﻿1
00:00:12,563 --> 00:00:19,414
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:57,892 --> 00:01:00,937
‫"الإمبراطورية" ليست عدوتكم‬

3
00:01:01,521 --> 00:01:07,318
‫نعد بأن نعامل كل الكواكب‬
‫ضمن "اتحاد الأنظمة المستقلة" بعدل‬

4
00:01:07,485 --> 00:01:11,656
‫كل ما نطلبه مقابل ذلك هو ولاؤكم‬

5
00:01:11,781 --> 00:01:14,742
‫إلا أن هذا لم يكن بادياً‬
‫هنا على كوكب (راكسوس)...‬

6
00:01:14,867 --> 00:01:20,039
‫- لا يمكنني المضي قدماً في هذا‬
‫- سيناتور، إنه خيارك الوحيد‬

7
00:01:20,498 --> 00:01:24,502
‫هل هذا ما آلت إليه الأمور؟‬
‫أيجب أن أكون أداة في يد الإمبراطورية؟‬

8
00:01:24,627 --> 00:01:28,172
‫إذا لم تذعن إلى طلبهم‬
‫ستُعتقل كبقية السيناتورات‬

9
00:01:28,339 --> 00:01:30,800
‫- أو أسوأ من ذلك‬
‫- للتعامل مع ارتفاع عدد الغارات‬

10
00:01:30,967 --> 00:01:35,805
‫سيُفرض حظر تجول جبري لحمايتكم‬

11
00:01:36,097 --> 00:01:40,851
‫هذه الإجراءات حصلت على موافقة‬
‫السيناتور المحترم (آفي سينغ)‬

12
00:01:40,977 --> 00:01:46,357
‫الذي يود توجيه‬
‫بضع كلمات حول أهمية التعاون‬

13
00:01:46,482 --> 00:01:49,485
‫بينما نبني مجرة موحدة‬

14
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
‫سيناتور؟‬

15
00:01:52,947 --> 00:01:57,201
‫(جي إس ٨)، إذا حدث لي شيء‬
‫نفذي تعليماتي بحذافيرها‬

16
00:01:57,326 --> 00:01:59,704
‫ماذا سيحدث يا سيناتور؟‬

17
00:01:59,829 --> 00:02:01,205
‫سيناتور؟‬

18
00:02:09,171 --> 00:02:15,094
‫المواطنون الأعزاء، أناشدكم أن تتقبلوا‬
‫هذه القوانين الجديدة‬

19
00:02:15,219 --> 00:02:19,307
‫في ظل الإمبراطورية‬
‫ستزدهر (راكسوس) مرة أخرى‬

20
00:02:19,432 --> 00:02:25,730
‫وبوصفي السيناتور، أعدكم... أعدكم بأن...‬

21
00:02:29,275 --> 00:02:32,695
‫لا، هذا خطأ‬

22
00:02:33,863 --> 00:02:39,035
‫واجبي هو التصرف بما فيه مصلحتكم‬

23
00:02:39,160 --> 00:02:46,208
‫ولهذا لا أستطيع التغاضي عن هذا الاحتلال الظالم‬

24
00:02:47,543 --> 00:02:51,589
‫إنهم يريدون ترهيبنا وإخافتنا‬

25
00:02:52,173 --> 00:02:57,053
‫لكن ينبغي ألاّ نجبن أمام أعمالهم العدوانية‬

26
00:03:01,015 --> 00:03:02,391
‫تحركوا‬

27
00:03:02,516 --> 00:03:05,770
‫- ابتعدوا، تفرقوا، تراجعوا‬
‫- لدينا كل الحق لنكون هنا‬

28
00:03:05,895 --> 00:03:09,398
‫- أبعد يديك عني‬
‫- أنتم الذين تتعدون على المكان‬

29
00:03:44,600 --> 00:03:49,230
‫أرسل هذه الرسالة بالنيابة عن سيدي‬
‫السيناتور (آفي سينغ) من كوكب (راكسوس)‬

30
00:03:49,563 --> 00:03:53,776
‫قبضت السلطات الإمبراطورية على السيناتور‬
‫وهو في خطر كبير‬

31
00:03:53,984 --> 00:03:56,028
‫نطلب مساعدتك‬

32
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
‫ما رأيك بالـ(مانتيل ميكس) يا صغيرتي؟‬

