﻿1
00:00:12,578 --> 00:00:19,588
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:57,144 --> 00:00:59,813
‫خير لـ(سيد) أن تدفع لنا أكثر‬
‫مقابل تلك المهمة‬

3
00:00:59,946 --> 00:01:02,073
‫لم تكن سيئة جداً‬

4
00:01:02,782 --> 00:01:06,995
‫نسيت أن تذكر أن منطقة الهبوط‬
‫ستكون مليئة بمخلوقات الـ(غاندارك)‬

5
00:01:07,120 --> 00:01:10,498
‫ليست المرة الأولى التي تغفل فيها‬
‫عن تفاصيل مهمة‬

6
00:01:32,520 --> 00:01:36,733
‫- متى أصبح هذا المكان بهذه الشعبية؟‬
‫- ومن هؤلاء؟‬

7
00:01:37,025 --> 00:01:40,069
‫لا شأن لنا، فلنذهب إلى (سيد)‬

8
00:01:44,407 --> 00:01:46,868
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟‬

9
00:01:52,832 --> 00:01:56,044
‫من الوقاحة اقتحام مكتب أحد بلا إذن‬

10
00:01:56,169 --> 00:01:58,755
‫هذا ليس مكتبك‬

11
00:01:59,505 --> 00:02:02,342
‫- أنت مخطىء‬
‫- (روبي)؟‬

12
00:02:02,467 --> 00:02:07,180
‫- إنها حيواني المدلل العزيز‬
‫- ماذا تفعل بها؟‬

13
00:02:07,347 --> 00:02:11,851
‫- أنا دفعت و(سيد) سلّمت‬
‫- وأين (سيد)؟‬

14
00:02:12,268 --> 00:02:17,815
‫(سيد) لم تعد هنا، هذه الحانة‬
‫و(أورد مينتال) هما منطقتي الآن‬

15
00:02:18,691 --> 00:02:22,278
‫لكن إن كنتم تبحثون عن عمل‬
‫فربما أكون بحاجة إليكم‬

16
00:02:23,363 --> 00:02:28,034
‫- سنفكر في الأمر‬
‫- افعلوا ذلك‬

17
00:02:29,619 --> 00:02:32,914
‫سنغادر (أورد مينتال)‬
‫(تيك)، جهز السفينة‬

18
00:02:33,081 --> 00:02:36,542
‫- وبقيتنا سنجمع المؤن‬
‫- لكن ماذا عن (سيد)؟‬

19
00:02:36,751 --> 00:02:39,420
‫ماذا قصد عندما قال إنها لم تعد هنا؟‬

20
00:02:39,545 --> 00:02:45,218
‫بالنظر إلى نبرته، يمكننا الافتراض أن (سيد)‬
‫إما أجبِرت على ترك المكان أو قُتلت‬

21
00:02:48,221 --> 00:02:50,598
‫يجب أن نعثر عليها ونساعدها‬

22
00:02:52,850 --> 00:02:57,271
‫لطيف أن أرى أن أحدكم يبالي‬
‫إلى الداخل، الآن‬

23
00:02:59,524 --> 00:03:01,901
‫إذن، قابلتم (رولاند)‬

24
00:03:02,026 --> 00:03:06,656
‫إنه عميل سابق‬
‫وابن زعيم العصابة (إيسا دوراند)‬

25
00:03:06,781 --> 00:03:11,494
‫(رولاند) يحاول تحقيق شهرة لنفسه‬
‫بالعمل مع جنس الـ(بايك)‬

26
00:03:11,619 --> 00:03:13,621
‫وماذا يفعل على كوكب (أورد مينتال)؟‬

27
00:03:13,746 --> 00:03:18,960
‫هذا الكوكب بوابة مرتبطة بعدة طرق‬
‫في الفضاء الفوقي، ومثالي للتهريب‬

