﻿1
00:00:12,587 --> 00:00:19,394
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:59,318 --> 00:01:00,861
‫أين نذهب؟‬

3
00:01:02,905 --> 00:01:07,534
‫ستعرف عما قريب، وكذلك فريقك‬

4
00:01:08,035 --> 00:01:11,663
‫استخدام جهاز اتصالي لن ينجح‬
‫سيعرفون أنه فخ‬

5
00:01:13,665 --> 00:01:16,126
‫سيأتون لأجلك رغم ذلك‬

6
00:01:26,804 --> 00:01:28,180
‫مفتاح الصوامل‬

7
00:01:28,305 --> 00:01:31,975
‫- هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬
‫- (أوميغا)، ركزي‬

8
00:01:32,100 --> 00:01:35,938
‫لا أستطيع، علينا العودة إلى (دارو)‬
‫وإنقاذ (هنتر)‬

9
00:01:36,063 --> 00:01:39,858
‫سنفعل، لكننا لا نستطيع التحرك‬
‫حتى نصلح السفينة‬

10
00:01:39,983 --> 00:01:41,902
‫ناوليني مفتاح الصوامل‬

11
00:01:47,533 --> 00:01:48,951
‫هذا سيفي بالغرض‬

12
00:01:49,868 --> 00:01:52,913
‫- رقعت بدن المركبة‬
‫- انتهيت تقريباً من تشغيل الأنظمة‬

13
00:01:53,038 --> 00:01:56,542
‫تركت (غريغور) عند (سيد)‬
‫ولم تكن سعيدة بذلك‬

14
00:01:56,667 --> 00:01:59,002
‫- وما الجديد في ذلك!‬
‫- المركبة تعمل‬

15
00:01:59,378 --> 00:02:01,421
‫فلنذهب لإخراج (هنتر)‬

16
00:02:03,841 --> 00:02:06,385
‫تم تفعيل جهاز اتصاله للتو‬

17
00:02:06,760 --> 00:02:08,762
‫يبدو أنه لم يعد على كوكب (دارو)‬

18
00:02:09,346 --> 00:02:11,849
‫ماذا تعني؟ أين هو؟‬

19
00:02:38,667 --> 00:02:41,753
‫- أين بقيتهم؟‬
‫- سيأتون‬

20
00:02:41,879 --> 00:02:44,006
‫سنعترضهم إبّان وصولهم‬

21
00:02:45,382 --> 00:02:47,718
‫إذن، أنت من يسمونه (هنتر)‬

22
00:02:48,093 --> 00:02:52,514
‫الدمار الذي سببه فريقك على (رايلوث)‬
‫استرعى انتباهي‬

23
00:02:54,933 --> 00:02:58,478
‫أترك الأمر لك أيها القائد‬
‫التزم بالموعد المحدد‬

24
00:03:06,653 --> 00:03:09,698
‫أنا أشكك في دوافع المستنسخ‬
‫نحو فريقه القديم‬

25
00:03:09,823 --> 00:03:11,533
‫لا أثق بأي منهم‬

26
00:03:11,658 --> 00:03:15,037
‫إذا فشلت خطته‬
‫لن يكون أي منهم مشكلة بعد ذلك‬

27
00:03:15,162 --> 00:03:18,040
‫- راقب الأوضاع‬
‫- حاضر أيها الأدميرال‬

28
00:03:25,756 --> 00:03:28,300
‫تفعيل جهاز اتصال (هنتر) كان متعمداً‬

29
00:03:28,425 --> 00:03:33,013
‫"الإمبراطورية" تريد أن نذهب إلى (كامينو)‬
‫ولست متأكداً ما السبب‬

30
00:03:33,138 --> 00:03:35,015
‫لا سبيل إلى العودة الآن‬

31
00:03:35,140 --> 00:03:39,269
‫- هل أنت متأكدة من هذه الإحداثيات؟‬
‫- نعم، أخبرتكم‬

32
00:03:39,394 --> 00:03:41,813
‫إنها إحداثيات منصة هبوط‬
‫يمكننا استخدامها في مدينة (تيبوكا)‬

33
00:03:41,939 --> 00:03:45,692
‫كل منصات الهبوط هناك‬
‫ستكون مليئة بالجنود‬

34
00:03:45,817 --> 00:03:48,236
‫ليس هذه، ثق بي‬

35
00:03:54,743 --> 00:03:58,747
‫أرى ٣ سفن حربية فقط‬
‫أين باقي الأسطول؟‬

36
00:03:58,872 --> 00:04:03,001
‫- لا يهمني، إنه أمر جيد‬
‫- سأهبط وفق الإحداثيات‬

