة
في محطات القطارات والنوادي الصحية

180
00:12:09,396 --> 00:12:12,691
حسن، سأطلب من (رايان) أن يفتّش المنطقة
المحيطة بشقتها وبالنزل

181
00:12:12,816 --> 00:12:15,694
سنبحث عن أيّ أماكن تستخدم خزانات
تستخدم هذا النوع من المفاتيح

182
00:12:15,819 --> 00:12:17,446
(بيكيت)، وجدت شيئاً

183
00:12:17,654 --> 00:12:21,074
نعم، المحقق (إيسبيزيتو)
هذا المفتّش (كولن هانت)

184
00:12:21,200 --> 00:12:23,535
إنّه من (سكوتلانديارد)
وسيساعدنا في هذه القضية

185
00:12:23,660 --> 00:12:25,537
- وهو يعرف الضحية
- مرحباً، كيف حالك؟

186
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
- سعدت بلقائك
- ماذا لديك؟

187
00:12:27,206 --> 00:12:30,626
لقد وصلت (نايومي) إلى حفل إطلاق الألبوم
الليلة الماضية في ناد في وسط المدينة

188
00:12:30,751 --> 00:12:33,337
- لكنّ الأمن طردها في الساعة العاشرة
- لماذا؟

189
00:12:33,462 --> 00:12:35,464
تشاجرت مع المضيفة

190
00:12:35,589 --> 00:12:41,595
مغنية الراب والسجينة السابقة (نيكي جيه)
ولَم تخش توجيه لكمة لها أمام المصورين

191
00:12:41,929 --> 00:12:44,264
- ماذا كان سبب الشجار؟
- ليس ذلك معروفاً

192
00:12:44,389 --> 00:12:46,016
لكنّ الشرطة سيحضرونها للتحقيق الآن

193
00:12:46,433 --> 00:12:49,603
- هل تستجوبونهم بمفردكم عادة؟
- لا، أنا و(كاسل) ندخل معاً عادة

194
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
في الواقع، لمَ لا تتولّيان هذا؟

195
00:12:52,272 --> 00:12:54,191
- هل أنت متأكّد؟
- نعم، بالتأكيد

196
00:12:54,316 --> 00:12:56,902
كما أنّ (كولن) لديه اهتمام شخصي
بعكسي أنا، أليس كذلك؟

197
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
حسن، اتفقنا إذاً

198
00:12:59,238 --> 00:13:00,697
- نعم، أظنّ ذلك
- نعم

199
00:13:00,822 --> 00:13:02,658
كما أنّ رفيقتي على الغداء وصلت

200
00:13:02,908 --> 00:13:05,911
سأعود بعد بضع ساعات
اتصلوا بي إن وجدتم شيئاً مثيراً للاهتمام

201
00:13:12,417 --> 00:13:16,296
لكمتها بالتأكيد
كانت تحاول مغازلة رجلي

202
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
- رجلك هو (بيغي سليم)؟
- نعم

203
00:13:18,465 --> 00:13:21,677
كانت لديها الجرأة لتقول
إنّه طلب منها تسجيل رقمها على هاتفه

204
00:13:21,802 --> 00:13:24,012
- وهل فعل ذلك؟
- ليس هذا هو بيت القصيد

205
00:13:24,179 --> 00:13:26,598
لَم يكن يفترض بتلك الحقيرة النحيلة
أن تكون هناك أصلًا

206
00:13:26,723 --> 00:13:31,311
حين واجهتها، قالت إنّ قريب (بيغي سليم)
(درو) قال لها عن الحفلة

207
00:13:31,436 --> 00:13:34,523
لكنّي عرفت أنّ هذا هراء
لأنّ (درو) لَم يكن مدعواً حتّى

208
00:13:34,648 --> 00:13:38,777
لا شكّ أنّك غضبت كثيراً
حين عرفت أنّ حبيبك ينظر إلى غيرك

209
00:13:39,236 --> 00:13:42,281
كانت لديّ حبيبة مثلك
وهذا سيىء جداً للعمل

210
00:13:42,906 --> 00:13:45,742
كانت تتصل من المطار
لتقول إنّ رحلتها ألغيت

211
00:13:45,951 --> 00:13:48,287
ثمّ اكتشفت أنّها تعرف رجلًا آخر

212
00:13:48,996 --> 00:13:50,873
تبدو ساقطة

213
00:13:50,914 --> 00:13:55,878
أقصد أنّي أفهم ما جعلك تغضبين
ممّن تعتقدين أنّه مسؤول

214
00:13:56,128 --> 00:13:59,131
أنا أحمي أملاكي، وعليك أن تفعل مثلي

215
00:13:59,339 --> 00:14:03,969
ألهذا لحقت بـ(نايومي) إلى النزل
وخنقتها بيديك؟

216
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
لا شكّ أنّك منتشية

217
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
تلك الحقيرة لَم تكن تستحق
أن أضيّع عليها لحظة من وقتي

218
00:14:09,266 --> 00:14:12,019
طلبت من الأمن طردها فقط

219
00:14:12,144 --> 00:14:13,562
حقاً؟ أيمكنك إثبات ذلك؟

220
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
سائقي أوصلنا إلى المنزل

221
00:14:17,566 --> 00:14:20,527
كنت مع (بيغي سليم) بقيّة الليلة

222
00:14:21,820 --> 00:14:23,614
نعم، ذهبت للمنزل مع (نيكي جيه)

223
00:14:23,989 --> 00:14:25,782
بعد الشجار، كانت ثائرة جداً

224
00:14:25,908 --> 00:14:28,952
لكنّي أحبّها حين تكون ثائرة
ويكون لديها ما تريد إثباته

225
00:14:29,077 --> 00:14:32,831
قالت إنّ الشجار بدأ
لأنّك كنتَ تمضي وقتك مع هذه الفتاة

226
00:14:32,956 --> 00:14:34,541
نعم، تلك الفتاة

227
00:14:34,708 --> 00:14:39,254
ماذا يمكنني أن أقول؟
لا تستطيع النساء مقاومة وسامتي وسحري

228
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
نعم، إنّها لعنة حقيقية

229
00:14:42,049 --> 00:14:45,802
- عمّ تحدّثتَ أنت و(نايومي)؟
- عن أشياء مختلفة

230
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
كانت فتاة سيئة

231
00:14:48,263 --> 00:14:50,140
لكنّها لَم تكن في كامل وعيها، أتفهم؟

232
00:14:50,265 --> 00:14:53,936
- لا، ماذا تقصد؟
- كانت تتصرّف بارتياب

233
00:14:54,478 --> 00:14:58,106
قالت إنّ أحدهم لحق بها إلى الحفلة
وظننتها تكذب

234
00:14:58,315 --> 00:15:01,610
- لماذا؟
- أنا لا أنتج أغاني (نيكي جيه) فحسب

235
00:15:02,110 --> 00:15:06,657
أنا أصنع لنفسي اسماً، لديّ (بيغي سليم)
للأسطوانات و(بيغي سليم) للملابس

236
00:15:07,074 --> 00:15:09,159
لديّ أيضاً شراب (بيغي سليم) للطاقة

237
00:15:09,618 --> 00:15:14,540
لذا، حين تأتي فتاة لتحاول التقرّب منّي
فهذا أمر اعتيادي في حياتي