28
00:03:19,085 --> 00:03:21,587
‫وحانتي في موقع حيوي لهذا العمل‬

29
00:03:21,713 --> 00:03:24,966
‫و(رولاند) رأى قيمته واستولى عليه‬

30
00:03:25,883 --> 00:03:30,179
‫- لكن نحن سنسترجعه‬
‫- نحن؟‬

31
00:03:30,304 --> 00:03:35,518
‫إذا خسرت أنا تخسرون أنتم‬
‫لا تنسوا كم كنت جيدة في كتم الأسرار‬

32
00:03:35,685 --> 00:03:38,563
‫- أظن أنها تهددنا‬
‫- أنت سريع البديهة‬

33
00:03:38,938 --> 00:03:41,566
‫عندما احتجنا إلى مساعدة‬
‫لجأنا إلى (سيد)، أتتذكرون؟‬

34
00:03:41,691 --> 00:03:45,903
‫والآن هي بحاجة إلى مساعدة‬
‫لا يمكننا التخلي عنها‬

35
00:03:46,362 --> 00:03:48,448
‫نعم، أخبريهم أيتها الصغيرة‬

36
00:03:49,782 --> 00:03:51,951
‫وما خطتك؟‬

37
00:03:54,036 --> 00:03:57,749
‫مصادري أخبرتني بأن المشترين‬
‫سيقابلون (رولاند) الليلة‬

38
00:03:57,874 --> 00:04:02,128
‫للحصول على شحنة من المخدرات‬
‫يخزنها في مكتبي الخلفي‬

39
00:04:02,253 --> 00:04:07,467
‫تريدين تعطيل سلسلة إمداداته‬
‫عن طريق سرقة الشحنة وبالتالي تخريب الصفقة‬

40
00:04:07,592 --> 00:04:09,177
‫أحسنت يا ذا النظارة‬

41
00:04:09,302 --> 00:04:15,308
‫عندما يأتي الـ(بايك) لأخذها‬
‫لن يستطيع (رولاند) الدفع وسيتعاملون هم معه‬

42
00:04:26,986 --> 00:04:29,489
‫ابدأوا التسلق أيها الأقوياء‬

43
00:04:34,368 --> 00:04:38,539
‫- أين نحن؟‬
‫- أنفاق مناجم (أورد مينتال) القديمة‬

44
00:04:39,248 --> 00:04:41,417
‫هذه السكك تمتد تحت المدينة‬

45
00:04:41,542 --> 00:04:45,213
‫وعن طريقها سنتسلل إلى حانتي‬
‫لنسرق المخدرات‬

46
00:04:45,338 --> 00:04:47,548
‫لم لا نقتحم المكان ونأخذها؟‬

47
00:04:47,673 --> 00:04:50,885
‫- يمكننا التغلب على أولئك الحراس‬
‫- لا أريد أن يعرف أحد أن لنا يد‬

48
00:04:51,010 --> 00:04:55,056
‫التعامل مع (رولاند) مختلف‬
‫لكن من الخطر أن نعادي الـ(بايك)‬

49
00:04:55,181 --> 00:04:58,476
‫سنستخدم هذه العربات لنقل صناديق المخدرات‬

50
00:04:58,601 --> 00:05:01,687
‫إنها ليست في حالة جيدة‬
‫لكني أستطيع تشغيل المحركات‬

51
00:05:01,813 --> 00:05:03,689
‫لا، صوت المحركات مرتفع جداً‬

52
00:05:03,815 --> 00:05:07,485
‫هذه مهمة تعتمد على التسلل‬
‫أنتم ماهرون في ذلك، صحيح؟‬

53
00:05:07,610 --> 00:05:10,988
‫أيتها الصغيرة ويا ذا النظارة‬
‫ستركبان معي‬

54
00:05:44,480 --> 00:05:50,194
‫الآن أنصتوا، عندما نعبر تلك الأبواب‬
‫لا تصدروا صوتاً‬