33
00:04:16,257 --> 00:04:18,259
‫أفضل من أي مرة أخرى‬

34
00:04:18,592 --> 00:04:21,053
‫نعم، إنه كذلك‬

35
00:04:21,762 --> 00:04:24,014
‫إذن، متى مهمتنا التالية؟‬

36
00:04:24,140 --> 00:04:28,436
‫بوجود صائديّ مكافآت يلاحقانك‬
‫من الحكمة أن نتوارى عن الأنظار‬

37
00:04:28,561 --> 00:04:30,229
‫(تيك) محق‬

38
00:04:31,147 --> 00:04:36,444
‫- الأنظار موجهة إلينا الآن‬
‫- هذا لم يوقفنا من قبل‬

39
00:04:36,569 --> 00:04:40,239
‫الطفلة عانت بما فيه الكفاية‬
‫وتحتاج إلى استراحة‬

40
00:04:42,700 --> 00:04:45,077
‫تبدو لي بخير‬

41
00:04:55,296 --> 00:05:01,343
‫لديّ مهمة لكم أيها الرجال‬
‫عملية تهريب بسيطة على كوكب (راكسوس)‬

42
00:05:01,469 --> 00:05:05,473
‫(راكسوس)؟ إنه المركز السابق‬
‫لحكومة الانفصاليين‬

43
00:05:05,598 --> 00:05:07,057
‫وقد أصبح بعد ذلك قاعدة إمبراطورية...‬

44
00:05:07,183 --> 00:05:10,644
‫لست مهتمة بدرس في التاريخ‬
‫يا صاحب النظارة‬

45
00:05:10,770 --> 00:05:16,358
‫تم تعيينكم للعثور على السيناتور (آفي سينغ)‬
‫وتحريره من سجنه‬

46
00:05:16,484 --> 00:05:19,862
‫عميلتي ستقابلكم في هذه الإحداثيات‬
‫لموافاتكم بالتفاصيل‬

47
00:05:19,987 --> 00:05:22,740
‫التفاصيل هنا، تحركوا الآن‬

48
00:05:23,616 --> 00:05:25,534
‫نساعد أحد الانفصاليين؟‬

49
00:05:26,786 --> 00:05:28,579
‫هذا لن يحدث؟‬

50
00:05:29,997 --> 00:05:34,627
‫ما زلتم لم تسددوا دينكم، هل تتذكر؟‬
‫العمل عمل‬

51
00:05:38,964 --> 00:05:43,552
‫لن آخذ (أوميغا) إلى كوكب‬
‫يعج بجنود الإمبراطورية‬

52
00:05:43,844 --> 00:05:46,388
‫إذن اتركها هنا معي‬

53
00:05:46,639 --> 00:05:48,516
‫أنا سأحرسها‬

54
00:05:48,724 --> 00:05:53,479
‫- أنا لا أثق بك أنت أيضاً‬
‫- جيد، لا يجدر بك أن تفعل‬

55
00:05:53,646 --> 00:05:57,650
‫لكن إن كان الحفاظ على سلامة الطفلة‬
‫يعني مزيداً من الأموال لي‬

56
00:05:57,775 --> 00:06:01,403
‫فمن مصلحتي أن أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

57
00:06:01,529 --> 00:06:04,532
‫- إذا حدث لها شيء‬
‫- نعم، نعم يا صاحب المنديل‬

58
00:06:04,657 --> 00:06:07,451
‫فقط اذهبوا إلى المهمة، حسناً؟‬

59
00:06:11,539 --> 00:06:13,958
‫أنا مستعدة يا سيدي الرقيب‬

60
00:06:14,083 --> 00:06:17,711
‫ليس هذه المرة يا (أوميغا)، ستبقين مع (سيد)‬

61
00:06:17,837 --> 00:06:21,590
‫لكن... المهمة!‬
‫أنا جزء من الفرقة أيضاً‬

62
00:06:21,757 --> 00:06:25,261
‫إذن، التقيد بالأوامر لا ينبغي أن يزعجك‬

63
00:06:25,553 --> 00:06:31,016
‫ابقي بقرب (سيد) ولا تغادري هذه القاعة‬
‫هل تفهمين أيتها الجندية؟‬

64
00:06:32,393 --> 00:06:34,061
‫حاضر يا سيدي‬

65
00:06:40,067 --> 00:06:43,362
‫أيتها الصغيرة، لديّ مهمة لك‬

66
00:06:44,238 --> 00:06:45,906
‫والآن، ابدئي بالتنظيف‬

67
00:06:52,580 --> 00:06:55,165
‫لم نذهب إلى (راكسوس) من قبل‬

68
00:06:55,291 --> 00:06:59,128
‫الإحداثيات من (سيد)‬
‫تجعلنا نهبط في العاصمة (راكسيلون)‬

