1
00:00:10,135 --> 00:00:16,642
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:41,374 --> 00:00:45,586
‫لا يبدو ذلك مريحاً لأي منكما‬

3
00:00:45,711 --> 00:00:47,088
‫نحن بخير‬

4
00:00:47,213 --> 00:00:49,590
‫خذي، حان وقت الطعام‬

5
00:00:52,468 --> 00:00:54,429
‫وأخيراً‬

6
00:00:58,516 --> 00:01:00,977
‫- أعطني مرة أخرى‬
‫- هذا كل شيء الآن‬

7
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
‫المؤن منخفضة‬

8
00:01:04,355 --> 00:01:05,857
‫يمكنك أخذ حصتي‬

9
00:01:05,982 --> 00:01:09,110
‫(أوميغا) ليس لديها حتى مكان تنام فيه‬

10
00:01:09,235 --> 00:01:11,571
‫أتريد أخذ طعامها أيضاً؟‬

11
00:01:15,408 --> 00:01:17,660
‫لا، لا، شكراً، احتفظي به أنت‬

12
00:01:17,827 --> 00:01:19,203
‫حسناً‬

13
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
‫أظن أني لست معتاداً على وجود طفلة هنا‬

14
00:01:25,626 --> 00:01:28,838
‫لا أحد منا معتاد على هذا‬
‫لكنها لا تشتكي‬

15
00:01:30,506 --> 00:01:33,718
‫(إيكو)، الأضواء انطفأت مرة أخرى‬
‫ظننت أنك أصلحتها‬

16
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
‫نعم، أضفها إلى القائمة‬

17
00:01:36,596 --> 00:01:39,348
‫السفينة تعرضت لضربة قوية‬
‫عندما هربنا من (سالوكوماي)‬

18
00:01:39,557 --> 00:01:42,143
‫عدة أنظمة فيها خلل منذ ذلك الحين‬

19
00:01:42,477 --> 00:01:45,271
‫كانت التصليحات ستسير بشكل أسرع‬
‫لو حظيت بمساعدة‬

20
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫حالما أنتهي من صناعة جهاز الفحص‬

21
00:01:47,565 --> 00:01:50,568
‫اختبار فاعلية الشرائح الكابحة‬
‫له الأولوية‬

22
00:01:50,693 --> 00:01:52,862
‫لكني ظننتك قلت إنها معطوبة‬

23
00:01:52,987 --> 00:01:55,281
‫نظرية سيستطيع هذا الجهاز إثباتها‬

24
00:01:55,406 --> 00:01:57,825
‫كما أن تقرير تشخيص الأضرار بشكل عام‬

25
00:01:57,950 --> 00:02:00,536
‫أشار إلى أن الأجهزة الحيوية لم تصب بأضرار‬

26
00:02:07,960 --> 00:02:11,464
‫لقد قُذفنا إلى خارج الفضاء الفوقي‬
‫أظن أن هذا حيوي جداً يا (تيك)‬

27
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
‫إنه لا يؤثر على أجهزة دعم الحياة‬
‫نحن بخير‬

28
00:02:14,175 --> 00:02:15,551
‫هل تمزح؟‬

29
00:02:15,927 --> 00:02:18,679
‫مكثف الطاقة تعطل‬
‫يجب أن نهبط على الفور‬

30
00:02:18,804 --> 00:02:21,432
‫استعدي لأول هبوط اصطدامي تصادمي‬

31
00:02:21,557 --> 00:02:24,018
‫- تصادم؟‬
‫- (أوميغا)، اجلسي وأمّني نفسك‬

32
00:02:32,944 --> 00:02:35,029
‫لا أستطيع رؤية شيء‬

33
00:02:38,491 --> 00:02:40,159
‫تشبثوا!‬

34
00:02:55,841 --> 00:02:58,344
‫سنموت، سنموت سـ...‬

35
00:02:58,844 --> 00:03:01,722
‫نكون بخير‬

36
00:03:10,648 --> 00:03:12,441
‫هل الجميع بخير؟‬

37
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
‫هل انتهى الأمر؟‬

38
00:03:23,286 --> 00:03:26,914
‫العاصفة تسوء وتفسد أجهزة الاتصال‬

39
00:03:27,248 --> 00:03:31,877
‫أشك أن أحد المكثفات أصيب بأضرار‬
‫أثناء اشتباكنا مع المستنسخين العاديين‬