55
00:05:50,444 --> 00:05:54,615
‫- لا نريد أن نوقظ الخلية‬
‫- ماذا؟‬

56
00:05:54,991 --> 00:05:59,245
‫هذه الكهوف فيها مشكلة حشرات بسيطة‬

57
00:05:59,537 --> 00:06:02,456
‫لا نخاف الحشرات‬

58
00:06:02,582 --> 00:06:06,335
‫لن نواجه مشكلة إذا التزم الجميع الصمت‬

59
00:06:06,460 --> 00:06:08,796
‫أيها الضخم، افتح الباب‬

60
00:06:46,208 --> 00:06:47,960
‫ماذا؟ ما ذلك الصوت؟‬

61
00:06:57,428 --> 00:07:02,266
‫- ماذا قلت لكم؟‬
‫- كان حادثاً‬

62
00:07:24,747 --> 00:07:26,958
‫استمروا في التقدم‬

63
00:07:46,894 --> 00:07:48,354
‫وصلنا‬

64
00:07:53,109 --> 00:07:57,071
‫هذا السلم يؤدي إلى مكتبي الخلفي، اصعدوا‬

65
00:07:57,196 --> 00:08:00,825
‫من دون رؤية المكتب‬
‫كيف نعرف أن (رولاند) ليس في الداخل؟‬

66
00:08:00,950 --> 00:08:03,077
‫لقد تدبرت تلك المسألة‬

67
00:08:52,710 --> 00:08:54,086
‫(روبي)؟‬

68
00:08:54,795 --> 00:08:58,049
‫لا تقفوا هكذا، ابحثوا عنها‬

69
00:09:10,227 --> 00:09:11,812
‫المكتب خالٍ‬

70
00:09:27,369 --> 00:09:30,331
‫وأنا ظننت أن (ريكر) فوضوي‬

71
00:09:30,456 --> 00:09:34,126
‫"كفّ عن تعليقاتك‬
‫(رولاند) لن يغيب طويلاً"‬

72
00:09:38,672 --> 00:09:42,176
‫- تم التأكد من وجود ٦ صناديق مخدرات‬
‫- هيا، ناولها لي‬

73
00:09:58,317 --> 00:10:01,654
‫- أين هي؟‬
‫- بحثنا في كل مكان ولم نجدها‬

74
00:10:02,154 --> 00:10:04,532
‫استمروا في البحث‬

75
00:10:07,034 --> 00:10:12,498
‫أبقها هادئة، أعطها مزيداً من الطعام‬

76
00:10:12,957 --> 00:10:15,084
‫انظر ماذا فعلت الآن‬

77
00:10:20,131 --> 00:10:21,799
‫حسناً، خطة جديدة‬

78
00:10:22,675 --> 00:10:25,136
‫أيها الجبان‬

79
00:10:29,640 --> 00:10:31,475
‫ها أنت‬

80
00:10:36,564 --> 00:10:38,315
‫أحسنت‬

81
00:10:38,774 --> 00:10:40,943
‫الحقوا بهما‬

82
00:10:43,654 --> 00:10:46,490
‫انتهى وقتنا أيها الرجال‬
‫أخرجوا آخر صندوقين‬

83
00:10:46,615 --> 00:10:48,909
‫سأقفل الباب‬

84
00:10:50,661 --> 00:10:54,915
‫لا تقلقي، سنمسك بهما الاثنين ونقتلهما‬
‫نعم، سنفعل ذلك‬