238
00:15:14,748 --> 00:15:17,084
هل أخبرتك مَن الذي تظنّه يلحق بها؟

239
00:15:17,334 --> 00:15:20,796
لا بالتأكيد، أظنّها لَم تكن تكذب إذاً
أليس كذلك؟

240
00:15:22,297 --> 00:15:25,759
غادرت (نايومي) تلك الحفلة
وبعد 3 ساعات، قتلت

241
00:15:26,134 --> 00:15:29,304
وفقاً لما قالته (نايومي) لـ(بيغي سليم)
فقد عرفت أنّ أحدهم يلحق بها

242
00:15:29,429 --> 00:15:32,850
حسن، فلنفتّش المنطقة المحيطة بالحفلة
ولنر إن كان هناك مَن يطاردها

243
00:15:32,975 --> 00:15:36,311
ولنتعقّب سائق (نيكي جيه) و(بيغي سليم)
أريد أن أعرف إن ذهبا للمنزل مباشرة

244
00:15:36,436 --> 00:15:37,813
سأبدأ ذلك الآن

245
00:15:38,981 --> 00:15:42,776
إذاً، القصة التي قلتَها لـ(نيكي جيه)
عن حبيبتك

246
00:15:42,985 --> 00:15:44,361
مجرّد أكاذيب

247
00:15:44,486 --> 00:15:48,657
أردتها أن تعرف أنّي أتعاطف معها، وبصراحة
أتعاطف معها حقاً بعد لقاء (بيغي سليم)

248
00:15:49,700 --> 00:15:52,953
ربّما تنتظره على أمل أن يتغيّر

249
00:15:53,495 --> 00:15:55,455
أمثاله لا يتغيّرون أبداً

250
00:16:00,711 --> 00:16:02,588
انتهت الطبيبة الشرعية من التشريح

251
00:16:03,213 --> 00:16:08,302
حنجرتها مسحوقة، كان قاتلها قوياً
يداه كبيرتان، رجل على الأرجح

252
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
- هذا ينطبق على نصف المدينة
- قد نستطيع تقليل الاحتمالات

253
00:16:12,264 --> 00:16:16,059
الضغط من يد القاتل
ترك بصمة على رقبتها

254
00:16:16,894 --> 00:16:19,438
- هل استطعت استخراج بصمة؟
- استخرجنا بصمة جزئية

255
00:16:19,563 --> 00:16:21,648
بفضل الكريم الذي كانت تضعه

256
00:16:23,775 --> 00:16:25,777
- هل هي مسجّلة في النظام؟
- لا يوجد ما يكفي للبحث عنها

257
00:16:25,903 --> 00:16:29,907
لكن إن أحضرت لي بصمة لمشتبه فيه
فيمكنني إخبارك إن كانت مطابقة لها

258
00:16:30,574 --> 00:16:32,951
المعذرة، عليّ أن أجري مكالمة

259
00:16:38,874 --> 00:16:42,211
إنّه وسيم، ولكنته ظريفة أيضاً

260
00:16:42,586 --> 00:16:44,505
ولكن لديّ سؤال واحد

261
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
أين (كاسل)؟

262
00:16:47,382 --> 00:16:51,220
لقد رحل، لديه موعد على الغداء

263
00:16:51,929 --> 00:16:53,597
في الـ(فيراري) مع مضيفة الطيران؟

264
00:16:53,722 --> 00:16:56,683
نعم، على الأرجح أنّه يحاول
تجميع أميال للرحلات

265
00:16:56,808 --> 00:16:58,435
أنا آسفة

266
00:16:58,810 --> 00:17:01,063
- تعلمين أنّها علاقة عابرة
- حقاً؟

267
00:17:01,188 --> 00:17:05,484
لقد تطلّق مرّتين
وما زال يلاحق الشقراوات الحمقاوات

268
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
قد تكون تلك هي طبيعته

269
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
قد لا يكون الوقت مناسباً
وقد لا يكون هو الرجل المناسب

270
00:17:12,991 --> 00:17:16,370
لكن إن كان الرجل المناسب
فحتّى متى ستنتظرين لتتأكّدي؟

271
00:17:23,252 --> 00:17:26,880
أنا معهم منذ 10 سنوات

272
00:17:27,089 --> 00:17:30,843
بينما يمضون ليلة أو ليلتين هنا
في طريقهم إلى حيث سنذهب جميعاً

273
00:17:33,428 --> 00:17:36,056
كلّهم كانت لديهم مخططات يا (كايت)

274
00:17:36,348 --> 00:17:38,642
أشياء كانوا سيفعلونها حين يجدون وقتاً

275
00:17:39,059 --> 00:17:42,688
الذهاب في رحلة بحرية
أو خسارة 5 كيلوغرامات، أو الوقوع في الحب

276
00:17:44,815 --> 00:17:47,401
لقد ظنّوا أنّ أمامهم وقتاً طويلاً

277
00:17:47,693 --> 00:17:49,903
لكن لا أحد يحصل على ذلك الوقت

278
00:17:58,287 --> 00:18:00,122
القضايا الشخصية صعبة

279
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
لَم تكن لديك مكالمة

280
00:18:05,002 --> 00:18:08,672
- ما الذي كشفني؟
- الوقفة الكئيبة

281
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
نعم، حركة مبتدئين

282
00:18:16,096 --> 00:18:19,433
حتّى حين كانت تضع تقويم الأسنان
كانت أجمل فتاة في صفها

283
00:18:20,392 --> 00:18:23,687
رغم أنّ كون والدها شرطياً
لَم يكن مفيداً لحياتها الاجتماعية

284
00:18:23,812 --> 00:18:27,065
كان (تيري) يستجوب مع رفاقها
حين يوصلونها

285
00:18:27,816 --> 00:18:30,027
أفهم كيف يمكن لهذا أن يبعد الضعفاء

286
00:18:30,152 --> 00:18:33,989
وحين كانت في الـ22 من عمرها
أحبّت طبيباً شاباً، رجل صالح

287
00:18:34,907 --> 00:18:37,451
توفّي العام الماضي في (إفريقيا)
حين كان يقوم بأعمال خيرية

288
00:18:38,076 --> 00:18:41,371
لا أظنّها تغلّبت على ذلك
فبعد سماع ما كانت تفعله...

289
00:18:41,955 --> 00:18:43,916
تبدو كما لو كانت إنسانة مختلفة

290
00:18:46,668 --> 00:18:48,795
يتغيّر الناس حين تنشغل عنهم

291
00:18:49,755 --> 00:18:51,131
المعذرة

292
00:18:53,091 --> 00:18:54,927
مرحباً يا (رايان)، ما الأخبار؟

293
00:18:55,719 --> 00:18:57,095
هل أنت متأكّد؟

294
00:18:57,387 --> 00:18:58,764
أين؟

295
00:18:59,598 --> 00:19:01,433
حسن، عظيم، اطلب مذكرة

296
00:19:01,725 --> 00:19:05,562
وجدوا صالة رياضية قرب النزل
دفعت (نايومي) أجرة يوم هناك ليلة مقتلها

297
00:19:05,687 --> 00:19:07,856
وقال الموظف إنّها دخلت
وخرجت خلال 3 دقائق

298
00:19:08,732 --> 00:19:11,360
الوقت الكافي للدخول وإخفاء شيء
في إحدى الخزانات