40
00:03:32,003 --> 00:03:34,714
‫لن نستطيع الإقلاع من دون استبداله‬

41
00:03:34,964 --> 00:03:38,926
‫تحليل المخزون يشير إلى أن لدينا‬
‫قطعة غيار واحدة على متن المركبة‬

42
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
‫هل هي هنا؟‬

43
00:03:46,767 --> 00:03:48,686
‫ماذا؟‬

44
00:03:49,145 --> 00:03:52,273
‫هذا صندوق أسلحة (كروسهير)‬

45
00:03:54,275 --> 00:03:59,196
‫حسناً، سأقولها، أنا مشتاق إليه‬

46
00:03:59,363 --> 00:04:04,493
‫- لقد أطلق النار عليك، أتتذكر؟‬
‫- بالتأكيد، لقد آلمني ذلك‬

47
00:04:04,619 --> 00:04:09,915
‫من الجدير الإشارة إلى أن تصرفات (كروسهير)‬
‫تأثرت بالشريحة الكابحة لديه‬

48
00:04:10,041 --> 00:04:11,667
‫أيمكن أن يحدث ذلك؟‬

49
00:04:11,792 --> 00:04:13,419
‫هذا ما صُممت لعمله‬

50
00:04:13,544 --> 00:04:17,423
‫- إذن، لم يكن لـ(كروسهير) ذنب؟‬
‫- في الحقيقة...‬

51
00:04:17,548 --> 00:04:20,051
‫اسمعوا، مناقشة هذا الأمر‬
‫لن تصلح السفينة‬

52
00:04:20,176 --> 00:04:23,846
‫حالياً، علينا إيجاد ذلك المكثف‬
‫ومغادرة هذا الكوكب‬

53
00:04:36,859 --> 00:04:39,862
‫تحياتي أيها "الجندي المستنسخ ٩٩٠٤"‬

54
00:04:39,987 --> 00:04:44,283
‫سيسرك أن تعرف أن أجهزتك الحيوية‬
‫تعمل على المستوى الأمثل‬

55
00:04:44,408 --> 00:04:46,452
‫ابتعد عني‬

56
00:04:46,577 --> 00:04:49,997
‫أنا ملزم بالإذعان لطلبك‬

57
00:04:50,998 --> 00:04:55,461
‫البيانات تبين أنه يستجيب بشكل جيد للعملية‬

58
00:04:55,670 --> 00:04:58,839
‫فلنر إن كان سيبقى هكذا‬

59
00:04:58,964 --> 00:05:02,510
‫الحاكم (تاركين)، أرجو أنني لا أقاطعك‬

60
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
‫وصلت في الموعد تماماً يا (رامبرانت)‬

61
00:05:04,720 --> 00:05:08,599
‫سمعت أن تطبيق الرمز المتسلسل‬
‫حقق نجاحاً كبيراً‬

62
00:05:08,724 --> 00:05:12,269
‫إرساء أسس إمبراطوريتنا الجديدة‬
‫له الأهمية القصوى‬

63
00:05:12,645 --> 00:05:14,021
‫بالفعل‬

64
00:05:15,064 --> 00:05:17,900
‫هل هذا هو المستنسخ المعزز‬
‫الذي ذُكر في التقرير؟‬

65
00:05:18,025 --> 00:05:23,823
‫نعم، "الجندي المستنسخ ٩٩٠٤"‬
‫من أجود الأجناس‬

66
00:05:23,948 --> 00:05:28,452
‫- ما وضع مشروع (وور مانتل)؟‬
‫- يسير وفق الجدول يا سيدي‬

67
00:05:28,577 --> 00:05:33,207
‫كبار المجندين هنا لبدء التدريب‬
‫تحت إمرة قائدهم الجديد‬

68
00:05:40,047 --> 00:05:45,094
‫الحكومة القوية تتطلب زيادة في الجنود‬
‫للحفاظ على النظام في كل أنحاء المجرة‬

69
00:05:45,219 --> 00:05:49,849
‫مرافقنا قادرة تماماً‬
‫على إنتاج المزيد من المستنسخين لأجل المهمة‬