69
00:06:59,253 --> 00:07:01,005
‫مركز مجلس الشيوخ لكوكبهم‬

70
00:07:01,130 --> 00:07:03,924
‫لا أصدق أننا نساعد سيناتوراً انفصالياً‬

71
00:07:04,341 --> 00:07:07,636
‫هذا ما سبق وقلته، عدة مرات‬

72
00:07:07,845 --> 00:07:12,057
‫لطالما توقعت أن نذهب إلى (راكسوس) يوماً ما‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة‬

73
00:07:27,948 --> 00:07:30,743
‫"إلى المركبة غير المعرفة‬
‫هذا مجال جوي محظور"‬

74
00:07:30,868 --> 00:07:34,455
‫- "أرسلوا رمز تصريحكم"‬
‫- أدخل الرمز الذي أرسلته عميلة (سيد)‬

75
00:07:38,125 --> 00:07:43,839
‫(هنتر)، العميلة انفصالية‬
‫كيف نعرف أن هذا ليس فخاً؟‬

76
00:07:47,593 --> 00:07:49,929
‫"يمكنكم العبور، تابعوا طريقكم"‬

77
00:07:51,347 --> 00:07:54,475
‫- هل اقتنعت الآن؟‬
‫- لا ‬

78
00:08:15,996 --> 00:08:19,583
‫أنا أقول ببساطة إن الرمز‬
‫نجح في إدخالنا بالفعل‬

79
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
‫كون العميلة من الانفصاليين‬
‫لا علاقة له بالأمر‬

80
00:08:22,628 --> 00:08:26,757
‫- إنه كذلك بالنسبة إليّ‬
‫- انسوا السياسة، نحن هنا لنؤدي مهمة‬

81
00:08:26,882 --> 00:08:29,218
‫أنا مسرورة جداً لسماعك تقول ذلك‬

82
00:08:29,468 --> 00:08:32,471
‫- من أنت؟‬
‫- أنا عميلتكم‬

83
00:08:32,721 --> 00:08:35,599
‫- نعمل لصالح روبوت؟‬
‫- هذا صحيح‬

84
00:08:35,724 --> 00:08:39,603
‫سيدي السيناتور (سينغ) اعتُقل‬
‫لأنه تحدث بصراحة ضد الاحتلال الظالم...‬

85
00:08:39,728 --> 00:08:41,438
‫لا يهمنا ذلك‬

86
00:08:41,563 --> 00:08:44,274
‫خذينا إلى حيث يحتجزون السيناتور فحسب‬

87
00:08:44,483 --> 00:08:48,988
‫تتطرق إلى العمل مباشرة، أنت تروقني‬
‫حسناً، الحقوا بي‬

88
00:09:05,254 --> 00:09:07,589
‫كفّي عن هذا الاكتئاب‬

89
00:09:07,715 --> 00:09:12,386
‫- أنت تعكرين مزاج الجميع هنا‬
‫- آسفة‬

90
00:09:13,095 --> 00:09:16,598
‫حسناً، سأتظاهر بالاهتمام، ما خطبك؟‬

91
00:09:17,307 --> 00:09:21,353
‫لم أسمع خبراً منهم بعد‬
‫أتظنين أنهم بخير؟‬

92
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
‫خير لهم أن يكونوا كذلك‬
‫بالنظر إلى أجر هذه المهمة‬

93
00:09:24,857 --> 00:09:28,777
‫كان ينبغي أن أذهب معهم في المهمة‬
‫هذا ليس عدلاً‬

94
00:09:28,902 --> 00:09:32,865
‫لديّ خبر لك أيتها الصغيرة‬
‫الحياة ليست عادلة‬

95
00:09:32,990 --> 00:09:37,161
‫إن كان ذلك لا يعجبك‬
‫فتوقفي عن التذمر وافعلي شيئاً بشأن ذلك‬

96
00:09:37,953 --> 00:09:39,747
‫ربما لو لم تكوني عاجزة‬

97
00:09:39,872 --> 00:09:44,293
‫لما تركك أولئك الحمقى الأربعة معي هنا‬

98
00:09:52,718 --> 00:09:55,471
‫إلام تنظران؟‬

99
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
‫أنا لست عاجزة‬

100
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
‫اسمعي أيتها الطفلة‬

101
00:10:04,146 --> 00:10:09,359
‫أخبرت الأسمر المتأمل بأني سأحرسك‬
‫وأحافظ على سلامتك‬

