1
00:00:10,135 --> 00:00:16,517
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:44,582 --> 00:00:45,959
‫هذه سابقة!‬

3
00:00:46,459 --> 00:00:49,963
‫تفحّص كل زاوية في السفينة‬
‫أنهكها أخيراً‬

4
00:00:50,755 --> 00:00:53,716
‫نعم، إنها فضولية، أعترف بهذا‬

5
00:00:54,175 --> 00:00:57,637
‫(هنتر)، إنها طفلة، ماذا سنفعل بها؟‬

6
00:00:59,681 --> 00:01:01,849
‫نحن نقترب من كوكب (سالوكوماي)‬

7
00:01:56,904 --> 00:01:58,573
‫ما حكايتها؟‬

8
00:02:10,626 --> 00:02:15,006
‫يا للروعة! ما هذا؟‬

9
00:02:15,923 --> 00:02:17,800
‫هذا تراب‬

10
00:02:18,843 --> 00:02:21,471
‫إنه مذهل‬

11
00:02:37,278 --> 00:02:39,238
‫هيا بنا، فلنتحرك‬

12
00:03:00,927 --> 00:03:02,303
‫ماذا؟‬

13
00:03:07,266 --> 00:03:11,396
‫إذن، صديقك هذا‬
‫ماذا يفعل في هذا المكان البعيد؟‬

14
00:03:11,521 --> 00:03:14,399
‫يختبىء، هذا ما يفعله الهاربون من الجيش‬

15
00:03:14,524 --> 00:03:16,776
‫التواري عن الأنظار ليس تخصصنا‬

16
00:03:16,901 --> 00:03:19,070
‫لكنه يفعل هذا منذ سنوات‬

17
00:03:19,195 --> 00:03:21,489
‫وهل تثق بهارب من الخدمة؟‬

18
00:03:21,656 --> 00:03:24,450
‫لم لا؟ كلنا هاربون من الخدمة الآن‬

19
00:03:33,501 --> 00:03:36,045
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ‬

20
00:03:36,212 --> 00:03:37,964
‫سلك تفجير واحد‬

21
00:03:38,798 --> 00:03:40,174
‫هذا ظريف‬

22
00:03:42,301 --> 00:03:43,928
‫على رسلك يا (ريكر)!‬

23
00:03:44,679 --> 00:03:46,597
‫أكان ذلك بسببي؟‬

24
00:03:48,307 --> 00:03:50,601
‫ماذا لدينا هنا؟‬

25
00:03:51,269 --> 00:03:54,272
‫مزيد من المستنسخين ضلوا الطريق‬

26
00:03:55,022 --> 00:03:57,650
‫مضى وقت طويل أيها الرفاق‬

27
00:04:06,200 --> 00:04:08,536
‫أرى القليل من الوجوه الجديدة‬

28
00:04:08,828 --> 00:04:12,081
‫(إيكو) و(أوميغا) و(كت) و(سو)‬

29
00:04:12,206 --> 00:04:14,750
‫- سُرت بلقائكم‬
‫- سيدتي‬

30
00:04:15,960 --> 00:04:20,798
‫- أين (كروسهير)؟‬
‫- الأمر معقد‬

31
00:04:21,090 --> 00:04:22,467
‫يبدو هذا مألوفاً‬

32
00:04:23,009 --> 00:04:26,220
‫أخبرنا (ريكس) عن انقلاب الجنود المستنسخين‬
‫على الـ(جيداي)‬

33
00:04:26,345 --> 00:04:28,639
‫تحدثت إلى (ريكس)؟ متى؟‬

34
00:04:28,848 --> 00:04:32,101
‫- لقد عبر من هنا البارحة‬
‫- أين ذهب؟‬

35
00:04:32,351 --> 00:04:36,814
‫لم أسأله، كان يتحدث عن زرعة سلوكية‬

36
00:04:37,315 --> 00:04:39,233
‫لا بد أنه يعني الشريحة الكابحة‬

37
00:04:39,567 --> 00:04:42,195
‫- ماذا؟‬
‫- الشرائح الكابحة‬

38
00:04:42,320 --> 00:04:45,781
‫أهل (كامينو) كانوا يزرعونها في المستنسخين‬
‫لتعديل سلوكهم‬