299
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
دفعت أجرة اليوم في الساعة 10:24 مساءً

300
00:19:16,323 --> 00:19:19,117
أي بعد أن اتصلت بي
لتقول إنّها في مأزق بـ20 دقيقة

301
00:19:29,378 --> 00:19:30,629
تركت لي رسالة فعلًا

302
00:19:30,754 --> 00:19:32,965
فعلت ما هو أفضل
من ترك رسالة عن القاتل

303
00:19:35,676 --> 00:19:37,469
تركت لنا صورته أيضاً

304
00:19:42,057 --> 00:19:44,726
- هل وجدتَ شيئاً متعلقاً بالأرقام؟
- بحثت عنه في كلّ قواعد البيانات

305
00:19:44,852 --> 00:19:47,312
- لكنّي لَم أجد شيئاً حتّى الآن
- كتبت (نايومي) هذا الرقم لسبب ما

306
00:19:47,437 --> 00:19:50,190
- ماذا عن الصورة؟
- وفقاً للإضاءة والهندسة في الخلف

307
00:19:50,315 --> 00:19:52,276
فقد التقطت هذه الصورة
وسط مدينة (نيويورك)

308
00:19:52,860 --> 00:19:55,070
- مرحباً، ما الذي فاتني؟
- ليس الكثير

309
00:19:55,612 --> 00:20:00,492
لقد وجدنا الخزانة الغامضة
والرجل في الصورة هو القاتل على الأرجح

310
00:20:01,326 --> 00:20:05,038
- إذاً، كيف كان الغداء؟
- أحببت الطبق الخاص

311
00:20:05,163 --> 00:20:06,665
- أنا متأكّدة
- انتظروا

312
00:20:06,790 --> 00:20:09,334
- أيمكنك تكبير هذا الجزء
- نعم، بالتأكيد

313
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
مستدير وذهبي؟ إنّها لوحة منقوشة

314
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
إنّه الختم البريطاني، التقطت هذه الصورة
خارج القنصلية البريطانية

315
00:20:16,258 --> 00:20:18,260
استخرج قائمة بموظفي القنصلية

316
00:20:19,761 --> 00:20:21,138
ها هي

317
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
ليس في هذه الصفحة

318
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
ها هو

319
00:20:28,187 --> 00:20:31,398
- (نايجل ويندام)
- الجنرال المفوّض للقنصلية البريطانية

320
00:20:31,523 --> 00:20:33,609
هذا يعني أنّه يلي القنصل في الرتبة

321
00:20:33,734 --> 00:20:36,987
أي إنّه مسؤول عن العمليات اليومية
في الأمور المالية واللوجستية

322
00:20:37,112 --> 00:20:39,865
ماذا كانت تفعل (نايومي)
مع هذا الرجل؟

323
00:20:40,616 --> 00:20:44,786
هذا صديقي في (سكوتلانديارد)
وجد تفاصيل مثيرة عن (نايجل ويندام)

324
00:20:45,037 --> 00:20:49,333
مثل وفاة حبيبته في الجامعة بشكل غامض
أثناء إجازتهما في (روما)

325
00:20:49,458 --> 00:20:51,126
- هل وجّهت إليه اتهامات؟
- لا

326
00:20:51,460 --> 00:20:55,005
بعد ذلك، قام بسلسلة من الاستثمارات
الفاشلة حتّى تزوّج بـ(سنثيا وادلو)

327
00:20:55,380 --> 00:20:58,050
عائلته المعروفة هي التي استغلت سلطاتها
للحصول له على هذا المنصب

328
00:20:58,300 --> 00:21:00,636
أولًا في وزارة الثقافة
ثمّ هنا في القنصلية

329
00:21:00,802 --> 00:21:05,349
كنّا نتتبّع تحرّكات (نايومي)
منذ وصلت إلى (نيويورك) قبل أسبوعين

330
00:21:05,516 --> 00:21:09,353
تبيّن سجلاتها المالية أنّها استأجرت سيارة
الأسبوع الماضي لتوصلها إلى (نوبو)

331
00:21:09,520 --> 00:21:12,898
عرضنا صورة (نايجل) على المضيف
وأكّد أنّهما تناولا العشاء معاً

332
00:21:13,023 --> 00:21:14,608
هل لاحظ المضيف شيئاً؟

333
00:21:14,733 --> 00:21:18,904
نعم، دفع (نايجل) مئة دولار
للحصول على طاولة رومنسية خلفية

334
00:21:19,446 --> 00:21:21,365
اتصلت بالقنصلية تواً

335
00:21:21,490 --> 00:21:23,492
في اليوم التالي لعشاء (نوبو) الرومنسي

336
00:21:23,617 --> 00:21:25,953
أجبر الأمن (نايومي)
على مغادرة مكتب (نايجل)

337
00:21:26,078 --> 00:21:27,454
يبدو أنّه شجار

338
00:21:28,038 --> 00:21:31,834
سمع الأمن (نايومي) تصرخ بشيء عن (سنثيا)
حين رافقوها للخارج

339
00:21:32,000 --> 00:21:33,669
هذا منطقي جداً

340
00:21:33,961 --> 00:21:39,341
(نايجل) عالق في زواج مصلحة
فالتقى بـ(نايومي) الشابة الجميلة

341
00:21:39,758 --> 00:21:42,010
ووجدها لا تقاوم

342
00:21:42,386 --> 00:21:46,932
تحوّل الاجتماع إلى عشاء، والعشاء إلى موعد
غرامي، لكنّ (نايومي) تريد المزيد

343
00:21:47,057 --> 00:21:51,895
أدرك (نايجل) أنّ علاقته الغرامية
أصبحت تهدد منصبه وسمعته

344
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
والحياة التي بناها
على ظهر زوجته وعائلته

345
00:21:55,816 --> 00:22:01,071
سيدتي، إن عرفت زوجة (نايجل) عن العلاقة
الغرامية، فسينتهي زواجه وحياته المهنية

346
00:22:01,572 --> 00:22:05,576
أيّها المفتّش (هانت)، أفهم من صمتك
أنّك لا تتفق مع هذا

347
00:22:06,159 --> 00:22:08,453
(نايومي) التي عرفتها
لن تقع في حبّ شخص مثل (ويندام)

348
00:22:08,579 --> 00:22:12,624
لكنّها لَم تكن ستترك صورته في خزانتها
لو لَم يكن له علاقة بمقتلها بطريقة ما

349
00:22:12,833 --> 00:22:16,545
منصب (نايجل ويندام) في القنصلية
يتضمّن الحصانة الدبلوماسية

350
00:22:16,670 --> 00:22:19,590
وسيتمّ إسقاطها إن كان مشتبهاً فيه
في جريمة قتل

351
00:22:20,007 --> 00:22:24,511
إن كنت سأجري مكالمة لطلب ذلك
فسأحتاج إلى شيء أقوى من مجرّد نظريّة

352
00:22:24,636 --> 00:22:28,265
سيدتي، لقد وجدت (ليني) بصمة القاتل
عن رقبة الضحية

353
00:22:28,390 --> 00:22:32,728
ونظراً إلى كلّ ما نعرفه الآن، أنا مستعدة
للمراهنة على أنّها تطابق بصمة (نايجل)

354
00:22:32,978 --> 00:22:38,358
هذا ليس كافياً، لكن إن استطعتم الحصول
على البصمات، فسيختلف الأمر تماماً

