﻿1
00:00:09,597 --> 00:00:15,516
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:42,442 --> 00:00:45,445
‫(آيدافلور)، هناك سنذهب‬

3
00:00:45,570 --> 00:00:47,572
‫لكن (آيدافلور) ليست مأهولة بالسكان‬

4
00:00:47,697 --> 00:00:50,575
‫مما يجعلها المكان المثالي للاختباء‬

5
00:00:50,700 --> 00:00:55,705
‫الاختباء؟ لكني كنت محبوسة على (كامينو)‬
‫طوال حياتي‬

6
00:00:55,831 --> 00:00:58,625
‫- ألا يمكننا الاستكشاف؟‬
‫- ليس الآن‬

7
00:00:58,917 --> 00:01:00,877
‫علينا الانتظار حتى تستقر الأمور‬

8
00:01:01,002 --> 00:01:02,879
‫لن نفعل أياً من ذلك‬

9
00:01:03,004 --> 00:01:06,967
‫ليس لدينا الوقود الكافي‬
‫كما أن مؤونتنا نفدت تماماً‬

10
00:01:07,259 --> 00:01:09,636
‫من دون الجمهورية لتزودنا بالإمدادات‬

11
00:01:09,761 --> 00:01:12,347
‫علينا الحصول على هذه الضرورات وحدنا‬

12
00:01:12,472 --> 00:01:14,099
‫لدينا مشكلة أكبر‬

13
00:01:14,224 --> 00:01:17,602
‫الاتصالات اللاسلكية وضعت‬
‫إشارة سفينتنا على قائمة للمطلوبين‬

14
00:01:17,727 --> 00:01:20,188
‫- إذن، سنغير الإشارة‬
‫- أتستطيع عمل هذا؟‬

15
00:01:20,313 --> 00:01:21,731
‫بالطبع أستطيع عمله‬

16
00:01:21,857 --> 00:01:24,860
‫لكن يجب أن أهبط لأجري تلك التعديلات‬

17
00:01:25,277 --> 00:01:29,448
‫وفق حساباتنا، أقرب كوكب هو (بانتورا)‬

18
00:01:29,781 --> 00:01:32,868
‫حسناً، إلى (بانتورا) إذن‬

19
00:01:41,418 --> 00:01:44,254
‫إلى (بانتورا) إذن‬

20
00:02:17,746 --> 00:02:21,750
‫لماذا أخبرتني بأن مؤونتنا نفدت؟‬
‫الآن بدأت أتضور جوعاً‬

21
00:02:21,875 --> 00:02:24,628
‫أولويتنا هي تغيير مفتاح إشارة السفينة‬

22
00:02:25,504 --> 00:02:26,880
‫أولويتك أنت‬

23
00:02:28,298 --> 00:02:30,383
‫هل أنتم هنا لتصليح السفينة؟‬

24
00:02:30,509 --> 00:02:32,719
‫تحتاج فقط إلى معايرة بسيطة والتزود بالوقود‬

25
00:02:32,969 --> 00:02:36,932
‫افعلوا هذا، عليّ فقط تفحص سفينتكم‬

26
00:02:37,974 --> 00:02:40,602
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

27
00:02:41,853 --> 00:02:45,732
‫أظن أنني أستطيع تجاوز هذه الخطوة‬

28
00:02:46,858 --> 00:02:48,985
‫كان ذلك سهلاً‬

29
00:02:49,402 --> 00:02:52,280
‫ألم تنسيا شيئاً؟‬

30
00:02:52,405 --> 00:02:56,826
‫ماذا؟ قلت إنك ستتجاوز هذه الخطوة‬

31
00:02:56,952 --> 00:02:58,870
‫- أستطيع ذلك‬
‫- رائع‬

32
00:02:58,995 --> 00:03:06,211
‫إذا حصلت على حافز ذي طبيعة مالية‬

33
00:03:07,128 --> 00:03:10,048
‫أظن أنه يعني نقوداً‬

34
00:03:10,674 --> 00:03:13,677
‫هل هذا الحافز كافٍ؟‬

35
00:03:20,267 --> 00:03:22,602
‫سُررت بالتعامل معكما‬

36
00:03:24,145 --> 00:03:26,523
‫بدأنا نتقن التعامل كمدنيين‬

37
00:03:33,321 --> 00:03:36,408
‫هنا (راسبار ٦) في محطة (رو)‬

38
00:03:39,244 --> 00:03:45,208
‫سمعت عبر قنوات الاتصال اللاسلكي أنك تبحثين‬
‫عن مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