70
00:05:49,974 --> 00:05:53,811
‫دعم مثل هذه المهمة واسعة النطاق‬
‫يجب ألا يُوكل للمستنسخين وحدهم‬

71
00:05:53,936 --> 00:05:57,481
‫هناك طرق أخرى للحصول على جنود مخلصين‬

72
00:06:03,696 --> 00:06:07,908
‫اسمح لي بتقديم "فريق النخبة" الأول‬

73
00:06:11,454 --> 00:06:13,873
‫أفضل الجنود من أنحاء المجرة‬

74
00:06:13,998 --> 00:06:18,169
‫تخيل، مزيد من الفرق كهذه‬
‫يتدربون على أيدي مستنسخين مهرة‬

75
00:06:18,294 --> 00:06:21,046
‫معاً، سيشكلون جيشاً يُهاب جانبه‬

76
00:06:21,422 --> 00:06:24,884
‫شراكة كهذه قد تكون واعدة‬

77
00:06:25,384 --> 00:06:29,680
‫أؤمن بأنها ستقوي مستقبل‬
‫هذه الإمبراطورية مترامية الأطراف‬

78
00:06:47,406 --> 00:06:50,367
‫احذر، هذه المكثفات تحتوي على شحنة ضخمة‬

79
00:06:52,161 --> 00:06:55,498
‫أعرف هذا، أحتاج فقط إلى تأمينها‬

80
00:07:00,503 --> 00:07:03,464
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أنا مشغول قليلاً حالياً‬

81
00:07:41,168 --> 00:07:44,421
‫- ها هو، هذا سيفي بالغرض‬
‫- (تيك)‬

82
00:07:47,800 --> 00:07:49,718
‫انظر إلى هذا‬

83
00:07:53,097 --> 00:07:56,225
‫هذه لم تكن هنا عندما هبطنا‬

84
00:08:17,121 --> 00:08:18,914
‫ما خطبك؟‬

85
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
‫لا بد أن رأسي ارتطم بشيء عندما هبطنا‬

86
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
‫المكثف في مكانه‬
‫لكن الأنظمة الأخرى تتعطل الآن‬

87
00:08:27,715 --> 00:08:30,426
‫شيء ما يسبب ضرراً‬
‫في البدن الخارجي للمركبة‬

88
00:08:30,551 --> 00:08:33,095
‫هل يمكنك التحديد أكثر؟‬

89
00:08:44,773 --> 00:08:47,401
‫- انظروا!‬
‫- ماذا... ما هذا؟‬

90
00:08:47,735 --> 00:08:51,655
‫مخلوق من نوع ما بهذه الضخامة‬
‫وله ذيل طويل‬

91
00:08:51,780 --> 00:08:53,616
‫وقد هرب بقطعة الغيار‬

92
00:08:55,075 --> 00:08:59,538
‫إنها محقة، المكثف اختفى‬
‫وقد كان آخر مكثف لدينا‬

93
00:08:59,705 --> 00:09:02,708
‫لا بد أن المخلوق تنين من كوكب (أوردو)‬

94
00:09:02,833 --> 00:09:05,377
‫وهو نوع من المخلوقات يتغذى على الطاقة الخام‬

95
00:09:05,586 --> 00:09:08,547
‫لا بد أنه انجذب إلى الشحنة الكهربائية‬
‫في المكثف‬

96
00:09:08,672 --> 00:09:11,884
‫لكان من الجيد معرفة هذا قبل حدوثه يا (تيك)‬

97
00:09:12,217 --> 00:09:14,470
‫أنتما الاثنان، شغلا الأنظمة الأخرى‬

98
00:09:14,595 --> 00:09:17,222
‫(ريكر)، ابق هنا‬

99
00:09:17,348 --> 00:09:19,725
‫سألحق بالتنين وأستعيد قطعة الغيار‬

100
00:09:19,850 --> 00:09:22,853
‫- أنا بخير، أنا...‬
‫- ستبقى هنا‬

101
00:09:23,312 --> 00:09:26,440
‫- أنا سأذهب معك‬
‫- لا، قد يكون ذلك الشيء خطيراً‬