355
00:22:45,449 --> 00:22:48,869
المشكلة أنّ الشخصيات الرفيعة الأجنبية
لا تسجل بصماتها لدى الشرطة

356
00:22:48,994 --> 00:22:53,999
وإن قدّمنا طلباً للقنصلية فسيستبعدوننا
وسيحذّرون (نايجل) بشأن كونه مشتبه فيه

357
00:22:54,124 --> 00:22:55,667
ظننت المفتّش في (سكوتلانديارد)
سيستطيع الحصول عليها

358
00:22:55,792 --> 00:22:58,337
لَم يستطع رغم علاقاته في (بريطانيا)

359
00:23:00,839 --> 00:23:04,009
حسن أيّها الرفاق، ها هي

360
00:23:04,176 --> 00:23:05,552
- ما هي؟
- "منزل (نايجل)"

361
00:23:05,677 --> 00:23:08,639
خطتي المحكمة للحصول
على بصمات (نايجل)

362
00:23:08,805 --> 00:23:11,558
يعيش (نايجل) في شقة مرتفعة
هنا في (بارك أفنيو)

363
00:23:11,683 --> 00:23:13,894
- نعم، بحراسة مشدّدة
- تماماً

364
00:23:14,186 --> 00:23:17,814
(رايان)، ستكون هنا عند الباب الأمامي
وستتنكّر بملابس موظف توصيل الزهور

365
00:23:17,940 --> 00:23:20,651
(إيسبيزيتو)، ستكون هنا
وستتنكّر كمتشرد

366
00:23:20,776 --> 00:23:23,654
لديّ سؤال، لماذا على الرجل الأسمر
أن يكون متشرداً؟

367
00:23:24,154 --> 00:23:26,073
- أتريد توصيل الزهور؟
- موافق على أن أكون متشرداً

368
00:23:26,198 --> 00:23:31,703
ستلفتون الأنظار هنا، بينما أتقدّم
على جانب المبنى مع (نيكولاي)

369
00:23:31,828 --> 00:23:33,288
- مَن هو (نيكولاي)؟
- لاعب جمباز روماني

370
00:23:33,413 --> 00:23:37,292
وجدته على (يوتيوب)
وهو مرن جداً، ويتسع له الكيس الصوفي

371
00:23:37,417 --> 00:23:39,503
- باستخدام قاطع الزجاج...
- المعذرة أيّها السادة

372
00:23:39,753 --> 00:23:41,630
هل رأى أحدكم المحققة (بيكيت)؟

373
00:23:53,684 --> 00:23:55,102
هل ستخرجان؟

374
00:23:55,227 --> 00:23:58,647
استخدمت نفوذي لندخل إلى حفلة
في القنصلية البريطانية الليلة

375
00:23:59,398 --> 00:24:02,568
سيكون (نايجل) هناك
سنحصل على بصماته من دون حتّى أن يعرف

376
00:24:02,943 --> 00:24:04,319
إلى اللقاء يا شباب

377
00:24:12,077 --> 00:24:13,537
أو يمكنهما فعل ذلك

378
00:24:15,914 --> 00:24:19,376
نعم، بالتأكيد
إن أردتَ إتمام المهمة بالطريقة السهلة

379
00:24:23,922 --> 00:24:25,299
شكراً لك

380
00:24:26,675 --> 00:24:30,095
- مَن هو سير (ألفريد هيث)؟
- إنّه اسمي الليلة

381
00:24:30,637 --> 00:24:33,557
قال الرفاق في الوطن إنّ سير (ألفريد)
الحقيقي مريض ولن يأتي

382
00:24:33,682 --> 00:24:35,058
أصيب بالنقرس أو ما شابه ذلك

383
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
وماذا لو لَم يأت (نايجل ويندام) أيضاً؟

384
00:24:37,436 --> 00:24:42,232
سيأتي، أظنّه سيتجاوز الشمبانيا
وسيشرب شيئاً فاخراً يدل على التكبّر

385
00:24:42,357 --> 00:24:43,984
وسيترك بصمته على الكأس

386
00:24:45,068 --> 00:24:49,239
- ماذا لو لَم يشرب؟
- إنّه بريطاني، صدقيني، سيشرب

387
00:24:49,656 --> 00:24:51,033
أتسمحين لي؟

388
00:24:55,746 --> 00:24:57,956
لَم أعلم أنّ الرقص جزء من الخطة

389
00:24:58,457 --> 00:25:02,794
سيعطينا نقطة مراقبة جيدة

390
00:25:07,883 --> 00:25:10,677
- هل تحضر الكثير من هذه الحفلات؟
- لا لحسن الحظ، لماذا؟

391
00:25:10,969 --> 00:25:12,846
تبدو واثقاً بنفسك

392
00:25:14,681 --> 00:25:17,851
هذا لأنّ رفيقتي هي أجمل امرأة في الغرفة

393
00:25:21,522 --> 00:25:26,235
تقول هذا بتأثير الشمبانيا، أنا واثقة
بأنّك تشعر بالراحة هنا لأنّك بين قومك

394
00:25:26,360 --> 00:25:28,028
هؤلاء ليسوا قومي

395
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
قومي هم مَن يحملون الصواني

396
00:25:31,573 --> 00:25:34,243
نعم، نشأت في (إيست إند)

397
00:25:34,660 --> 00:25:37,788
كانت والدتي تنظّف الشقق
ووالدي يعمل في مصنع

398
00:25:37,955 --> 00:25:41,375
أرادا شيئاً أفضل
لكنّهما لَم يستطيعا الحصول عليه

399
00:25:41,959 --> 00:25:45,504
- وبعد ذلك؟
- حصلت على منحة في (إيتون)

400
00:25:45,629 --> 00:25:47,506
حيث تعلّمت الاندماج مع الآخرين

401
00:25:48,048 --> 00:25:49,466
ماذا عنك؟

402
00:25:52,636 --> 00:25:56,348
نشأت في المدينة
ودرست في الجامعة بـ(كاليفورنيا)

403
00:25:56,849 --> 00:26:00,894
الواضح أنّك تستطيعين فعل
كلّ ما تصمّمين عليه، فلم أصبحت شرطية؟

404
00:26:01,103 --> 00:26:02,855
أظنّها كانت رسالتي

405
00:26:03,063 --> 00:26:09,069
محاربة، أعرف هذا النوع، لكنّ هذا لا يترك
مجالاً للحياة الخاصة، صحيح؟

406
00:26:12,239 --> 00:26:14,199
ماذا عنك؟ هل أنت محارب أيضاً؟

407
00:26:14,700 --> 00:26:17,536
أخشى أنّي أكرّس نفسي للعمل
وظيفتي في المركز الأول

408
00:26:17,661 --> 00:26:19,538
أتمنّى لو لَم يكن الوضع هكذا أحياناً

409
00:26:19,872 --> 00:26:21,874
نعم، أعرف الشعور

410
00:26:29,840 --> 00:26:32,551
مهلًا، انظر إلى هناك قرب البار

411
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
فلتبدأ الألعاب

412
00:26:56,825 --> 00:27:00,954
مساء الخير، أنا (نايجل ويندام)
نائب الجنرال

413
00:27:01,788 --> 00:27:04,124
أنا (جين هارنغتون)، أشعر بالملل

414
00:27:04,249 --> 00:27:06,835
علينا أن نعالج ذلك يا آنسة (هارنغتون)