37
00:04:09,758 --> 00:04:12,427
‫تماسكوا، سيكون الهبوط وعراً‬

38
00:04:30,529 --> 00:04:33,782
‫نحن عند الإحداثيات المحددة يا (أوميغا)‬
‫ولا يوجد شيء هنا‬

39
00:04:34,074 --> 00:04:35,701
‫يجب أن تنخفض أكثر‬

40
00:04:39,287 --> 00:04:40,664
‫انخفض أكثر‬

41
00:04:43,041 --> 00:04:45,794
‫إذا انخفضت أكثر سنكون في الماء‬

42
00:04:45,919 --> 00:04:48,463
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفعيل منصة الهبوط‬

43
00:04:48,588 --> 00:04:52,592
‫مهلاً، أجهزة المسح تلتقط‬
‫بناءً كبيراً تحتنا مباشرة‬

44
00:05:17,451 --> 00:05:20,787
‫لم أشك فيك البتة أيتها الصغيرة‬

45
00:05:20,912 --> 00:05:22,664
‫الهبوط كان مشكلة واحدة فقط‬

46
00:05:22,789 --> 00:05:24,583
‫كيف سندخل إلى المدينة؟‬

47
00:05:24,958 --> 00:05:27,919
‫- سنسلك النظام النفقي؟‬
‫- ما هو؟‬

48
00:05:47,189 --> 00:05:48,690
‫هيا‬

49
00:05:49,274 --> 00:05:50,650
‫هذا جميل‬

50
00:06:23,475 --> 00:06:28,021
‫هذا النوع من أنظمة النقل تحت المائية‬
‫ليس موثقاً في أي من المخططات‬

51
00:06:28,146 --> 00:06:31,733
‫- الكامينو لديهم الكثير من الأسرار‬
‫- بالفعل‬

52
00:06:32,192 --> 00:06:34,861
‫(أوميغا)، كيف عرفت بوجود هذا؟‬

53
00:06:34,986 --> 00:06:36,363
‫من (نالا سي)‬

54
00:06:36,488 --> 00:06:38,865
‫هذا النفق يؤدي إلى مختبر أبحاثها الخاص‬

55
00:06:39,658 --> 00:06:41,743
‫المختبرات الأخرى منتشرة‬
‫في أنحاء (كامينو)‬

56
00:06:44,454 --> 00:06:46,665
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:06:46,915 --> 00:06:49,960
‫لا يهم، إنقاذ (هنتر) هو المهم‬

58
00:07:02,681 --> 00:07:04,182
‫أين الجنود المستنسخون العاديون؟‬

59
00:07:04,307 --> 00:07:07,435
‫متى بدأت تهتم بأمرهم؟‬

60
00:07:07,978 --> 00:07:09,938
‫لا يوجد أحد من الكامينو أيضاً‬

61
00:07:11,148 --> 00:07:13,275
‫هذه المنشأة موقوفة عن العمل‬

62
00:07:15,402 --> 00:07:19,114
‫- لا تبدو قلقاً‬
‫- ولماذا سأقلق؟‬

63
00:07:19,573 --> 00:07:23,410
‫لأن "الإمبراطورية" ستستغني عن المستنسخين‬
‫بعد ذلك‬

64
00:07:23,910 --> 00:07:26,204
‫ليس الذين لهم أهمية‬

65
00:07:39,885 --> 00:07:43,346
‫تم التقاط سفينة تدخل النظام‬
‫لكننا فقدنا أثرهم أسفل نطاق أجهزة المسح‬

66
00:07:43,471 --> 00:07:44,973
‫إنهم هم‬

67
00:07:45,307 --> 00:07:50,061
‫- سأبلغ جنود الاستطلاع‬
‫- لا تتكبد العناء، سيأتون إلينا‬

68
00:07:50,228 --> 00:07:54,733
‫فهم لا يتخلون عن الرفاق... معظم الأحيان‬

69
00:07:55,901 --> 00:07:59,863
‫أنت حاولت قتلنا، لم يكن لدينا خيار آخر‬

70
00:08:01,948 --> 00:08:03,783
‫وهل كان لي أنا خيار؟‬

71
00:08:23,136 --> 00:08:26,306
‫يبدو لي هذا كأي مختبر آخر للكامينو‬

72
00:08:26,431 --> 00:08:30,227
‫ليس تماماً، معظم أهل مدينة (تيبوكا)‬
‫لا يعرفون بوجوده‬

73
00:08:30,352 --> 00:08:33,980
‫جهاز اتصال (هنتر) ما زال يعمل‬
‫سأحدد موقعه بدقة‬