39
00:03:45,333 --> 00:03:50,422
‫"ربما أعرف أين تجدينه‬
‫لكن هذه المعلومة ستكلفك"‬

40
00:03:50,547 --> 00:03:52,799
‫سأكافئك بما يستحق عناؤك‬

41
00:03:53,466 --> 00:03:57,429
‫أرسل إليّ الإحداثيات‬
‫واحرص على ألا يغادروا‬

42
00:04:16,364 --> 00:04:19,993
‫لا يمكنك بيع هذه المتفجرات‬
‫إنها آخر ما لدينا‬

43
00:04:20,118 --> 00:04:23,246
‫وهي الشيء الوحيد لدينا‬
‫الذي له قيمة مالية‬

44
00:04:23,371 --> 00:04:25,165
‫تريد أن تأكل، أليس كذلك؟‬

45
00:04:25,290 --> 00:04:29,753
‫لماذا عليّ أنا و(تيك) القيام بالتصليحات‬
‫بينما تذهبان أنتما لزيارة المعالم؟‬

46
00:04:29,878 --> 00:04:33,465
‫- زيارة المعالم؟‬
‫- لا، لا، لا، هذه رحلة لإحضار المؤن‬

47
00:04:33,590 --> 00:04:36,509
‫سندخل ونخرج بسرعة وهدوء‬

48
00:04:36,760 --> 00:04:40,430
‫- نعم، وأنت تلفت الأنظار كثيراً‬
‫- وأنت لا تفعل؟‬

49
00:04:40,555 --> 00:04:43,141
‫ليس وأنا أرتدي هذا‬

50
00:04:43,975 --> 00:04:46,895
‫حسناً، فلنتحرك‬
‫(أوميغا)، ستذهبين معنا‬

51
00:04:47,020 --> 00:04:48,396
‫رائع!‬

52
00:04:49,606 --> 00:04:52,651
‫أحضروا شيئاً جيداً نأكله‬

53
00:05:32,482 --> 00:05:35,151
‫- نعم!‬
‫- بماذا يحتفلون؟‬

54
00:05:35,276 --> 00:05:36,778
‫بنهاية الحرب‬

55
00:05:37,987 --> 00:05:42,951
‫- مركز للرموز المتسلسلة كما في (سالوكوماي)‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الخاص"‬

56
00:05:43,076 --> 00:05:49,582
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته غير الصالحة‬
‫بالعملة الإمبراطورية بلا مقابل"‬

57
00:05:49,708 --> 00:05:53,169
‫"بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية" الجديد"‬

58
00:05:53,378 --> 00:05:55,714
‫الأوضاع تتغير بسرعة أكبر مما ظننت‬

59
00:05:55,839 --> 00:05:57,882
‫فلنأخذ ما جئنا لأجله ونخرج من هنا‬

60
00:05:58,007 --> 00:06:04,097
‫- لكن الحرب انتهت، أليس ذلك جيداً؟‬
‫- هذا يعتمد على الجانب الذي تؤيدينه‬

61
00:06:04,931 --> 00:06:08,643
‫"بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية" الجديد"‬

62
00:06:15,316 --> 00:06:19,070
‫مفتاح الإشارة يُفترض أن يكون أسفل‬
‫العاكسات المغايرة‬