39
00:04:45,907 --> 00:04:49,827
‫(تيك)، قلت إن المستنسخين العادين بُرمجوا‬
‫لكنك لم تذكر شريحة قط‬

40
00:04:49,952 --> 00:04:52,163
‫كيف ظننت أن الأمر يعمل إذن؟‬

41
00:04:52,872 --> 00:04:56,125
‫أمي، أبي، هناك سفينة في الخارج‬

42
00:04:56,250 --> 00:04:59,712
‫(شيا)، (جيك)، هل تتذكرانني؟‬

43
00:05:00,171 --> 00:05:02,173
‫- العم (ريكر)‬
‫- العم (ريكر)‬

44
00:05:04,091 --> 00:05:08,429
‫- من أنت؟‬
‫- (أوميغا)‬

45
00:05:09,096 --> 00:05:11,474
‫لا نرى أطفالاً هنا أبداً‬

46
00:05:12,683 --> 00:05:14,310
‫تعالي معنا‬

47
00:05:39,418 --> 00:05:43,965
‫- ما الغرض من هذا؟‬
‫- الاستمتاع بوقتنا‬

48
00:05:44,090 --> 00:05:46,300
‫خذي، جربي أنت‬

49
00:05:49,178 --> 00:05:53,057
‫يُفترض أن تمسكي بها‬

50
00:05:55,226 --> 00:05:58,688
‫حسناً، أخبرني بالحقيقة‬
‫ما حكاية الفتاة؟‬

51
00:05:58,813 --> 00:06:02,400
‫إنها مستنسخة فيها خلل، مثلنا‬

52
00:06:02,733 --> 00:06:05,820
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:06:06,112 --> 00:06:08,781
‫أهالي (كامينو) لا يصنعون شيئاً بلا غرض‬

54
00:06:08,906 --> 00:06:12,994
‫كلكم لكم غرض، فما الغرض منها هي؟‬

55
00:06:13,119 --> 00:06:15,871
‫لا يهم، إنها مجرد طفلة‬

56
00:06:16,831 --> 00:06:19,875
‫مقاتلة الآليين كانت سهلة‬
‫مقارنة بتربية طفل‬

57
00:06:21,919 --> 00:06:24,589
‫أنت لا تدرك مدى صعوبة هذا‬

58
00:06:24,714 --> 00:06:28,009
‫لم يكن لدينا خيار‬
‫فكوكب (كامينو) لم يعد آمناً‬

59
00:06:28,134 --> 00:06:29,885
‫وكذلك (سالوكوماي)‬

60
00:06:30,011 --> 00:06:32,597
‫(ريكس) حذرنا من العاصفة القادمة‬

61
00:06:32,722 --> 00:06:35,308
‫الجنود المستنسخون بدأوا في الظهور‬

62
00:06:35,558 --> 00:06:38,603
‫سأتوجه إلى البلدة لأحجز مركبة‬
‫نغادر فيها هذا المكان‬

63
00:06:38,728 --> 00:06:40,605
‫يمكننا نحن أخذكم إلى حيث تريدون‬

64
00:06:40,730 --> 00:06:44,066
‫لا، أنتم رجال مطلوبين، ستكون هذه مجازفة‬

65
00:06:44,400 --> 00:06:47,111
‫عليّ أن أفعل الأفضل لهم‬

66
00:06:51,907 --> 00:06:53,326
‫أمسكت بها‬

67
00:07:07,757 --> 00:07:11,010
‫يُفترض أن يسحب الجنود قواتهم‬
‫لا أن يؤمّنوا موقعاً عسكرياً‬

68
00:07:11,135 --> 00:07:15,222
‫- الحرب انتهت‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬

69
00:07:31,822 --> 00:07:34,283
‫بدأوا يستولون على السفن قبل أسبوع‬

70
00:07:34,909 --> 00:07:37,870
‫- السفن العسكرية؟‬
‫- كل السفن‬

71
00:07:37,995 --> 00:07:40,331
‫يحتجزونها داخل مرآب الحجز ذلك‬

72
00:07:40,706 --> 00:07:44,502
‫أكشاك المركبات أمامنا‬
‫دعنا نحجز المكوك قبل أن يروننا‬

73
00:07:47,755 --> 00:07:51,092
‫إذن، أين ستذهب أنت وعائلتك الآن؟‬

74
00:07:51,676 --> 00:07:55,054
‫أفترض أننا سنبحث عن أرض نائية‬
‫على كوكب بعيد‬

75
00:07:55,221 --> 00:07:57,014
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬

76
00:07:59,308 --> 00:08:01,519
‫أهذه هي الطريقة لعدم العثور عليكم؟‬

77
00:08:01,894 --> 00:08:03,938
‫أتريد أن تعرف كيف تختفي؟‬

78
00:08:04,063 --> 00:08:07,942
‫انس أنك كنت جندياً‬
‫وابن حياة جديدة لنفسك‬

79
00:08:08,234 --> 00:08:10,319
‫ماذا تريدان؟‬

80
00:08:11,487 --> 00:08:14,573
‫أحتاج إلى حجز مكان على المكوك التالي‬
‫الذي سيغادر الكوكب‬

81
00:08:15,116 --> 00:08:21,580
‫هذه النقود لن تفيدك من دون رمز متسلسل‬
‫إنها سياسة مجرية جديدة‬

82
00:08:21,706 --> 00:08:23,082
‫ما هو؟‬

83
00:08:24,250 --> 00:08:27,628
‫- رمزك المتسلسل‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الفردي"‬

84
00:08:27,753 --> 00:08:32,800
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته النقدية‬
‫غير الصالحة بالنقود الإمبراطورية"‬

85
00:08:32,925 --> 00:08:36,470
‫"والفضل في ذلك يعود إلى كرم‬
‫"الإمبراطورية المجرية" الجديدة"‬

86
00:08:36,971 --> 00:08:38,931
‫"الحرب انتهت"‬

87
00:08:39,140 --> 00:08:43,060
‫"ومع السلام، تأتي الفرصة والرخاء للجميع"‬

88
00:08:46,439 --> 00:08:48,983
‫لقد حجزت على هذه المركبة‬

89
00:08:49,108 --> 00:08:51,569
‫يُمنع السفر بين الكواكب‬
‫من دون رمز متسلسل‬

90
00:08:51,694 --> 00:08:55,489
‫- لكني يجب أن أركب هذه السفينة‬
‫- تراجع أيها المواطن‬

91
00:08:55,614 --> 00:08:59,493
‫قف في الطابور واحصل على رمزك المتسلسل‬
‫ولا تتسبب في متاعب‬

92
00:08:59,702 --> 00:09:04,039
‫ليس السفن فقط‬
‫بل إنهم يسجلون الناس أيضاً‬

93
00:09:05,082 --> 00:09:08,169
‫مغادرة هذا الكوكب ستكون أصعب مما ظننت‬

94
00:09:11,088 --> 00:09:12,465
‫أحسنت‬

95
00:09:17,303 --> 00:09:20,014
‫- أنا سأحضرها‬
‫- لقد تجاوزت السياج‬

96
00:09:20,139 --> 00:09:22,558
‫- سنحضرها لاحقاً‬
‫- (جيك)‬

97
00:09:31,484 --> 00:09:34,028
‫هيا إلى الداخل‬
‫يجب أن ننهي حزم أمتعتنا‬

98
00:09:34,153 --> 00:09:38,115
‫- لكن الوقت ما زال مبكراً‬
‫- إلى الداخل الآن‬

99
00:09:38,616 --> 00:09:41,577
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- كانت ورائي مباشرة‬

100
00:09:51,128 --> 00:09:54,340
‫- (أوميغا)‬
‫- أحضرتها‬

101
00:09:54,673 --> 00:09:57,468
‫(أوميغا)، لا تتحركي‬

102
00:10:05,810 --> 00:10:10,147
‫يبدو أن كل وسائل النقل العامة ممنوعة الآن‬
‫إلا برموز متسلسلة‬

103
00:10:10,272 --> 00:10:11,899
‫و(كت) لا يمكنه التسجيل للحصول عليها‬

104
00:10:12,024 --> 00:10:14,401
‫سيعتقلونه عندما يكتشفون‬
‫أنه هارب من الخدمة‬

105
00:10:14,527 --> 00:10:16,904
‫المكوك التالي يغادر بعد بضع ساعات‬

106
00:10:17,029 --> 00:10:20,157
‫وسواءً كان لدينا رموز متسلسلة أم لا‬
‫يجب أن نكون على متنه‬