415
00:27:07,127 --> 00:27:09,004
كأس للسيدة من فضلك

416
00:27:12,007 --> 00:27:14,051
أنت متزوج، هذا محبط

417
00:27:14,593 --> 00:27:16,929
لا داعي لذلك

418
00:27:17,721 --> 00:27:19,932
في صحة الصداقات الجديدة

419
00:27:23,644 --> 00:27:26,647
أخبريني يا آنسة (هارنغتون)
هل أنت هنا بمفردك؟

420
00:27:26,897 --> 00:27:29,608
إن كنت بمفردك، فسيكون ذلك ظلماً كبيراً

421
00:27:29,733 --> 00:27:32,361
رفيقي مهتم بالتحدث للآخرين
أكثر من اهتمامه بي

422
00:27:32,486 --> 00:27:36,365
في هذه الحالة
لن يعترض إن دعوتك إلى رقصة

423
00:27:38,742 --> 00:27:42,746
أتدري؟ لن أهتمّ حتّى لو اعترض

424
00:27:43,705 --> 00:27:45,082
هلّا نذهب!

425
00:27:58,345 --> 00:28:03,183
إذاً، أخبريني يا آنسة (هارنغتون)
ماذا عليّ أن أعرف عنك؟

426
00:28:03,976 --> 00:28:06,186
أنا أكثر ممّا يبدو عليّ في الظاهر

427
00:28:06,687 --> 00:28:09,857
ما يبدو ظاهراً لا يقاوم

428
00:28:11,525 --> 00:28:13,986
التصرّفات أبلغ من الكلام

429
00:28:14,570 --> 00:28:18,031
- ماذا تقصدين؟
- أقصد أنّي إن كنت لا أقاوَم فعلًا

430
00:28:18,907 --> 00:28:22,160
فلماذا لا تستخدم كلتا يديك؟

431
00:28:34,923 --> 00:28:39,052
المعذرة يا صاحب السعادة، المعذرة، عفواً

432
00:28:40,095 --> 00:28:41,638
- المعذرة
- يا لفظاظتك!

433
00:28:43,724 --> 00:28:45,184
المعذرة

434
00:28:45,726 --> 00:28:47,102
المعذرة

435
00:28:48,020 --> 00:28:50,647
- سير (ألفريد هيث)؟
- نعم

436
00:28:51,231 --> 00:28:54,902
أيمكنني التحدّث إليك يا سيدي؟
يبدو أنّ هناك اثنين بهذا الاسم هنا الليلة

437
00:28:59,865 --> 00:29:01,241
آسفة

438
00:29:02,117 --> 00:29:03,660
حسن

439
00:29:05,913 --> 00:29:12,169
عليّ أن أسأل، هل أنت عدائية
في أنشطتك الأخرى كما أنت في الرقص؟

440
00:29:12,377 --> 00:29:17,174
ماذا يمكنني أن أقول؟
أحبّ القيادة طوال الوقت

441
00:29:27,100 --> 00:29:29,978
هل كلّ شيء على ما يرام؟

442
00:29:30,729 --> 00:29:34,024
نعم، أشعر بالجوع الشديد فجأة، المعذرة

443
00:29:36,401 --> 00:29:39,947
- أتريد واحدة من هذه؟ سمعت أنّها رائعة
- لا أحبّ الكافيار

444
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
نعم، لكنّي سمعت أنّها تثير الأشخاص

445
00:29:42,032 --> 00:29:43,951
لا أحبّه للأسف

446
00:29:44,284 --> 00:29:47,162
- أعتذر للتطفل يا سيد (ويندام)
- نعم، ما الأمر يا (برايسون)؟

447
00:29:47,287 --> 00:29:49,623
هذه الشابة، أريدها أن تأتي معي

448
00:29:49,915 --> 00:29:52,668
- لماذا؟
- لا تقلق يا عزيزي

449
00:29:52,793 --> 00:29:56,004
أنا متأكّدة أنّنا سنلتقي ثانية قريباً جداً

450
00:30:02,219 --> 00:30:04,429
لحقت بالنادل، ثمّ فقدته

451
00:30:04,596 --> 00:30:06,598
أفسدت الخطة كلّها
والآن، ليس لدينا شيء

452
00:30:06,723 --> 00:30:08,225
بل لدينا شيء

453
00:30:09,059 --> 00:30:11,854
سرقت علبة بطاقات (ويندام)
وهي مغطاة ببصماته

454
00:30:12,187 --> 00:30:18,277
- يا لك من مخادعة! هذا رائع
- شكراً، فلننل من ذلك الوغد

455
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
- ليست البصمات مطابقة
- ماذا؟

456
00:30:23,282 --> 00:30:25,742
تحقّقت وحدة التحقيق في مسرح الجريمة
من البصمات عن علبة البطاقات

457
00:30:25,868 --> 00:30:29,162
وقارنوها بالتي وجدوها على جثة (نايومي)
ولَم تكن بصمة (نايجل ويندام)

458
00:30:29,288 --> 00:30:31,290
لا، هذا ليس ممكناً، قارنها ثانية

459
00:30:31,415 --> 00:30:33,625
تأكّد (رايان) 3 مرات
(ويندام) ليس القاتل

460
00:30:33,709 --> 00:30:36,712
إنّه القاتل، أنا متأكّد من ذلك
لذلك تركت (نايومي) الصورة

461
00:30:36,837 --> 00:30:39,006
ربّما استأجر مَن يقوم
بأعماله القذرة بدلًا منه

462
00:30:39,131 --> 00:30:41,091
- كأحد رجال الأمن لديه
- أيمكنك أن تطلب من (سكوتلانديارد)

463
00:30:41,216 --> 00:30:42,843
أن يتحقّق من سجلات طاقم الحراسة؟

464
00:30:42,968 --> 00:30:48,473
قد يكون الأفضل البحث عن هذا الرقم الغامض
الذي كتبته (نايومي) على ظهر الصورة

465
00:30:48,599 --> 00:30:50,309
الذي لَم يعد لغزاً

466
00:30:50,434 --> 00:30:51,602
أهذا كركند؟

467
00:30:51,727 --> 00:30:53,145
من حسن حظك
أنّ (جوسندا) لا تأكل كثيراً

468
00:30:53,270 --> 00:30:55,063
كل هذا مع القليل من الزبدة الذائبة

469
00:30:55,189 --> 00:30:57,399
أتعني أنّك تعرف معنى هذا الرقم؟ كيف؟

470
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
كنت أنا و(جوسندا)
نستمتع بالكركند الطري من (مين)

471
00:31:01,528 --> 00:31:04,573
مع نبيذ (بينو نوار) الفاخر
من وادي (سونوما)...