63
00:06:19,195 --> 00:06:22,157
‫أخبرني فقط ماذا أنتزع‬

64
00:06:22,323 --> 00:06:24,743
‫حسناً، ابدأ بذلك‬

65
00:06:44,304 --> 00:06:47,724
‫- لا بيع‬
‫- اسمع، هذه متفجرات (بايرو دنتون)‬

66
00:06:47,849 --> 00:06:50,226
‫تساوي على الأقل ١٨٠٠ وحدة نقدية‬

67
00:06:50,435 --> 00:06:55,398
‫ربما في السوق السوداء‬
‫لكن أنا أدير متجراً سمعته حسنة‬

68
00:06:57,358 --> 00:07:01,321
‫- أيتها الطفلة، إذا كسرتها فعليك شرائها‬
‫- آسفة‬

69
00:07:14,626 --> 00:07:18,421
‫إن كنت تريد بيع شيء، فما رأيك ببيع الآلي؟‬

70
00:07:18,546 --> 00:07:19,923
‫"آلي"؟‬

71
00:07:20,048 --> 00:07:23,551
‫إنه نموذج أولي عسكري‬

72
00:07:23,718 --> 00:07:26,054
‫عسكري، صحيح؟‬

73
00:07:26,930 --> 00:07:29,557
‫سأدفع لك ألفين ثمناً له‬

74
00:07:29,682 --> 00:07:32,685
‫أمهلني دقيقة‬

75
00:07:33,895 --> 00:07:36,481
‫لا، لا، لا، لا يمكن أن تكون جاداً‬

76
00:07:36,606 --> 00:07:38,233
‫نحن بحاجة إلى النقود‬

77
00:07:38,358 --> 00:07:42,737
‫ما أن نحصل على المؤن‬
‫سأعطيك إشارة ويمكنك أن تغادر‬

78
00:07:43,738 --> 00:07:47,617
‫حسناً، لكن ليس بذلك السعر‬
‫أنا أساوي أكثر من ألفين‬

79
00:07:47,742 --> 00:07:51,037
‫حسناً، اجعلها ٤ آلاف‬

80
00:07:52,163 --> 00:07:53,998
‫٣ آلاف‬

81
00:07:55,792 --> 00:07:57,168
‫اتفقنا‬

82
00:08:09,556 --> 00:08:11,516
‫مرحباً‬

83
00:08:16,938 --> 00:08:18,523
‫انتظر، انتظر‬

84
00:08:29,701 --> 00:08:33,079
‫(إيكو)، اذهب إلى مالكك الجديد‬

85
00:08:33,413 --> 00:08:36,749
‫حاضر، سأنفذ ما تطلبه‬

86
00:08:40,920 --> 00:08:42,297
‫(أوميغا)؟‬

87
00:08:44,507 --> 00:08:45,884
‫(أوميغا)؟‬

88
00:08:56,519 --> 00:08:59,647
‫- انتبهي!‬
‫- أنا آسفة‬

89
00:09:08,489 --> 00:09:10,617
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:09:15,705 --> 00:09:20,335
‫- تبدين تائهة‬
‫- لقد افترقت عن صديقيّ‬

91
00:09:20,460 --> 00:09:25,173
‫يمكنني مساعدتك في هذا، لا تقلقي‬
‫سنعثر عليهما‬

92
00:09:39,395 --> 00:09:42,065
‫سيصبح لدينا نظام هنا أخيراً‬

93
00:09:42,190 --> 00:09:46,527
‫والآن إلى العمل‬
‫وابدأ بالإشراف على هؤلاء الآليين‬

94
00:09:48,780 --> 00:09:51,783
‫المعذرة! أنا الآلية المسؤولة هنا...‬

95
00:09:51,908 --> 00:09:54,410
‫يا للهول! أنت لست آلياً‬

96
00:09:57,789 --> 00:10:01,501
‫أنت محق يا (كلينك)‬
‫سأبلغ عن خداعه فوراً‬

97
00:10:02,460 --> 00:10:06,089
‫- أنا سآخذ شكواك‬
‫- يا للهول!‬

98
00:10:06,339 --> 00:10:08,299
‫هل من أحد آخر؟‬

99
00:10:29,028 --> 00:10:31,823
‫أشكرك على مساعدتي في البحث عن صديقيّ‬

100
00:10:31,948 --> 00:10:33,866
‫لا عناء على الإطلاق‬

101
00:10:34,617 --> 00:10:38,955
‫- هل أنت جائعة أيتها الصغيرة؟‬
‫- نعم، لكن ليس معي نقود‬