107
00:10:20,282 --> 00:10:23,369
‫أمي! أمي، إنها (أوميغا)‬

108
00:10:23,494 --> 00:10:25,621
‫لقد ذهبت إلى وراء السياج‬

109
00:10:58,612 --> 00:11:00,281
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

110
00:11:00,406 --> 00:11:02,783
‫أتدركين أنه كان من الممكن أن تُقتلي؟‬

111
00:11:03,367 --> 00:11:06,662
‫على رسلك، إنها ليست جندية‬

112
00:11:08,122 --> 00:11:09,582
‫هل تأذيت؟‬

113
00:11:09,707 --> 00:11:13,377
‫- دعيني أطمئن عليك‬
‫- أنا آسفة‬

114
00:11:13,711 --> 00:11:17,131
‫كنت أحاول إحضار الكرة، لم أكن أعرف‬

115
00:11:19,466 --> 00:11:22,595
‫أنت سالمة، هذا كل ما يهم‬

116
00:11:23,554 --> 00:11:24,930
‫هيا‬

117
00:11:27,474 --> 00:11:29,852
‫أيتها الطفلة، هل أنت بخير؟‬

118
00:11:31,145 --> 00:11:32,771
‫ستكون بخير‬

119
00:11:36,984 --> 00:11:40,404
‫بشكل عام، أظن أن الوضع‬
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير‬

120
00:11:41,530 --> 00:11:44,283
‫(تيك)، أتظن أنك تستطيع تزوير‬
‫بعض الرموز المتسلسلة؟‬

121
00:11:44,408 --> 00:11:47,286
‫عرفت عنها قبل لحظات فقط‬
‫لكن نعم‬

122
00:11:47,411 --> 00:11:51,415
‫افعل هذا، نريد وضع (كت) و(سو) وطفليهما‬
‫في ذلك المكوك‬

123
00:12:29,912 --> 00:12:31,747
‫أتحتاج إلى شخص آخر يساعدك في الحراسة؟‬

124
00:12:31,872 --> 00:12:34,625
‫كدت أنسى كم أنت ماهرة في الرماية‬

125
00:12:34,792 --> 00:12:36,502
‫أنا مدين لك‬

126
00:12:36,627 --> 00:12:40,005
‫الأطفال سيجدون دائماً طرقاً‬
‫للوقوع في المتاعب يا (هنتر)‬

127
00:12:40,214 --> 00:12:44,134
‫هذا هو ما يفعلونه‬
‫وحمايتهم هو ما نفعله نحن‬

128
00:12:46,136 --> 00:12:49,848
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- أرادت البقاء في السفينة‬

129
00:12:51,058 --> 00:12:54,144
‫كنت أفكر فيما قلته‬

130
00:12:54,895 --> 00:12:58,065
‫وأنت محق، إنها ليست جندية‬

131
00:12:58,524 --> 00:13:00,192
‫أمهلها بعض الوقت‬

132
00:13:01,151 --> 00:13:04,655
‫عندما تغادرون (سالوكوماي)‬
‫أريد أن تذهب (أوميغا) معكم‬

133
00:13:04,780 --> 00:13:08,200
‫أنتما تستطيعان منحها شيء‬
‫لا نستطيع نحن منحه لها‬

134
00:13:09,201 --> 00:13:10,953
‫أهذا ما تريده حقاً؟‬

135
00:13:11,745 --> 00:13:14,248
‫إنه ما تحتاج إليه‬

136
00:13:18,127 --> 00:13:21,630
‫يا لها من مفارقة!‬
‫المستنسخون أرادوا أسماءً بدلاً من الأرقام‬

137
00:13:21,755 --> 00:13:24,967
‫والآن يسجل الناس ليحصلوا على أرقام‬

138
00:13:25,092 --> 00:13:26,844
‫إنها عبقرية‬

139
00:13:27,011 --> 00:13:30,556
‫يمكن إنشاء قاعدة بيانات‬
‫لتعريف أي شخص في المجرة‬

140
00:13:30,931 --> 00:13:32,433
‫أنا سعيد لأنك مبهور بهذا‬

141
00:13:32,558 --> 00:13:35,978
‫لكن أين سنجد البيانات لهذه الرموز المتسلسلة؟‬

142
00:13:36,103 --> 00:13:39,023
‫- والأقراص الإلكترونية؟‬
‫- فكرت في هذا سلفاً‬