472
00:31:04,698 --> 00:31:06,325
(كاسل)، الأرقام

473
00:31:06,450 --> 00:31:09,203
نعم، كنّا نراجع الملف
وتبيّن أنّ (جوسندا) بارعة في حلّ الجرائم

474
00:31:09,328 --> 00:31:11,788
عرضتَ ملف الأدلّة على المضيفة؟

475
00:31:12,080 --> 00:31:16,293
لا، التقطت صورة له بهاتفي

476
00:31:16,543 --> 00:31:19,213
وهن يفضلن مصطلح "مرافقات الرحلة"

477
00:31:19,338 --> 00:31:22,758
المهم، هذا الرمز يشير لحقيبة دبلوماسية

478
00:31:22,883 --> 00:31:25,469
- كيف عرفتَ ذلك؟
- عرفت (جوسندا) الصيغة

479
00:31:25,594 --> 00:31:30,390
كما أخبرتني بأنّ الأرقام الـ3 الأخيرة
هي رمز خطوط (رويال إيسترن) الجوية

480
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
أي إنّ الحقيبة الدبلوماسية
تمّ تسليمها على الخطوط الجوية

481
00:31:32,768 --> 00:31:35,270
تماماً، (دبليو 4) تشير لحجم الحقيبة

482
00:31:35,395 --> 00:31:39,775
ورقم 1949 يشير إلى الحقيبة بالتحديد
وفقاً لتسلسل القنصلية

483
00:31:39,900 --> 00:31:42,653
و(نايجل) بصفته النائب
فهو يوقّع على كلّ الحقائب الدبلوماسية

484
00:31:42,778 --> 00:31:46,114
إذاً، ربّما لَم يكن الأمر متعلقاً
بعلاقة غرامية بين (نايجل) و(نايومي)

485
00:31:46,240 --> 00:31:47,908
- بل بالتهريب
- هذا مفهوم تماماً

486
00:31:48,033 --> 00:31:49,409
فالحقائب الدبلوماسية مغلقة

487
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
وتمرّ محتوياتها عن إدارة أمن النقل
والجمارك من دون تفتيش

488
00:31:53,080 --> 00:31:55,999
حتماً (نايومي) عرفت ما كان (ويندام) يفعله
بطريقة ما، نريد معرفة محتوى الحقيبة

489
00:31:56,124 --> 00:31:59,127
- لن تقدّم القنصلية هذه المعلومات أبداً
- لا داعي لنقلق بشأن القنصلية

490
00:31:59,253 --> 00:32:01,672
خطوط الطيران تحتفظ بنسخة من بيان الشحنة

491
00:32:02,923 --> 00:32:05,300
اتصلوا بشركة الطيران
وأحضروا لنا نسخة من ذلك البيان

492
00:32:07,135 --> 00:32:08,512
(رايان)، أحضر قلماً

493
00:32:19,773 --> 00:32:23,735
- ماذا؟
- (كاسل)، لا يمكنك كشف معلومات سرية

494
00:32:23,861 --> 00:32:25,237
لشخص غريب

495
00:32:25,779 --> 00:32:27,781
حتّى إن حلّ ذلك القضية؟

496
00:32:28,574 --> 00:32:31,535
لقد أعطتنا دليلًا
وهذا أكثر ممّا فعلته في القنصلية

497
00:32:31,660 --> 00:32:33,620
وهل يفترض أن يجعل ذلك الأمر مقبولًا؟

498
00:32:33,745 --> 00:32:35,664
أرادت (جوسندا) المساعدة فحسب
فما المشكلة؟

499
00:32:35,831 --> 00:32:38,208
- أنت لا تفهم، صحيح؟
- لا، أظنّني لَم أفهم

500
00:32:38,458 --> 00:32:41,962
- لا، أظنّك لا تفهم
- وجدت شيئاً ستريدان رؤيته

501
00:32:47,801 --> 00:32:49,678
أرسلت الخطوط الجوية بيان الشحنة
بالبريد الإلكتروني

502
00:32:49,803 --> 00:32:54,183
والحقيبة التي تطابق الرقم
شحنت من القنصلية البريطانية منذ سنة

503
00:32:54,308 --> 00:32:58,478
انتقلت من مطار (جيه إف كي)
إلى (كامبالا، أوغندا)

504
00:32:58,854 --> 00:33:01,273
(أوغندا)؟ لا يمكن أن تكون هذه صدفة

505
00:33:01,398 --> 00:33:03,775
- ماذا تعني؟
- حبيب (نايومي) الذي توفّي

506
00:33:03,901 --> 00:33:05,360
لقد قتل في (أوغندا)

507
00:33:05,944 --> 00:33:09,281
- هل تعرف ما الذي تمّ شحنه؟
- فقط أنّ وزنه كان 90 كيلوغراماً

508
00:33:09,406 --> 00:33:11,033
هذا وزن ثقيل بالنسبة لحقيبة

509
00:33:11,158 --> 00:33:14,786
الحقيبة الدبلوماسية قد تكون صغيرة كمغلف
أو كبيرة كحاوية شحن

510
00:33:14,953 --> 00:33:17,873
أيّاً كان ما يتمّ شحنه
يتمّ إرساله مرّة في الشهر

511
00:33:17,956 --> 00:33:20,751
فتّشت بيانات الشحن للخطوط الجوية
في السنة الماضية

512
00:33:20,876 --> 00:33:24,171
10 طرود أخرى بالوزن نفسه
أرسلت من هنا إلى (أوغندا)

513
00:33:24,296 --> 00:33:28,050
في الواقع، أحدها مسجّل
على أنّه في منطقة الأمتعة المؤمّنة

514
00:33:28,342 --> 00:33:31,136
أتعني أنّ أحد تلك الطرود
في المطار الآن؟

515
00:33:31,428 --> 00:33:34,139
معرفة محتوى ذلك الطرد
قد يعرّفنا على قاتل (نايومي)

516
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
نعم، لكن ليس لدينا سلطة هنا يا (كاسل)

517
00:33:36,308 --> 00:33:38,977
إن حاول شرطة (نيويورك)
فتح حقيبة دبلوماسية بريطانية

518
00:33:39,102 --> 00:33:40,646
فقد نخاطر بأزمة دولية

519
00:33:41,063 --> 00:33:43,190
لحسن الحظ أنّي لست من شرطة (نيويورك)

520
00:33:53,200 --> 00:33:56,078
مساء الخير يا سيدي
أنا العميل (باور) من وكالة الأمن القومي

521
00:33:56,203 --> 00:33:57,704
جئت لأجل التفتيش

522
00:33:58,038 --> 00:34:00,165
لَم يبلغني أحد بشأن التفتيش

523
00:34:00,290 --> 00:34:03,836
بالطبع، نحن نجري تفتيشاً عشوائياً
لتقييم الأمن

524
00:34:03,961 --> 00:34:06,380
إن أخبرناكم بحضورنا
فلن تكون هناك فائدة من هذا، صحيح؟

525
00:34:06,505 --> 00:34:10,217
- سنكشف أنفسنا إن فعلنا ذلك
- أعمل في هذه المناوبة منذ عامين

526
00:34:10,342 --> 00:34:13,428
- ولَم أسمع بشيء...
- (مورغان)، أعلم أنّك تقوم بعملك جيداً

527
00:34:13,554 --> 00:34:16,932
فإن كانت الأشياء في الداخل مؤمّنة
سأحرص على إخبار المسؤولين عنك بذلك

528
00:34:17,057 --> 00:34:18,851
وسيكون أثر ذلك عليك جيداً

529
00:34:18,976 --> 00:34:20,769
كلّنا في الفريق نفسه هنا يا صديقي

530
00:34:21,937 --> 00:34:24,398
عليّ التأكّد من هذا مع المشرف عليّ

531
00:34:24,523 --> 00:34:26,024
نعم، افعل ذلك

532
00:34:29,987 --> 00:34:32,364
أنا ماهر أكثر في خداع الناس لتجاوزهم

533
00:34:32,698 --> 00:34:34,491
لا شكّ أنّي تدرّبت كثيراً

534
00:34:34,658 --> 00:34:37,411
- هل أنت في منطقة الأمتعة؟
- نعم، لكن ليس لديّ وقت طويل