102
00:10:46,129 --> 00:10:47,714
‫آسفة على هذا‬

103
00:10:58,808 --> 00:11:02,270
‫- أشكرك، أنت لطيفة جداً‬
‫- كانت غلطتي‬

104
00:11:04,188 --> 00:11:08,818
‫- تفضلي‬
‫- لكننا لم ندفع ثمنها؟‬

105
00:11:09,027 --> 00:11:11,863
‫لا بأس من خرق القواعد أحياناً‬

106
00:11:11,988 --> 00:11:15,783
‫- هل أنت جندية؟‬
‫- كلا‬

107
00:11:15,908 --> 00:11:19,454
‫- لماذا إذن تحملين مسدساً صاعقاً؟‬
‫- لأحمي نفسي‬

108
00:11:19,579 --> 00:11:22,457
‫المجرة مكان من الخطر أن تكوني فيه وحدك‬

109
00:11:22,582 --> 00:11:25,418
‫نعم، من الجيد أن معي أصدقاء‬

110
00:11:25,835 --> 00:11:27,670
‫كم أنت محظوظة!‬

111
00:11:29,547 --> 00:11:33,509
‫أعرف، إن كنت وحدك‬
‫ينبغي عليك المجيء معنا‬

112
00:11:33,676 --> 00:11:38,306
‫هذا أفضل عرض حصلت عليه منذ مدة طويلة‬

113
00:11:40,058 --> 00:11:42,435
‫هيا بنا، من هنا‬

114
00:11:46,647 --> 00:11:48,107
‫(أوميغا)؟‬

115
00:11:49,150 --> 00:11:51,694
‫ها هو أحد أصدقائي الآن‬

116
00:11:53,571 --> 00:11:56,908
‫(أوميغا)، ابتعدي عنها‬

117
00:11:57,200 --> 00:12:00,286
‫لماذا؟ كانت تساعدني في البحث عنك‬

118
00:12:00,411 --> 00:12:04,248
‫نعم، كنت أنا و(أوميغا) نتعرف على بعضنا‬

119
00:12:15,885 --> 00:12:17,261
‫(هنتر)!‬

120
00:12:18,304 --> 00:12:20,264
‫دعيه‬

121
00:12:29,857 --> 00:12:31,359
‫اهربي يا (أوميغا)‬

122
00:12:38,991 --> 00:12:40,368
‫أيتها المواطنة‬

123
00:12:41,661 --> 00:12:43,037
‫توقفي‬

124
00:12:45,915 --> 00:12:48,876
‫- (ريكر)، ارفق بسفينتي‬
‫- سفينتك؟‬

125
00:12:51,379 --> 00:12:54,132
‫ها هو، هذا هو مفتاح الإشارة‬

126
00:12:58,719 --> 00:13:01,097
‫- أخرجته‬
‫- بتعديل طفيف‬

127
00:13:01,222 --> 00:13:04,058
‫سنستطيع تعيير إشارتنا كلما احتجنا إلى ذلك‬

128
00:13:04,183 --> 00:13:09,647
‫"(ريكر)، (تيك)، (إيكو)‬
‫لقد فقدت (أوميغا)، وتعرضنا لهجوم"‬

129
00:13:10,273 --> 00:13:12,733
‫- "من هاجمكم؟"‬
‫- امرأة‬

130
00:13:13,067 --> 00:13:15,695
‫إنها مدربة تدريباً عالياً وتستهدف الطفلة‬

131
00:13:15,903 --> 00:13:18,447
‫نعم، سنرى بشأن ذلك‬

132
00:13:19,490 --> 00:13:21,659
‫سأتسلل إلى الشبكة الأمنية‬

133
00:13:21,784 --> 00:13:23,870
‫لا بد أن في المدينة كاميرات كافية لأعثر عليها‬