143
00:13:39,189 --> 00:13:41,191
‫المستنسخون الآن يسيطرون على الميناء الفضائي‬

144
00:13:41,400 --> 00:13:45,237
‫- هناك، يمكننا الولوج إلى الشبكة ونسخ الرموز‬
‫- ثم ماذا؟‬

145
00:13:45,362 --> 00:13:48,657
‫قال (هنتر) إنهم يحتجزون السفن‬
‫داخل مرفق الاحتجاز‬

146
00:13:48,782 --> 00:13:52,745
‫- وذلك هو طريقنا إلى الداخل‬
‫- هل تقترح أن نتصل بالسلطات‬

147
00:13:52,870 --> 00:13:54,580
‫ونطلب منهم مصادرة سفينتنا؟‬

148
00:13:54,705 --> 00:13:56,373
‫هذا ما أقوله بالضبط‬

149
00:13:56,790 --> 00:14:01,378
‫أظن أنهم إن ظنوا أنها مهجورة‬
‫فقد تنجح هذه الخطة‬

150
00:14:05,799 --> 00:14:07,426
‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:16,894 --> 00:14:19,396
‫- (تيك)!‬
‫- "كان هذا أبسط حل"‬

152
00:14:19,521 --> 00:14:22,816
‫جعلهم يحتجزون سفينتنا‬
‫ليست فكرتي عن الحل‬

153
00:14:22,941 --> 00:14:25,444
‫سنقابلكم في الميناء الفضائي‬
‫ومعنا الرموز المتسلسلة‬

154
00:14:25,569 --> 00:14:27,112
‫أنا أسيطر على الأمور‬

155
00:14:27,237 --> 00:14:31,116
‫"هناك مشكلة واحدة كبيرة‬
‫(أوميغا) على متن السفينة"‬

156
00:14:34,495 --> 00:14:38,874
‫- أظن أنها خطة جيدة يا (تيك)‬
‫- لم تعد هذه خطة بسيطة‬

157
00:14:48,842 --> 00:14:50,886
‫ثبت الملزم على السفينة وأضفها إلى القائمة‬

158
00:14:51,011 --> 00:14:52,679
‫سنتحقق من مالكها لاحقاً‬

159
00:14:57,768 --> 00:14:59,812
‫أي نوع من السفن هذه؟‬

160
00:14:59,937 --> 00:15:03,273
‫يبدو أنها مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

161
00:15:06,401 --> 00:15:09,279
‫إنها في حالة رثة، لا عجب أنها مهجورة‬

162
00:15:22,543 --> 00:15:26,088
‫الأمور جيدة حتى الآن‬
‫والآن، كيف يمكنني المساعدة؟‬

163
00:15:26,213 --> 00:15:28,382
‫خضتِ ما يكفي من المغامرات لهذا اليوم‬

164
00:15:28,549 --> 00:15:30,217
‫نحن سنتولى هذا الأمر‬

165
00:15:33,720 --> 00:15:37,141
‫اذهب إلى حجرة الأمن‬
‫واتصل بالشبكة وانسخ البيانات‬

166
00:15:37,266 --> 00:15:39,434
‫وأحضر لي الأقراص الإلكترونية الفارغة لأبرمجها‬

167
00:15:39,560 --> 00:15:40,936
‫عُلم‬

168
00:16:18,182 --> 00:16:19,933
‫لا أرى أقراصاً يا (تيك)‬

169
00:16:20,058 --> 00:16:22,060
‫"ستكون مخبأة في حافظة آمنة"‬

170
00:16:33,113 --> 00:16:36,158
‫- وجدتها‬
‫- "ممتاز"‬

171
00:17:01,225 --> 00:17:03,727
‫(تيك)، نحن في الميناء الفضائي‬
‫ما وضعك؟‬

172
00:17:07,773 --> 00:17:11,944
‫العمل جارٍ، التشفير لن يكون مشكلة‬

173
00:17:24,122 --> 00:17:28,335
‫- أمي، لا أحب هذا‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

174
00:17:32,381 --> 00:17:35,342
‫أسرع، نحتاج إلى الرموز المتسلسلة‬
‫ليركبوا في المكوك‬

175
00:17:35,467 --> 00:17:38,053
‫وإلا سنضطر إلى القتال لنخرج من هنا‬

176
00:17:39,805 --> 00:17:42,641
‫لا تقلق، أستطيع تجاوز الأمن‬
‫من دون أن يلاحظني أحد‬