535
00:34:37,786 --> 00:34:40,706
لديّ وقت قصير قبل أن يتحدّث الرجل
إلى المسؤول عنه للتأكد ممّا قلته

536
00:34:40,831 --> 00:34:45,377
حسن، وفقاً لرمز الشحن، الطرد
التي تبحث عنه طوله 150 سنتيمتراً تقريباً

537
00:34:45,502 --> 00:34:48,839
هل ذكر في بيان الشحن إن كان
قفص شحن أم صندوقاً أم صندوقاً كرتونياً؟

538
00:34:48,964 --> 00:34:50,340
لا، آسف يا أخي

539
00:34:50,465 --> 00:34:53,302
لكنّه يزن 91 كيلوغراماً
فلا شك أنّه طرد متين

540
00:34:53,802 --> 00:34:55,470
طرد متين، حسن

541
00:34:56,763 --> 00:34:58,307
هيّا

542
00:35:01,268 --> 00:35:02,811
لقد وجدته، إنّه قفص شحن

543
00:35:02,936 --> 00:35:05,564
العميل (باور)، أريدك أن تخرج
من هناك من فضلك

544
00:35:05,689 --> 00:35:08,859
- هذا لا يبدو جيداً
- العميل (باور)؟ ماذا كان يتوقع؟

545
00:35:08,984 --> 00:35:10,444
سمعت ذلك

546
00:35:11,278 --> 00:35:12,654
أوشك أن أنتهي هنا

547
00:35:12,779 --> 00:35:14,448
سيأتي المشرف عليّ إلى هنا...

548
00:35:14,573 --> 00:35:18,410
وسيكون راضياً جداً عن عملك
يا (مورغان)، راض جداً

549
00:35:18,535 --> 00:35:23,540
الواضح أنّك تبذل جهداً أكثر
من رجل بساق واحدة في مسابقة للركل

550
00:35:23,665 --> 00:35:26,543
اخرج من هناك الآن يا سيدي
ولن أطلب هذا ثانية

551
00:35:27,753 --> 00:35:29,129
هل تسمعني؟

552
00:35:29,254 --> 00:35:33,050
- هل تسمعني؟
- اللعنة!

553
00:35:34,259 --> 00:35:35,928
ماذا في الصندوق؟

554
00:35:39,848 --> 00:35:41,308
صواريخ

555
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
صادرت دائرة الجمارك
والأمن القومي الصندوق

556
00:35:47,439 --> 00:35:49,233
والـ(إنتربول) في طريقهم
لمطار (جيه إف كي)

557
00:35:49,358 --> 00:35:51,235
كيف فسّرتَ فتح الطرد الدبلوماسي؟

558
00:35:51,401 --> 00:35:55,447
الجميع مهتمون بالصواريخ الآن
لكنّي أتوقّع أن أتعرّض للمتاعب في وقت ما

559
00:35:55,614 --> 00:35:57,658
وما تأثير هذا على (ويندام)؟

560
00:35:57,866 --> 00:36:00,953
- لا شيء
- ماذا تعني؟ كان يهرّب الأسلحة

561
00:36:01,203 --> 00:36:03,872
سيجرون تحقيقاً بالطبع، لكنّهم لن
يستطيعوا إثبات علمه بمحتوى الصندوق

562
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
وبما أنّنا فتحنا الصندوق بشكل غير قانوني
فلا يمكننا استخدامه كدليل

563
00:36:07,251 --> 00:36:09,086
على الأقل، بدأ الأمر يتّضح الآن

564
00:36:09,670 --> 00:36:11,630
كانت (نايومي) تحاول
حلّ جريمة قتل (إيدن)

565
00:36:11,839 --> 00:36:17,010
إنّه حبيب (نايومي)، (إيدن ميلر)
عمل مع (أطباء بلا حدود) في (أوغندا)

566
00:36:17,302 --> 00:36:20,055
حتّى تمّ إسقاط طائرته المروحية
على يد قوات العصابات قبل عام

567
00:36:20,180 --> 00:36:21,807
بدأت الحكومة البريطانية تحقيقاً

568
00:36:21,932 --> 00:36:24,852
لكن لَم يعرفوا كيف حصل الثوار
على صواريخ (ستينغر)

569
00:36:24,977 --> 00:36:27,855
وقد عرفنا الآن أنّهم حصلوا عليه
من (نايجل ويندام)

570
00:36:27,980 --> 00:36:32,901
نعم، لكنّ (نايجل) لا يلوّث يديه
حين يتعلق الأمر بالصواريخ أو القتل

571
00:36:33,777 --> 00:36:35,821
لا شكّ أنّ له شريكاً
رتّب أمر تهريب الصواريخ

572
00:36:35,946 --> 00:36:38,532
وإن بدأت (نايومي)
البحث في عملية التهريب...

573
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
ربّما شريكه هو مَن تخلّص منها

574
00:36:41,243 --> 00:36:43,245
السؤال الآن هو مَن هو هذا الشريك؟

575
00:36:43,412 --> 00:36:47,249
كلّ ما فعلته (نايومي) كان لمعرفة
مَن وفّر الأسلحة التي قتلت حبيبها

576
00:36:47,374 --> 00:36:51,253
لذلك توقّفت عن قبول وظائف عرض الأزياء
وجاءت إلى (نيويورك)، هذا...

577
00:36:52,963 --> 00:36:56,383
قد يكون هناك شخص على قائمة الحضور
لتلك الحفلة

578
00:36:56,758 --> 00:36:59,386
بدأ كلّ شيء حين حصلت
على الوظيفة في (لندن)

579
00:36:59,761 --> 00:37:01,763
- (باولو ماكوزي)
- مَن هو؟

580
00:37:01,889 --> 00:37:03,640
قائد جيش الثوار في (أوغندا)

581
00:37:03,765 --> 00:37:06,768
لا شكّ أنّ (نايومي) سمعت شيئاً في الحفلة
وذلك ما قادها إلى القنصلية

582
00:37:06,894 --> 00:37:11,231
العشاء الرومنسي مع (نايجل)
كان مجرّد خطة لمعرفة رقم الطرد من مكتبه

583
00:37:11,356 --> 00:37:15,444
إذاً، هناك جزء واحد
غير مفهوم في تحقيقها

584
00:37:17,988 --> 00:37:19,781
ماذا كانت تفعل مع (بيغي سليم)؟

585
00:37:21,074 --> 00:37:23,702
أريدك أن تنظر إلى هذه الصورة جيداً

586
00:37:23,994 --> 00:37:25,370
نعم، لقد رأيت هذه الصورة

587
00:37:25,495 --> 00:37:28,040
ضبطني المصورون مع (نيكي جيه)
ونحن خارجان من الاستوديو منذ أسابيع

588
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
هذه سيارة (نيكي جيه)
السوداء، أليس كذلك؟

589
00:37:31,210 --> 00:37:33,212
اشتراها (بيغي سليم) نفسه

590
00:37:33,337 --> 00:37:36,423
إنّه التزويد والطلب
هي تطلب، وعليّ تزويدها بما تريد