85
00:10:56,834 --> 00:10:59,503
‫منذ الآن فصاعداً، عليك البقاء قريبة مني‬

86
00:11:20,774 --> 00:11:22,151
‫المخدرات‬

87
00:11:22,902 --> 00:11:24,320
‫لقد اختفت‬

88
00:11:35,289 --> 00:11:38,167
‫إنه محكم الإغلاق، هيا بنا‬

89
00:11:42,129 --> 00:11:43,964
‫اعثروا عليهم‬

90
00:11:59,063 --> 00:12:01,148
‫نتعرض لهجوم‬

91
00:12:01,273 --> 00:12:05,027
‫- قلت لكم لا تطلقوا النار‬
‫- قولي ذلك لهم‬

92
00:12:22,544 --> 00:12:26,131
‫إذا أيقظ أولئك الحمقى الخلية‬
‫فسنموت كلنا‬

93
00:12:31,136 --> 00:12:33,347
‫ما ذلك الصوت؟‬

94
00:12:38,811 --> 00:12:41,105
‫(سيد)، لست مطمئنة لهذا‬

95
00:12:47,278 --> 00:12:49,738
‫شغلوا المحركات‬

96
00:12:52,157 --> 00:12:55,035
‫هناك المزيد يتوجه نحونا‬

97
00:13:10,551 --> 00:13:13,470
‫إنها تتجنب الضوء، استخدموا مشاعلكم‬

98
00:13:23,063 --> 00:13:25,316
‫انتبهوا للمخدرات‬

99
00:13:34,950 --> 00:13:37,119
‫انسي أمر المخدرات، هيا بنا‬

100
00:13:37,244 --> 00:13:39,705
‫(ريكر)، أغلق الباب عليهم‬

101
00:13:55,262 --> 00:13:59,183
‫حسناً، على الأقل تخلصنا من المخدرات، صحيح؟‬

102
00:14:10,903 --> 00:14:15,657
‫لم أتوقع أن تكون (سيد) بهذه الجرأة‬
‫أو الحماقة‬

103
00:14:15,783 --> 00:14:20,746
‫- كانت فكرتها هي، نقسم لك‬
‫- نعم، كانت خطة لتشتيت انتباهك‬

104
00:14:20,871 --> 00:14:26,001
‫- لم نكن سنؤذي (روبي)، صدقني‬
‫- أخبراني أين أخذت (سيد) المخدرات‬

105
00:14:26,668 --> 00:14:30,464
‫لا نعرف، لم تقل لنا‬

106
00:14:31,548 --> 00:14:32,925
‫أخرجهما من هنا‬

107
00:14:33,050 --> 00:14:38,305
‫- أين نقودنا؟‬
‫- الشحنة سُرقت‬

108
00:14:38,430 --> 00:14:41,475
‫ستحصلون على نقودكم‬
‫لكنني أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

109
00:14:41,600 --> 00:14:44,895
‫لم نأت لسماع الأعذار‬

110
00:14:45,020 --> 00:14:51,318
‫إن كنت لا تستطيع تنفيذ ما وعدت به‬
‫فلم تعد مفيداً لنا‬

111
00:14:53,821 --> 00:14:55,447
‫قلت إنكم ستأخذون نقودكم‬

112
00:14:55,614 --> 00:14:59,535
‫أقترح عليكم العودة إلى (أوبا ديا) والانتظار‬

113
00:14:59,660 --> 00:15:03,288
‫هذا العمل يفوق قدراتك يا (دوراند)‬

114
00:15:03,414 --> 00:15:06,792
‫إما أن تصلح هذه الغلطة الفادحة‬

115
00:15:06,917 --> 00:15:14,091
‫وإلا فستعرف أنت وعائلتك كلها‬
‫المعنى الحقيقي للألم‬

116
00:15:27,354 --> 00:15:28,939
‫أأنت متأكدة من أن حانتك آمنة؟‬

117
00:15:29,064 --> 00:15:32,234
‫قال (بولو) و(كيتش)‬
‫إن الـ(بايك) جاؤوا لـ(رولاند)‬

118
00:15:32,359 --> 00:15:36,113
‫أخبرتكم بأنهم لا يتساهلون‬
‫مع أصحاب الديون غير المسددة‬

119
00:15:47,708 --> 00:15:52,754
‫أترون؟ خطتي نجحت تماماً‬
‫وحتى أفضل مما توقعت‬

120
00:15:55,799 --> 00:15:58,719
‫ها هي، هي من تريدها‬

121
00:15:58,844 --> 00:16:03,891
‫تناهى إلى علمي‬
‫أنك سرقت شحنة المخدرات‬

122
00:16:04,308 --> 00:16:09,813
‫أعيديها لنا وسنعتبر هذه المسألة محلولة‬

123
00:16:09,938 --> 00:16:15,360
‫لا أعرف ماذا قال لكم‬
‫لكن ليس لدينا أي مخدرات‬