177
00:17:42,766 --> 00:17:45,143
‫وتسليم الأقراص لكم في أي لحظة‬

178
00:17:57,990 --> 00:18:00,534
‫يستحيل أن تتجاوزهم جميعاً‬
‫من دون أن يلاحظوك‬

179
00:18:00,742 --> 00:18:02,911
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا‬
‫وهذه الرموز المتسلسلة معنا‬

180
00:18:03,036 --> 00:18:05,372
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا بكل الأحوال‬
‫ماذا تقول؟‬

181
00:18:05,497 --> 00:18:08,959
‫إذا علقنا في قتال بالمسدسات الصاعقة‬
‫فسيغلقون الميناء كله‬

182
00:18:10,961 --> 00:18:14,298
‫أين ذهبت الأقراص؟ وأين (أوميغا)؟‬

183
00:18:16,049 --> 00:18:17,426
‫عثرت عليها‬

184
00:18:21,930 --> 00:18:25,600
‫خطتك الرائعة تبدو سيئة جداً الآن‬

185
00:18:36,320 --> 00:18:38,905
‫أخرجوا رموزكم المتسلسلة وجهزوها للتفتيش‬

186
00:18:43,493 --> 00:18:45,787
‫"الرموز المتسلسلة في الطريق إليكم...‬
‫مع (أوميغا)"‬

187
00:18:45,954 --> 00:18:49,207
‫وحدها؟ تركتماها تأتي وحدها؟‬

188
00:18:49,333 --> 00:18:51,793
‫- "لم نتركها تذهب"‬
‫- سأبحث عنها‬

189
00:18:51,918 --> 00:18:53,587
‫"لقد مضت بها وحدها"‬

190
00:18:53,712 --> 00:18:58,800
‫- إذا حدث لها شيء...‬
‫- كما قلت، الأطفال يبحثون عن المتاعب دائماً‬

191
00:19:00,093 --> 00:19:03,013
‫"ما الذي يؤخر انطلاقنا؟‬
‫أتحاول أن تجعلهم يمسكون بنا؟"‬

192
00:19:03,138 --> 00:19:06,183
‫أنا أبذل ما في وسعي‬
‫أتريد المجيء إلى هنا والمحاولة؟‬

193
00:19:06,308 --> 00:19:09,436
‫من أنت؟ أنت لا تنتمي إلى هنا‬

194
00:19:09,561 --> 00:19:12,647
‫أنا فني الصيانة‬

195
00:19:14,691 --> 00:19:16,276
‫لدينا مشكلة في المنصة...‬

196
00:19:22,866 --> 00:19:26,745
‫- هذا ليس مثالياً‬
‫- نحن متفقان على هذا‬

197
00:19:38,006 --> 00:19:39,925
‫لا، لا تفعل ذلك‬

198
00:19:44,012 --> 00:19:45,931
‫أصبته في المكان المناسب‬

199
00:19:47,933 --> 00:19:51,395
‫- "(ريكر)، نحتاج إلى مساعدة هنا"‬
‫- أنا قادم‬

200
00:19:51,520 --> 00:19:54,231
‫إنهم في انتظارك على رصيف الميناء‬
‫الأفضل أن تذهبي‬

201
00:20:00,779 --> 00:20:02,155
‫توقف‬

202
00:20:02,531 --> 00:20:03,907
‫أين تذهب؟‬

203
00:20:04,991 --> 00:20:09,121
‫- أرني رمزك المتسلسل أيها المواطن‬
‫- بالطبع، إنه هنا‬

204
00:20:09,496 --> 00:20:12,499
‫صحيح، لا بد أنه في هذه اليد‬

205
00:20:17,963 --> 00:20:20,882
‫بعض المحليين المسلحين تجاوزوا الحاجز‬

206
00:20:21,425 --> 00:20:23,218
‫التالي، تقدم‬

207
00:20:24,428 --> 00:20:26,596
‫الوقت يدركنا يا (هنتر)‬

208
00:20:28,223 --> 00:20:30,267
‫(أوميغا) في طريقها إلينا‬

209
00:20:32,602 --> 00:20:34,104
‫لا، ثمة خطب ما‬

210
00:20:34,229 --> 00:20:38,316
‫- كان ينبغي أن تكون هنا الآن‬
‫- التزم بالخطة يا (كت)‬