102
00:09:26,565 --> 00:09:29,526
‫أنا فرد من الفرقة الآن أيضاً، صحيح؟‬

103
00:09:33,989 --> 00:09:38,077
‫حسناً أيتها الطفلة، لكن ابقي قريبة مني‬

104
00:09:56,428 --> 00:09:59,807
‫لم أنضم إلى العسكرية لأخضع للدراسة والوخز‬

105
00:10:00,265 --> 00:10:03,769
‫الحرب انتهت، من بقي لنقاتله؟‬

106
00:10:04,103 --> 00:10:08,607
‫مع الإمبراطورية، أتلقى أجراً وطعاماً‬
‫ولديّ سقف فوق رأسي‬

107
00:10:09,274 --> 00:10:11,735
‫هذا أكثر مما فعلته الجمهورية لي‬

108
00:10:15,197 --> 00:10:20,327
‫المجندون المطوّعون لن يصلوا أبداً‬
‫إلى مستوى الاحتراف العسكري‬

109
00:10:20,452 --> 00:10:24,164
‫مستنسخونا يخضعون للتدريب منذ نشأتهم‬

110
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
‫المهارات يمكن أن تُعلّم‬

111
00:10:26,834 --> 00:10:32,548
‫ولاء أولئك الذين يتجندون بإرادتهم‬
‫هو ما أرى فيه قيمة هائلة‬

112
00:10:34,091 --> 00:10:36,427
‫يجب إجراء اختبار فعلي‬

113
00:10:36,552 --> 00:10:39,847
‫- يجب أن نراهم وهم يعملون‬
‫- بكل تأكيد‬

114
00:10:39,972 --> 00:10:42,599
‫أرسل المستنسخين والمجندين‬
‫إلى كوكب (أوندريون)‬

115
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
‫أريد أن تعثروا على معسكر (سو غيريرا) وتدمروه‬

116
00:10:45,936 --> 00:10:51,066
‫فلنر إن كانوا يستطيعون النجاح‬
‫بعد أن فشلت فرقة "قوة المستنسخين ٩٩"‬

117
00:10:52,693 --> 00:10:54,653
‫سيتم هذا‬

118
00:11:15,674 --> 00:11:18,719
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتقفى الأثر‬

119
00:11:27,936 --> 00:11:30,147
‫هل يمكنني تعلّم تقفي الأثر مثلك؟‬

120
00:11:30,272 --> 00:11:35,277
‫إنها مهارة معززة‬
‫أنا و(ريكر) و(تيك) لدى كل واحد منا مهارة‬

121
00:11:35,402 --> 00:11:37,321
‫و(كروسهير)‬

122
00:11:39,448 --> 00:11:42,951
‫لا ينبغي أن تغضب منه‬
‫الأمر ليس بيده‬

123
00:11:44,078 --> 00:11:46,038
‫أنا غاضب من نفسي‬

124
00:11:46,246 --> 00:11:48,207
‫نحن لا نتخلى عن رجالنا‬

125
00:11:48,665 --> 00:11:51,835
‫إذن، سنبحث عن طريقة لاستعادته‬

126
00:12:05,265 --> 00:12:07,851
‫لماذا يضعونه هو المسؤول؟‬

127
00:12:08,602 --> 00:12:10,354
‫هل من مشكلة؟‬

128
00:12:10,854 --> 00:12:12,773
‫أخبرني بالتالي أيها المستنسخ‬

129
00:12:12,898 --> 00:12:17,820
‫إن كنتم جميعاً كفؤين جداً‬
‫لماذا تبحث الإمبراطورية عن جنود مثلنا؟‬

130
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
‫يبدو لي أن الوقت حان للتغيير‬

131
00:12:24,993 --> 00:12:27,788
‫استمتع بمركزك كقائد الآن‬

132
00:12:28,288 --> 00:12:30,707
‫سنرى إلام ستسير الأمور‬

133
00:12:44,680 --> 00:12:47,766
‫سيدي، تلقينا للتو إرسالاً من (غيريرا)‬

134
00:12:47,891 --> 00:12:51,436
‫- إنه ينتظر في مكان اللقاء‬
‫- حسناً، فلنتحرك‬

135
00:12:55,190 --> 00:12:58,944
‫مهلاً، تم استهداف جهاز مراقبة حسي‬
‫في القطاع (٢ إيه)‬