134
00:13:23,995 --> 00:13:27,957
‫"اسمعوني، لقد لفت الأنظار هنا‬
‫جهزوا السفينة للانطلاق"‬

135
00:13:28,082 --> 00:13:30,668
‫إنها ليست سفينة فعلياً في الوقت الحالي‬

136
00:13:30,793 --> 00:13:34,380
‫"وما لم يكن لدي فريق آليين يتقنون الصيانة‬
‫فسيحتاج الأمر إلى وقت"‬

137
00:13:34,505 --> 00:13:38,050
‫أنا يمكنني المساعدة في هذا‬
‫استعدوا أيها الرفاق، سنذهب إلى العمل‬

138
00:13:38,885 --> 00:13:40,678
‫هذا غير ممكن للأسف‬

139
00:13:40,803 --> 00:13:43,055
‫نحن ممنوعون من مغادرة هذا الموقع‬

140
00:13:43,181 --> 00:13:47,977
‫اسمعي، كلما أسرعنا في هذا‬
‫كلما أسرعت في العودة مسؤولة‬

141
00:13:48,102 --> 00:13:52,023
‫حتى لو كان الأمر هكذا‬
‫أنا لا أستطيع إزالة القيود عنا‬

142
00:13:52,148 --> 00:13:54,859
‫لهذا أنا المشرف المسؤول‬

143
00:13:59,822 --> 00:14:02,450
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟‬

144
00:14:02,575 --> 00:14:04,243
‫عودوا إلى الداخل‬

145
00:14:05,119 --> 00:14:09,332
‫- أنت لست آلياً‬
‫- حصلت علي بسعر زهيد‬

146
00:14:14,003 --> 00:14:15,463
‫انتبهي!‬

147
00:14:36,651 --> 00:14:40,529
‫"الرجاء الحذر، تم الإبلاغ عن إزعاج عام‬
‫في السوق المركزي"‬

148
00:14:41,948 --> 00:14:43,491
‫"هناك حالة إزعاج عام جارية"‬

149
00:14:43,616 --> 00:14:46,577
‫"مشتبه بهما يهربان على الأقدام‬
‫على جميع الوحدات المتوفرة الاستجابة"‬

150
00:14:46,911 --> 00:14:50,581
‫أنا أرى (أوميغا)‬
‫لقد هبطت إلى أنفاق الصيانة‬

151
00:14:50,706 --> 00:14:53,042
‫وتوجهت إلى جهة الشمال الغربي‬
‫بإحداثي ١٥٥‬

152
00:14:55,336 --> 00:14:57,380
‫وهناك من يلاحقها‬

153
00:15:11,352 --> 00:15:14,146
‫- ها أنت!‬
‫- (ريكر)؟‬

154
00:15:14,272 --> 00:15:17,984
‫- لقد أثرت قلقنا‬
‫- أيمكننا الخروج من هنا؟‬

155
00:15:18,192 --> 00:15:19,860
‫لك هذا‬

156
00:15:21,696 --> 00:15:23,864
‫أنا مع (أوميغا)، نحن في الطريق إليكم‬

157
00:15:27,785 --> 00:15:31,247
‫اذهبي إلى السفينة، أنا سأتدبر أمرها‬

158
00:15:36,919 --> 00:15:40,923
‫إذا تعرضت للطفلة فأنت تتعرضين لي‬

159
00:15:42,341 --> 00:15:43,718
‫نعم!‬

160
00:16:14,915 --> 00:16:18,586
‫(تيك) لم يكن يمزح‬
‫علينا بذل جهد شاق‬

161
00:16:18,794 --> 00:16:21,922
‫أنا لست مبرمجة لتصليح‬
‫أو تجميع السفن الفضائية‬

162
00:16:24,884 --> 00:16:28,220
‫لا، لن تفعل يا (كلينك)‬
‫أنا أعطي الأوامر هنا‬