124
00:16:16,278 --> 00:16:17,779
‫اقتلوهم جميعاً‬

125
00:16:17,905 --> 00:16:22,367
‫مهلاً، المخدرات ليست معنا‬
‫لكننا نعرف أين هي‬

126
00:16:22,493 --> 00:16:26,163
‫بدأت أفقد صبري‬

127
00:16:26,288 --> 00:16:31,877
‫إن كنتم تعرفون أين المخدرات‬
‫فلن تجدوا مشكلة في إرجاعها‬

128
00:16:32,002 --> 00:16:36,882
‫وإلى أن تفعلوا هذا، ستبقى الطفلة معنا‬

129
00:16:38,967 --> 00:16:40,844
‫لن يحدث هذا‬

130
00:16:41,470 --> 00:16:47,017
‫لقد أسأت الفهم، هذه ليست مفاوضة‬

131
00:16:50,062 --> 00:16:51,980
‫أتسمح لي؟‬

132
00:16:55,067 --> 00:16:57,861
‫أنتم لا تدركون مع من تتعاملون‬

133
00:16:57,986 --> 00:17:03,325
‫إذا لم تخفضوا بنادقكم‬
‫فسنتمنى جميعاً لو كنا أمواتاً‬

134
00:17:03,784 --> 00:17:06,161
‫دعوني أتولى هذا الأمر‬

135
00:17:08,830 --> 00:17:11,124
‫لا يمكننا ترك (أوميغا) معهم‬

136
00:17:11,250 --> 00:17:15,504
‫لا خيار أمامنا‬
‫لكننا نعرف مكان المخدرات‬

137
00:17:15,629 --> 00:17:18,882
‫سنعيدها إليهم وستكون الطفلة بخير‬

138
00:17:19,007 --> 00:17:22,427
‫المخلوقات الطائرة التي واجهناها في الكهف‬
‫هي حشرات الـ(إيرلينغ)‬

139
00:17:22,553 --> 00:17:26,515
‫إنها حشرات ليلية تتميز بحساسية مرئية‬
‫للمؤشرات الحرارية‬

140
00:17:27,099 --> 00:17:29,643
‫أفضل فرصة لنا هي إنجاز المهمة‬
‫قبل هبوط الليل‬

141
00:17:29,768 --> 00:17:34,481
‫أنا وذو العضلات سنهبط إلى النفق‬
‫ونبحث عن الصناديق‬

142
00:17:34,773 --> 00:17:39,069
‫أنا أوقعت الطفلة في هذه الورطة‬
‫وأنا سأخرجها منها‬

143
00:18:15,981 --> 00:18:22,321
‫- لا بد أنك تمزحين‬
‫- وهذه المرة لا توقعه‬

144
00:19:02,486 --> 00:19:04,154
‫عثرت على واحد‬

145
00:19:12,162 --> 00:19:14,289
‫سأربطه بإحكام‬

146
00:19:14,414 --> 00:19:18,752
‫ابدأ البحث عن الصناديق الأخرى، وبهدوء‬

147
00:19:33,308 --> 00:19:36,353
‫لا تحاولي، سيقتلونك‬

148
00:19:37,020 --> 00:19:40,607
‫إذا لم يعد أصدقاؤك المخدرات فسنموت كلانا‬

149
00:19:40,732 --> 00:19:44,403
‫هذا ما يحدث عندما تتدخلون‬
‫في شؤون الآخرين‬

150
00:19:44,528 --> 00:19:48,156
‫نحن؟ أنت الذي استوليت على حانة (سيد)‬

151
00:19:48,281 --> 00:19:52,411
‫نحن نأخذ ما نريد‬
‫هذه هي طريقة عائلة (دوراند)‬

152
00:19:52,536 --> 00:19:57,749
‫- إنه أسلوب أتقنته أمي تماماً‬
‫- إذن، هي مجرمة أيضاً؟‬