136
00:13:14,418 --> 00:13:17,129
‫فليصعد رجالنا إلى المكوك الفضائي‬

137
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
‫أترينه؟‬

138
00:13:47,117 --> 00:13:48,702
‫انتظري هنا‬

139
00:14:13,268 --> 00:14:15,187
‫إنه يهرب‬

140
00:14:17,105 --> 00:14:19,233
‫(هنتر)، قناعك‬

141
00:14:25,697 --> 00:14:27,783
‫استيقظ يا (هنتر)، استيقظ‬

142
00:14:29,993 --> 00:14:33,622
‫(إيكو)، (ريكر)، (تيك)، أجيبوا!‬
‫نحتاج إلى مساعدة‬

143
00:14:45,717 --> 00:14:49,346
‫حسناً يا (أوميغا)، يمكنك أن تفعلي هذا‬

144
00:16:07,007 --> 00:16:08,925
‫أين (غيريرا)؟‬

145
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
‫لا أعرف، لكني لم أكن لأقول لك‬
‫لو كنت أعرف‬

146
00:16:15,432 --> 00:16:17,559
‫أصدقك‬

147
00:16:17,934 --> 00:16:20,937
‫هل لدى أي منكم معلومات‬
‫يريد إطلاعي عليها؟‬

148
00:16:21,063 --> 00:16:24,983
‫لا نعرف شيئاً، لقد وُعدنا بوسيلة نقل‬
‫لمغادرة الكوكب، هذا كل شيء‬

149
00:16:25,108 --> 00:16:27,444
‫إذن، لا نفع لكم للإمبراطورية‬

150
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
‫ماذا تفعل؟ محاربو (غيريرا) ماتوا‬

151
00:16:31,031 --> 00:16:34,326
‫هؤلاء مدنيون، ينبغي أن نأسرهم‬

152
00:16:34,451 --> 00:16:39,289
‫- هذه لم تكن أوامرنا‬
‫- انس أوامرنا، هذا خطأ‬

153
00:16:39,414 --> 00:16:45,379
‫- إذن، لن تذعن لي؟‬
‫- لا، لا أحد منا سيفعل‬

154
00:16:45,504 --> 00:16:49,633
‫تجاهلوا المستنسخ، نحن التحقنا بالجيش‬
‫لنكون جنوداً وليس فرقة إعدام‬

155
00:16:49,758 --> 00:16:52,719
‫سنحتجز الأسرى ونأخذهم لاستجوابهم‬

156
00:16:52,844 --> 00:16:56,431
‫أتريد أن تعرف لماذا وضعوني المسؤول؟‬

157
00:16:57,808 --> 00:17:01,978
‫لأني مستعد لعمل ما يجب عمله‬

158
00:17:08,568 --> 00:17:11,947
‫الجنود الجيدون ينفذون الأوامر‬

159
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
‫أتموا المهمة‬

160
00:17:53,113 --> 00:17:54,531
‫ها هي‬

161
00:17:56,616 --> 00:17:58,869
‫أظن أن الحظ حالفني‬

162
00:18:17,679 --> 00:18:19,055
‫(أوميغا)‬

163
00:18:22,350 --> 00:18:23,977
‫(أوميغا)‬

164
00:18:39,910 --> 00:18:41,703
‫"(أوميغا)"‬

165
00:19:24,579 --> 00:19:27,290
‫- "(أوميغا)"‬
‫- أنا قادمة‬

166
00:19:36,091 --> 00:19:40,053
‫هل أنت بخير؟‬
‫ماذا دهاك لتهبطي إلى هناك؟‬

167
00:19:40,178 --> 00:19:43,014
‫كانت المهمة هي استرجاع المكثف‬
‫أليس كذلك؟‬

168
00:19:43,139 --> 00:19:47,644
‫- تقفيت أثر التنين كما فعلت أنت‬
‫- هل هذه بندقيتي الصاعقة؟‬

169
00:19:48,311 --> 00:19:52,357
‫لا تقلق، لم أحتج إلى استخدامها‬
‫ووجدت قطعة الغيار‬

170
00:20:11,876 --> 00:20:15,505
‫يبدو أن فرقتك ينقصها جندي‬

171
00:20:15,630 --> 00:20:19,384
‫لسوء الحظ، لكن الجنود يعرفون‬
‫مخاطر المعركة‬

172
00:20:20,093 --> 00:20:25,348
‫(غيريرا) كان قد ذهب‬
‫لكننا تخلصنا ممن تبقى في معسكره‬