102
00:10:10,360 --> 00:10:12,404
‫مقابل كم؟‬

103
00:10:14,281 --> 00:10:16,033
‫ليس ما يكفي‬

104
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
‫وصلنا إلى وجهتنا‬

105
00:10:42,476 --> 00:10:46,230
‫هناك ٦ حراس في الخارج‬
‫وعدة إشارات حرارية في الداخل‬

106
00:10:46,355 --> 00:10:48,107
‫و٤ في الدور السفلي‬

107
00:10:48,232 --> 00:10:51,443
‫لماذا لديّ إحساس بأنك تنصبين لنا فخاً؟‬

108
00:10:51,568 --> 00:10:54,321
‫من المنافي لبرمجتي أن أعرّض حلفائي للخطر‬

109
00:10:54,446 --> 00:10:57,491
‫- لسنا حلفاء أيتها الآلية!‬
‫- كفى!‬

110
00:10:57,908 --> 00:11:00,619
‫علينا تخريب نظام المراقبة في المجمع‬

111
00:11:00,828 --> 00:11:02,287
‫تقدموا‬

112
00:11:25,519 --> 00:11:27,437
‫حان الوقت لتكوني مفيدة‬

113
00:11:27,563 --> 00:11:30,732
‫لا أمتلك مهارات عسكرية‬
‫مهيأة لعمليات تكتيكية‬

114
00:11:30,858 --> 00:11:32,568
‫نحن نعتمد على ذلك‬

115
00:11:34,278 --> 00:11:38,073
‫- أنت! هذه منطقة محظورة‬
‫- إلى من توجه حديثك؟‬

116
00:11:38,198 --> 00:11:42,244
‫هذا مسكن سيدي‬
‫أقترح عليكما أن تغادرا قبل...‬

117
00:11:42,953 --> 00:11:44,371
‫يا للهول!‬

118
00:11:45,539 --> 00:11:47,666
‫توقفي! توقفي!‬

119
00:12:33,670 --> 00:12:37,883
‫- تسللت إلى نظام المراقبة‬
‫- أنتما، أمّنا الأدوار العلوية‬

120
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
‫(تيك)، نحن سنتولى الدور الرئيسي وما أسفله‬

121
00:12:40,802 --> 00:12:43,263
‫أيتها الآلية، ستبقين معي‬

122
00:12:56,068 --> 00:12:57,986
‫هناك اثنان عند الباب‬

123
00:12:58,111 --> 00:13:00,656
‫وألتقط ٤ في الممر المتاخم‬

124
00:13:00,781 --> 00:13:04,284
‫أنا سأتولى أمرهم‬
‫والتف أنت و(أوميغا) من الخلف‬

125
00:13:04,910 --> 00:13:09,873
‫سيكون ذلك مستحيلاً‬
‫مع عدم وجود (أوميغا) في هذه المهمة‬

126
00:13:10,082 --> 00:13:12,542
‫- نعم، صحيح‬
‫- لا تقلقا‬

127
00:13:12,668 --> 00:13:14,544
‫- بدأت أتقن هذا العمل‬
‫- لا، انتظري‬

128
00:13:14,670 --> 00:13:17,506
‫المعذرة أيها الحارسان‬
‫يبدو أنني ضللت الطريق‬

129
00:13:17,631 --> 00:13:20,884
‫أيمكنكما إرشادي إلى أقرب مخرج؟‬

130
00:13:39,987 --> 00:13:45,200
‫كونا حذرين، هذه المزهرية الأثرية‬
‫أهدِيت إلى السيناتور (سينغ) تقديراً لسنوات خدمته‬

131
00:13:45,325 --> 00:13:48,912
‫- إنها لا تُقدر بثمن‬
‫- يا لهؤلاء الآليين!‬

132
00:13:56,795 --> 00:14:01,049
‫- لقد حاصرتها‬
‫- نعم، أنا خائفة جداً!‬

133
00:14:01,842 --> 00:14:05,804
‫أخّري المحتوم كما تشائين‬
‫لن تخرجي من هذه الورطة‬

134
00:14:06,138 --> 00:14:08,181
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

135
00:14:09,516 --> 00:14:12,394
‫أسمعتما؟ لدينا خبيرة هنا!‬

136
00:14:20,068 --> 00:14:22,571
‫لقد انتهى أمرها‬

137
00:14:23,238 --> 00:14:24,948
‫قلت لك هذا‬

138
00:14:25,324 --> 00:14:29,870
‫حسناً أيتها الخبيرة‬
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