591
00:37:36,548 --> 00:37:41,929
ما يحيّرني أنّك قبل أن تصبح (بيغي سليم)
كان اسمك (داريوس يونغ)

592
00:37:42,095 --> 00:37:44,681
وعرفتَ بتأسيس عدّة مشاريع فاشلة
على الإنترنت

593
00:37:44,806 --> 00:37:46,183
أنا أسبق زمني

594
00:37:46,308 --> 00:37:49,019
هيئة الأوراق المالية والبورصات الأمريكية
رأت أنّك تحاول الاحتيال على المستثمرين

595
00:37:49,144 --> 00:37:50,521
لَم يوجهوا إليّ اتهاماً بذلك

596
00:37:50,646 --> 00:37:55,943
أحد مشاريعك، موقع إلكتروني لنشر الموسيقا
في (بريطانيا) لفت نظر السلطات البريطانية

597
00:37:56,068 --> 00:38:00,906
وحين حاولوا إغلاقه
دافع عنك مساعد وزير الثقافة

598
00:38:01,031 --> 00:38:02,741
أتدري مَن كان ذلك المساعد؟

599
00:38:03,450 --> 00:38:05,035
(نايجل ويندام)

600
00:38:05,369 --> 00:38:10,541
في الواقع، ها هو (نايجل)
ينزل من السيارة السوداء نفسها

601
00:38:12,334 --> 00:38:14,336
لا، لا أظنّ ذلك

602
00:38:14,670 --> 00:38:18,549
انظر جيداً
سترى الزينة نفسها المخصصة على الباب

603
00:38:18,799 --> 00:38:20,592
إنّها سيارة شخص آخر
وتحمل هذه الزينة

604
00:38:20,717 --> 00:38:24,179
اعترف سائقك بأنّه أخذك
إلى هذا الاجتماع خارج القنصلية

605
00:38:24,304 --> 00:38:27,182
ونعرف أيضاً أنّ قريبك
(درو هاريس) في الجيش

606
00:38:27,307 --> 00:38:30,310
رقيب أول، ويعمل في مستودع أسلحة
ويزوّدك بالصواريخ

607
00:38:30,435 --> 00:38:34,273
عرفتَ أنّ (ويندام) يمكنه الوصول
للحقيبة الدبلوماسية، فوجدتَ فرصتك

608
00:38:34,398 --> 00:38:38,068
- العرض والطلب
- هذه توقعات كثيرة يا صديقي

609
00:38:38,193 --> 00:38:40,362
لَم نكن الوحيدين الذين ربطنا الأمور

610
00:38:40,654 --> 00:38:44,449
لَم تعطك (نايومي) رقم هاتفها
بل كانت تبحث عن دليل

611
00:38:44,867 --> 00:38:47,578
حين أدركتَ أنّها الفتاة نفسها
التي ضبطها (ويندام) وهي تحقّق في الأمر

612
00:38:47,703 --> 00:38:50,414
لحقتَ بها إلى الفندق وقتلتَها

613
00:38:52,958 --> 00:38:54,459
كيف ستثبتون ذلك؟

614
00:38:54,668 --> 00:38:58,505
البصمة التي وجدناها على جثة (نايومي)
تطابق بصماتك

615
00:39:07,389 --> 00:39:10,601
ما لم أفهمه حتّى الآن
هو لماذا اخترتَ (أوغندا)؟

616
00:39:11,310 --> 00:39:12,811
لماذا تهتم؟

617
00:39:16,857 --> 00:39:21,445
لَم يكن الأمر متعلقاً بـ(أوغندا)
بل بالنقود فقط

618
00:39:22,696 --> 00:39:24,948
لم أعلم حتّى
إلى أين كان (ويندام) يرسلها

619
00:39:31,538 --> 00:39:34,708
جيد، اتصل بمساعدي
أنا متفرّغ طوال الأسبوع

620
00:39:34,875 --> 00:39:37,503
لا في الواقع، ولا في الأسبوع الذي يليه

621
00:39:37,628 --> 00:39:40,005
- قلت لك إنّي سأراك قريباً
- ما هذا؟

622
00:39:40,214 --> 00:39:42,841
ألَم تكتفيا بالطرد من هنا مرّة واحدة؟

623
00:39:43,008 --> 00:39:45,010
- أيّها الحراس
- لا يمكنهم مساعدتك، لا أحد يمكنه ذلك

624
00:39:45,177 --> 00:39:47,471
ولا حتّى أصدقاؤك الأوغنديون الأثرياء

625
00:39:47,846 --> 00:39:51,058
(نايجل ويندام)، أنت رهن الاعتقال
بتهمة تهريب الأسلحة

626
00:39:51,183 --> 00:39:53,560
والمساعدة في قتل مواطنة بريطانية

627
00:40:04,363 --> 00:40:06,490
كان والدها سيفخر بها

628
00:40:06,865 --> 00:40:09,159
وبشجاعتها في مواجهة هؤلاء الرجال

629
00:40:10,202 --> 00:40:11,703
لكنّي أتمنّى لو لَم تفعل ذلك

630
00:40:12,037 --> 00:40:14,248
ماذا سيحدث الآن؟
هل ستعود إلى العاصمة؟

631
00:40:15,457 --> 00:40:18,168
إلى (لندن) للأسف، لمواجهة العواقب

632
00:40:19,378 --> 00:40:23,048
- عليهم أن يعطوك تزكية
- هذا احتمال بعيد جداً

633
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
المحققة (بيكيت)، سعدت بلقائك كثيراً

634
00:40:29,388 --> 00:40:32,057
وأنا أيضاً أيّها المفتّش (هانت)

635
00:40:32,432 --> 00:40:34,852
- أرجوك، نادني (كولن)
- وأنا (كايت)

636
00:40:38,522 --> 00:40:43,068
أمامي بضع ساعات قبل رحلتي يا (كايت)
أيمكنني إقناعك بالسماح لي بدعوتك لشراب؟

637
00:40:52,411 --> 00:40:55,205
أنا آسفة، لديّ أعمال مكتبية
عليّ إنهاؤها

638
00:40:56,874 --> 00:40:59,251
في وقت آخر

639
00:41:04,756 --> 00:41:07,676
- أين سيذهب شرطي (سكوتلانديارد)؟
- سيعود إلى (لندن)

640
00:41:08,760 --> 00:41:10,512
(كاسل)، هل لديك وقت؟
أيمكننا التحدث؟

641
00:41:10,637 --> 00:41:13,557
لا في الواقع، أوقفت (جوسندا)
السيارة في منطقة تحميل

642
00:41:13,765 --> 00:41:17,311
4 مواعيد في 3 أيام، أنت تستلطفها

643
00:41:17,436 --> 00:41:19,104
نعم، لماذا؟

644
00:41:23,942 --> 00:41:26,195
لا تبدو من النوع الذي تفضّله

645
00:41:27,654 --> 00:41:32,367
إنّها مرحة وغير معقدة
أظنّ هذا ما أحتاج إليه في حياتي الآن

646
00:41:57,643 --> 00:41:59,770
مرحباً، أنا (كايت)

647
00:42:01,480 --> 00:42:03,941
هل ما زلتَ تريد دعوتي
إلى ذلك الشراب؟