211
00:20:44,614 --> 00:20:46,533
‫"أرني هويتك"‬

212
00:20:49,411 --> 00:20:50,787
‫- لا يمكنني المجازفة‬
‫- حسناً، تحرك‬

213
00:20:50,912 --> 00:20:53,957
‫- يجب أن نجد طريقة أخرى للخروج‬
‫- أنا هنا‬

214
00:20:55,792 --> 00:20:58,962
‫- ومعي الرموز المتسلسلة‬
‫- رائع يا (أوميغا)!‬

215
00:20:59,087 --> 00:21:02,174
‫(تيك) جهز بالخطأ ٥ أقراص بدلاً من ٤‬

216
00:21:02,299 --> 00:21:05,886
‫- ألم تخبرها؟‬
‫- يخبرني بماذا؟‬

217
00:21:07,846 --> 00:21:09,556
‫تابعوا التقدم‬

218
00:21:18,482 --> 00:21:23,069
‫الرمز المتسلسل الإضافي لك‬
‫لتستطيعي المغادرة مع (كت) و(سو)‬

219
00:21:23,195 --> 00:21:26,990
‫لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬

220
00:21:27,866 --> 00:21:29,576
‫أنت بحاجة إلى عائلة أيتها الصغيرة‬

221
00:21:29,701 --> 00:21:32,787
‫إنهم أناس طيبون‬
‫وسيمنحونك الحياة التي تستحقينها‬

222
00:21:36,583 --> 00:21:40,462
‫لكني أريد البقاء معكم‬

223
00:21:42,547 --> 00:21:46,176
‫- توقفوا عن تعطيل الطابور‬
‫- يجب أن تذهبي يا (أوميغا)‬

224
00:21:46,718 --> 00:21:49,179
‫هذا لأجل مصلحتك‬

225
00:22:41,982 --> 00:22:44,401
‫رموزكم صالحة، اعبروا‬

226
00:22:58,373 --> 00:23:00,458
‫"(هنتر)، لا يمكننا التأخر أكثر من هذا"‬

227
00:23:00,584 --> 00:23:03,253
‫- "علينا الانطلاق الآن"‬
‫- أنا في الطريق إليكم‬

228
00:23:07,882 --> 00:23:09,259
‫مستعدة؟‬

229
00:23:39,205 --> 00:23:40,582
‫يسرني أنك وصلت‬

230
00:23:42,292 --> 00:23:44,919
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- "الملزم ما زال ممغنطاً"‬

231
00:23:45,045 --> 00:23:46,921
‫نظام نزعه لا يستجيب‬

232
00:23:50,383 --> 00:23:51,760
‫ابتعد‬

233
00:24:00,518 --> 00:24:02,228
‫استجاب لهذا‬

234
00:24:03,188 --> 00:24:04,606
‫هيا بنا‬

235
00:24:09,319 --> 00:24:11,112
‫مهلاً، (أوميغا) لم تعد‬

236
00:24:11,237 --> 00:24:14,324
‫- (ريكر)، إنها لن...‬
‫- انتظروني‬

237
00:24:31,675 --> 00:24:34,010
‫هل من مشكلة؟‬

238
00:24:34,719 --> 00:24:37,972
‫- تبدو مثل...‬
‫- يحتاجون إلى دعم في رصيف احتجاز المركبات‬

239
00:24:39,808 --> 00:24:41,184
‫تابع طريقك‬

240
00:25:46,833 --> 00:25:51,880
‫أعرف أنني ارتكبت غلطة‬
‫ولديّ الكثير أتعلمه‬

241
00:25:52,839 --> 00:25:54,799
‫لكنك لست مضطراً إلى التخلص مني‬

242
00:25:55,049 --> 00:25:57,385
‫غادرت (كامينو) معك‬

243
00:25:58,178 --> 00:26:00,430
‫هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه‬

244
00:26:01,097 --> 00:26:05,727
‫بصراحة أيتها الصغيرة‬
‫أظن أنني أنا أيضاً لديّ الكثير أتعلمه‬

245
00:26:08,146 --> 00:26:13,985
‫إن كنت تريدين أن تكوني هنا‬
‫فستبقين هنا‬

246
00:26:26,039 --> 00:26:29,167
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