139
00:14:37,127 --> 00:14:39,296
‫لقد أفسدت الأمر‬

140
00:14:40,797 --> 00:14:43,258
‫لكن أنت من قلت لي‬
‫أن أراهن بكل شيء‬

141
00:14:43,383 --> 00:14:47,179
‫- أتريد أن نسوّي الأمر في الخارج؟‬
‫- بكل سرور‬

142
00:14:49,139 --> 00:14:51,266
‫كيف عرفت أن عليك عمل ذلك؟‬

143
00:14:51,391 --> 00:14:55,771
‫إنها لعبة استراتيجية‬
‫وأنا جيدة في الاستراتيجية‬

144
00:14:56,688 --> 00:14:58,065
‫جيدة إلى أي درجة؟‬

145
00:14:58,190 --> 00:15:02,736
‫ إلى درجة أن تفوزي ببعض المباريات‬
‫مقابل بعض النقود؟‬

146
00:15:02,944 --> 00:15:04,738
‫الأمر يعتمد‬

147
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
‫ما حصتي؟‬

148
00:15:10,452 --> 00:15:12,371
‫ثلاثون بالمئة‬

149
00:15:13,288 --> 00:15:15,248
‫ستون‬

150
00:15:29,179 --> 00:15:33,308
‫تحدي القانون الإمبراطوري‬
‫والتحريض على فتنة مدنية علناً‬

151
00:15:33,433 --> 00:15:36,186
‫ظننت أننا تفاهمنا على الأمر أيها السيناتور‬

152
00:15:36,728 --> 00:15:41,775
‫أرفض أن أكون دميتكم‬
‫ولائي للشعب لا للإمبراطورية‬

153
00:15:41,900 --> 00:15:44,486
‫اختيار غير حكيم‬

154
00:15:44,611 --> 00:15:47,948
‫بغض النظر، سنحصل على ما نريده منك‬

155
00:15:48,073 --> 00:15:51,827
‫أساليب تحقيقكم بالتقنيات الدراكونية‬
‫لن تجدي معي يا كابتن (براغ)‬

156
00:15:51,952 --> 00:15:54,496
‫ستكون هذه سابقة‬

157
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
‫سيناتور، نفذت تعليماتك بحذافيرها‬

158
00:16:17,811 --> 00:16:19,855
‫عرفت أنك ستنجحين في هذا يا (جي إس ٨)‬

159
00:16:19,980 --> 00:16:23,525
‫وانظر، أنقذت أعز مزهرية لديك‬

160
00:16:23,650 --> 00:16:27,571
‫- رائع، هل يمكننا الخروج من هنا الآن؟‬
‫- بكل سرور‬

161
00:16:28,738 --> 00:16:30,782
‫لقد تم إطلاق تنبيه‬

162
00:16:35,912 --> 00:16:39,332
‫- لقد كُشف موقعنا‬
‫- الحقا بنا‬

163
00:16:46,590 --> 00:16:47,966
‫هيا‬

164
00:16:51,470 --> 00:16:55,432
‫هناك، نستولي على تلك المركبة‬
‫ونهرب بها من هنا‬

165
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
‫كيف تنوي السيطرة على المركبة المدرعة‬
‫ونحن هنا في الأعلى؟‬

166
00:16:58,393 --> 00:16:59,769
‫أنا قادم‬

167
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
‫- المكان آمن‬
‫- عمل باهر!‬

168
00:17:19,414 --> 00:17:23,502
‫لا يمكن أن تتوقع مني أن أفعل ذلك‬

169
00:17:24,336 --> 00:17:28,173
‫فقط لا تنظر إلى الأسفل‬

170
00:17:31,593 --> 00:17:34,721
‫- أحسنت‬
‫- انطلق بالمركبة يا (تيك)‬

171
00:17:43,188 --> 00:17:45,524
‫سيشعرون بأثر ذلك في الصباح‬

172
00:17:47,776 --> 00:17:50,779
‫لقد اختطفوا إحدى المركبات المشاءة‬
‫أطلقوا النار عليهم‬

173
00:18:11,424 --> 00:18:16,263
‫مثبت المحور الخلفي تعطل‬
‫علينا إعادة التعيير يدوياً‬

174
00:18:16,388 --> 00:18:20,100
‫أصلح هذه المركبة المتهالكة‬
‫أنا و(ريكر) سنعيق تقدمهم‬