163
00:16:28,346 --> 00:16:31,932
‫(٢٢٥)، (دي كيه ٣)‬
‫ابدآ العمل على مقاومات الجاذبية‬

164
00:16:42,526 --> 00:16:44,320
‫(ريكر)، أين أنت؟‬

165
00:16:44,445 --> 00:16:46,072
‫(ريكر)، هل تسمعني؟‬

166
00:16:47,323 --> 00:16:50,409
‫"بلاغات عن طفلة متعلقة من برج‬
‫في القسم السفلي للمدينة"‬

167
00:16:50,534 --> 00:16:55,039
‫لا أرى (ريكر)، لكن (أوميغا) تتدلي‬
‫من برج صيانة في الطريق الجوي‬

168
00:16:55,289 --> 00:16:58,709
‫- تتدلى؟‬
‫- "حالياً، أنصحك بالإسراع"‬

169
00:17:04,423 --> 00:17:06,550
‫أوقفوا ذلك الرجل!‬

170
00:17:16,769 --> 00:17:18,813
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً‬

171
00:17:26,570 --> 00:17:28,823
‫تشقلبي في الهواء أيتها الطفلة‬

172
00:17:38,124 --> 00:17:39,500
‫"(ريكر)"‬

173
00:17:40,793 --> 00:17:42,169
‫يجب أن أجد (أوميغا)‬

174
00:17:42,294 --> 00:17:45,381
‫"(هنتر) يتولى هذا الأمر، عد إلى السفينة"‬

175
00:18:47,985 --> 00:18:49,820
‫(هنتر)!‬

176
00:18:51,280 --> 00:18:53,157
‫احذر!‬

177
00:19:34,490 --> 00:19:36,867
‫تشبثي يا صغيرتي، لم ننج من هذا بعد‬

178
00:20:11,360 --> 00:20:13,737
‫الإثارة كلها تفوتني‬

179
00:20:15,281 --> 00:20:19,118
‫فحصي التشخيصي يشير إلى أن هذه المركبة‬
‫تعمل الآن‬

180
00:20:19,243 --> 00:20:21,203
‫شكراً على المساعدة يا رفاق‬

181
00:20:22,329 --> 00:20:27,376
‫- إنهم تحت تصرفك‬
‫- سمعتموه، أنا المسؤولة من جديد، اتبعوني‬

182
00:20:37,511 --> 00:20:39,221
‫علينا الذهاب، الآن‬

183
00:20:39,346 --> 00:20:42,474
‫أسرع يا (ريكر)، ليس أمامنا وقت طويل‬

184
00:20:43,183 --> 00:20:45,477
‫أنا هنا‬

185
00:20:52,192 --> 00:20:54,320
‫لا، لا يمكنهم المغادرة‬

186
00:20:54,945 --> 00:20:59,408
‫لا، انتظروا، لا تذهبوا‬
‫إنها لم تدفع لي بعد، توقفوا‬

187
00:21:19,178 --> 00:21:21,722
‫لا بد أنها صائدة مكافآت‬

188
00:21:22,389 --> 00:21:26,101
‫- ماذا؟‬
‫- شخص يُكلّف باستعادة الأهداف‬

189
00:21:26,226 --> 00:21:29,813
‫- ويبدو أنك أنت الهدف‬
‫- أنا؟‬

190
00:21:30,064 --> 00:21:32,274
‫لا تخف الطفلة‬

191
00:21:32,399 --> 00:21:35,110
‫يجب أن نعرف من هي‬
‫ومن كلفها بالمهمة‬

192
00:21:46,955 --> 00:21:50,334
‫لا، انتظري، حاولت إيقافهم‬

193
00:21:58,175 --> 00:22:01,762
‫إذا عادوا، تعرف كيف تتصل بي‬

194
00:22:09,728 --> 00:22:11,855
‫الهدف هربت‬

195
00:22:12,189 --> 00:22:14,149
‫لكني سأعثر عليها‬

196
00:22:20,406 --> 00:22:23,534
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