173
00:20:28,852 --> 00:20:33,273
‫مثير للإعجاب، فرقة القائد المستنسخ الجديدة‬
‫أتمت المهمة‬

174
00:20:33,398 --> 00:20:35,191
‫بينما نظرائه لم يفعلوا‬

175
00:20:35,317 --> 00:20:38,570
‫هذا دليل أكبر على أن هذه المبادرة‬
‫لها إمكانيات جيدة‬

176
00:20:38,737 --> 00:20:42,782
‫برنامج الجنود المستنسخين‬
‫ذكرى باهظة التكلفة من الماضي‬

177
00:20:42,907 --> 00:20:47,495
‫لكن إلى أن يحين الوقت المناسب‬
‫ستستمر في خدمة هدف‬

178
00:20:47,621 --> 00:20:49,080
‫بمزيد من الوقت والتدريب‬

179
00:20:49,205 --> 00:20:52,751
‫ستكون قواتنا قوات‬
‫لم يشهد لها الكون مثيلاً‬

180
00:20:53,585 --> 00:20:58,173
‫إذن، أترك هذا المشروع بين يديك القديرتين‬
‫أيها الأميرال‬

181
00:20:58,715 --> 00:21:00,383
‫شكراً يا سيدي‬

182
00:21:05,513 --> 00:21:11,645
‫إذا حقق (رامبارت) مراده، سيجعل‬
‫الجنود المطوّعين المستنسخين شيئاً من الماضي‬

183
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
‫أخشى على مستقبل عمليتنا‬

184
00:21:14,898 --> 00:21:18,652
‫يجب أن نضمن بقاء مستنسخينا شيئاً أساسياً‬

185
00:21:18,860 --> 00:21:24,199
‫المادة الجينية الأصلية من (جانغو فيت)‬
‫تستمر في التدهور‬

186
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
‫إذن، حان الوقت لبدء المرحلة التالية‬

187
00:21:27,452 --> 00:21:34,417
‫إذا استطاعت تجربتك إنتاج مستنسخ متفوق‬
‫فسيؤمّن هذا علاقتنا مع الإمبراطورية‬

188
00:21:34,542 --> 00:21:39,089
‫مثل هذا الاحتمال لا يمكن خلقه‬
‫من دون مصدر مباشر‬

189
00:21:39,798 --> 00:21:43,051
‫المستنسخون المطلوبون لن يعودوا بإرادتهم‬

190
00:21:43,176 --> 00:21:47,764
‫إنهم ملكية لـ(كامينو)‬
‫ونحن نحتاج إلى واحد فقط‬

191
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
‫بقاؤنا يعتمد على ذلك‬

192
00:22:24,467 --> 00:22:27,470
‫- (تيك)، أخرجنا من هنا‬
‫- بكل سرور‬

193
00:22:38,064 --> 00:22:39,816
‫الأنظمة صالحة وتعمل‬

194
00:22:39,983 --> 00:22:43,278
‫- نعم، لقد تأخرت كثيراً‬
‫- وأين كنت أنت؟‬

195
00:22:43,737 --> 00:22:46,197
‫أيتها الصغيرة، تعالي معي‬

196
00:22:46,656 --> 00:22:48,241
‫غطي عينيك‬

197
00:22:57,375 --> 00:23:00,462
‫حسناً، افتحيهما‬

198
00:23:01,629 --> 00:23:03,256
‫انظري‬

199
00:23:16,227 --> 00:23:19,022
‫إنها غرفتك الخاصة‬

200
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
‫حسناً، ما رأيك؟‬

201
00:23:28,865 --> 00:23:31,117
‫فكرت أن هذا المكان قد يصبح مثل البيت‬

202
00:23:31,242 --> 00:23:34,662
‫إنه رائع، شكراً يا (ريكر)‬

203
00:23:34,788 --> 00:23:38,416
‫لا داعي للشكر‬

204
00:23:43,671 --> 00:23:46,174
‫لم أحظ بغرفتي الخاصة من قبل‬

205
00:23:46,508 --> 00:23:50,261
‫أنت فرد في هذه الفرقة الآن أيضاً‬

206
00:23:59,854 --> 00:24:02,982
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