153
00:19:58,083 --> 00:20:01,795
‫تجعلين الأمر يبدو غير وقور‬

154
00:20:02,879 --> 00:20:05,215
‫إذا رأتني الآن...‬

155
00:20:12,013 --> 00:20:14,641
‫(روبي) لا تقبل على الكثير من الناس‬

156
00:20:15,308 --> 00:20:18,979
‫لا تقلقي يا (روبي)، سننجو من هذا‬

157
00:20:33,410 --> 00:20:35,662
‫تم تحميل الصندوقين الثالث والرابع‬

158
00:20:36,121 --> 00:20:40,375
‫كاد الليل يحل، ستستيقظ تلك الحشرات‬

159
00:20:40,500 --> 00:20:42,919
‫أنا أجهز لذلك الاحتمال‬

160
00:20:50,719 --> 00:20:55,432
‫- آخر صندوق معنا‬
‫- استرح لاحقاً‬

161
00:20:55,557 --> 00:20:57,350
‫تم ربط آخر صندوق‬

162
00:20:58,477 --> 00:21:00,437
‫"ارفعونا"‬

163
00:21:09,905 --> 00:21:12,282
‫كفّ عن الحركة‬

164
00:21:25,670 --> 00:21:29,800
‫- ربما لم تسمع الصوت‬
‫- لا أظننا محظوظين إلى هذه الدرجة‬

165
00:21:30,592 --> 00:21:33,512
‫نعم، وأنا أيضاً‬

166
00:21:46,733 --> 00:21:48,735
‫"أخرجونا من هنا"‬

167
00:21:48,860 --> 00:21:52,405
‫- (ريكر)، ماذا يحدث؟‬
‫- "حشرات الـ(إيرلينغ)، الكثير منها"‬

168
00:21:52,531 --> 00:21:56,368
‫- النجدة! ساعدوني، ساعدوني‬
‫- احرص على المخدرات‬

169
00:21:57,828 --> 00:22:00,664
‫- (تيك)!‬
‫- هذا سيشتت انتباهها‬

170
00:22:04,376 --> 00:22:05,752
‫ها هو‬

171
00:22:27,649 --> 00:22:31,486
‫أترى يا ذا العضلات؟ لم يكن ذلك سيئاً‬

172
00:22:31,653 --> 00:22:34,489
‫نعم، أنا بخير، أنا بخير‬

173
00:22:47,252 --> 00:22:52,966
‫بما أن المخدرات أعيدت‬
‫فقد حُل الخلاف بيننا وبينكم‬

174
00:22:53,717 --> 00:22:56,511
‫لكن ليس معك‬

175
00:23:03,268 --> 00:23:04,644
‫لا تفعل‬

176
00:23:05,186 --> 00:23:08,690
‫- لقد أخطأ، هذا كل شيء‬
‫- إنها محقة‬

177
00:23:08,815 --> 00:23:12,068
‫إذا قتلته فستندلع الحرب‬
‫بينك وبين (إيسا دوراند)‬

178
00:23:12,193 --> 00:23:15,071
‫أتريد لفت الأنظار إليكم الآن؟‬

179
00:23:15,196 --> 00:23:22,495
‫- اعتبر هذه صفقة فاشلة وامض في سبيلك‬
‫- نحن لا نقبل الصفقات الفاشلة‬

180
00:23:29,419 --> 00:23:32,297
‫انتهى عملنا‬

181
00:23:32,422 --> 00:23:37,302
‫ليس من الحكمة أن نلتقي مرة أخرى‬

182
00:23:46,186 --> 00:23:50,523
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذه عقوبة بسيطة‬

183
00:23:56,863 --> 00:23:58,698
‫سأذهب الآن‬

184
00:24:03,828 --> 00:24:07,582
‫هيا يا رجال‬
‫جولة المشروبات الأولى على حسابي‬

185
00:24:07,707 --> 00:24:12,087
‫- أنت مدينة لنا بأكثر من هذا‬
‫- لا تطمع في المزيد‬

186
00:24:18,051 --> 00:24:23,056
‫لماذا دافعت عنه بعد ما فعله؟‬

187
00:24:24,057 --> 00:24:29,229
‫لا أعرف، (روبي) تحبه‬
‫فربما لا يكون سيئاً جداً‬

188
00:24:40,573 --> 00:24:43,702
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