175
00:18:41,496 --> 00:18:44,499
‫لا، لن تفعل‬

176
00:18:49,254 --> 00:18:50,880
‫(ريكر)‬

177
00:18:54,884 --> 00:18:56,761
‫نعم!‬

178
00:19:20,327 --> 00:19:23,705
‫- (تيك)، ما الأخبار؟‬
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

179
00:19:23,872 --> 00:19:26,666
‫مكانكما! ألقيا بسلاحيكما‬

180
00:19:30,545 --> 00:19:32,922
‫- أنت!‬
‫- سيناتور‬

181
00:19:35,800 --> 00:19:38,511
‫لم أهتم بتلك المزهرية قط‬

182
00:19:39,346 --> 00:19:41,598
‫- اكتملت التصليحات‬
‫- نحن قادمون‬

183
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
‫توجه إلى ذلك الزقاق‬

184
00:19:57,197 --> 00:19:59,449
‫سنحاصَر في مكان ضيق‬

185
00:19:59,574 --> 00:20:01,785
‫عليكم الوثوق بي‬

186
00:20:10,835 --> 00:20:13,046
‫إنهم يتجهون إلى طريق مسدود‬

187
00:20:20,762 --> 00:20:24,349
‫توجه إلى الموقع بجانب ذلك الجدار‬
‫سيقودنا إلى ممر تحت الأرض‬

188
00:20:32,190 --> 00:20:35,610
‫إذا سمحت، فجر هذا الجدار من هنا‬

189
00:20:35,735 --> 00:20:37,862
‫أستطيع عمل هذا‬

190
00:20:56,381 --> 00:20:58,425
‫بسرعة، من هنا‬

191
00:21:12,731 --> 00:21:14,733
‫كابتن، المركبة المشاءة فارغة‬

192
00:21:26,244 --> 00:21:28,121
‫ماذا أفعل؟‬

193
00:21:29,122 --> 00:21:33,626
‫لا أستطيع التخلي عن شعبي‬
‫يجب أن أساعدهم‬

194
00:21:33,752 --> 00:21:37,714
‫ستساعدهم يا سيناتور‬
‫لكن ليس إن كنت في سجن الإمبراطورية‬

195
00:21:42,302 --> 00:21:45,889
‫إنها محقة، عش لتقاتل في يوم آخر‬

196
00:22:23,718 --> 00:22:25,887
‫ما هذا كله؟‬

197
00:22:28,890 --> 00:22:31,434
‫لا أحد يستطيع التغلب على هذه الطفلة‬

198
00:22:37,398 --> 00:22:39,150
‫بالطبع‬

199
00:23:01,381 --> 00:23:03,675
‫لقد فعلتها مرة أخرى‬

200
00:23:11,683 --> 00:23:14,936
‫حسناً، انتهينا، لا مزيد من المراهنات‬

201
00:23:15,103 --> 00:23:18,648
‫أيتها الطفلة، أين تعلمت اللعب هكذا؟‬

202
00:23:18,982 --> 00:23:22,819
‫لديها موهبة فطرية‬
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

203
00:23:24,028 --> 00:23:26,531
‫أخبرتك بأن تتواري عن الأنظار‬

204
00:23:26,823 --> 00:23:28,950
‫هذا العكس تماماً‬

205
00:23:30,702 --> 00:23:32,537
‫على رسلك يا ذا الوشاح‬

206
00:23:32,704 --> 00:23:36,457
‫(أوميغا) كسبت نقوداً‬
‫تكفي لتسديد دينكم لي‬

207
00:23:36,583 --> 00:23:40,461
‫فحاول إظهار بعض الامتنان لصديقتي‬

208
00:23:40,837 --> 00:23:42,839
‫أبليت بلاءً حسناً‬

209
00:23:43,006 --> 00:23:47,635
‫سيناتور، يسرني أنك وصلت سالماً‬
‫فلنتحدث عن الأجر‬

210
00:23:55,810 --> 00:23:58,438
‫هل سددت ديننا حقاً؟‬

211
00:23:59,272 --> 00:24:03,985
‫أردت أن أكون مفيدة‬
‫حتى لو لم أستطع المشاركة في المهمة‬

212
00:24:07,071 --> 00:24:11,159
‫ما رأيك أن نمتحن مهاراتك الاستراتيجية؟‬

213
00:24:11,284 --> 00:24:16,789
‫مباراة واحدة، وإذا فزت أنت‬
‫فلن نستبعدك من المهام بعد الآن‬

214
00:24:21,294 --> 00:24:25,214
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

215
00:24:35,600 --> 00:24:38,728
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