74
00:08:34,105 --> 00:08:36,191
‫سأخترق النظام‬

75
00:08:36,316 --> 00:08:39,778
‫لست أفهم، ما المميز في هذا المختبر؟‬

76
00:08:40,487 --> 00:08:42,656
‫إنه المختبر الذي صُنعتُ فيه‬

77
00:08:43,240 --> 00:08:44,616
‫هنا؟‬

78
00:08:45,450 --> 00:08:48,620
‫- كلكم كنتم هنا أيضاً‬
‫- ماذا تعنين؟‬

79
00:08:49,287 --> 00:08:52,290
‫طفراتكم عُززت في هذه الحجرة‬

80
00:08:52,415 --> 00:08:55,835
‫الوحدة التجريبية ٩٩ بدأت هنا‬

81
00:08:56,461 --> 00:08:57,837
‫وأنا كنت حاضرة‬

82
00:08:58,838 --> 00:09:01,758
‫ماذا... هل ذلك صحيح؟‬

83
00:09:02,259 --> 00:09:04,302
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

84
00:09:04,427 --> 00:09:08,640
‫كان ذلك لوقت قصير ‬
‫قبل إرسالكم لتنضموا إلى المستنسخين الآخرين‬

85
00:09:10,433 --> 00:09:14,813
‫ثمة خطأ ما هنا‬
‫جميع الملفات الأساسية مُحيت‬

86
00:09:14,938 --> 00:09:18,900
‫- لا يوجد شيء في النظام‬
‫- هل يجد أحد آخر هذا غريباً؟‬

87
00:09:23,780 --> 00:09:27,409
‫- "لا تطلقوا النار، أنا (إيه زي ٣٤٥٢١١) ..."‬
‫- (إيزي)؟‬

88
00:09:27,575 --> 00:09:29,995
‫(أوميغا)، أشعر بالارتياح أنك أنت‬

89
00:09:30,161 --> 00:09:33,039
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا مختبىء‬

90
00:09:33,164 --> 00:09:34,833
‫الجنود أوقفوا الروبوتات عن العمل‬

91
00:09:34,958 --> 00:09:38,503
‫وأجبروا طاقم الكامينو الطبي المهم‬
‫على ركوب مركبات نقل‬

92
00:09:38,670 --> 00:09:42,757
‫- وقتلوا من قاوموهم‬
‫- المستنسخون فعلوا ذلك؟‬

93
00:09:42,882 --> 00:09:45,176
‫لا، كانوا جنوداً آخرين‬

94
00:09:45,302 --> 00:09:48,388
‫تم إعادة تعيين جميع الجنود المستنسخين‬
‫ونقلهم إلى العالم الخارجي‬

95
00:09:48,513 --> 00:09:50,974
‫باستثناء (سي تي ٩٩٠٤)‬

96
00:09:51,099 --> 00:09:54,853
‫(كروسهير) هنا؟‬
‫كان يجب أن أعرف‬

97
00:09:54,978 --> 00:09:58,148
‫المكان هنا ليس آمناً يا (أوميغا)‬
‫يجب أن تغادروا‬

98
00:09:58,273 --> 00:10:01,609
‫- لا نستطيع، ليس من دون (هنتر)‬
‫- عثرت عليه‬

99
00:10:01,735 --> 00:10:04,279
‫جهاز اتصاله يرسل إشارة‬
‫من منصة الاستنساخ المركزية‬

100
00:10:04,404 --> 00:10:06,406
‫هيا يا (إيزي)، ستأتي معنا‬

101
00:10:15,248 --> 00:10:19,336
‫(كروسهير)، رأيتُ ما تفعله "الإمبراطورية"‬

102
00:10:19,836 --> 00:10:23,757
‫تحتل الكواكب وتُسكت أي شخص يعارضها‬

103
00:10:24,841 --> 00:10:26,426
‫أنت تعرف أن هذا ليس صواباً‬

104
00:10:26,551 --> 00:10:32,182
‫ما زلت لا ترى الصورة الأشمل‬
‫لكنك ستراها‬

105
00:10:33,141 --> 00:10:35,852
‫ألا ترى أنهم يستغلونك؟‬

106
00:10:36,478 --> 00:10:39,147
‫هذا بسبب الشريحة الكابحة التي في رأسك‬

107
00:10:39,439 --> 00:10:40,815
‫إنها تجعلك تتبع...‬

108
00:10:41,691 --> 00:10:44,361
‫هناك دخول غير مفوض على المنصة ٥‬

109
00:10:44,819 --> 00:10:46,654
‫في الموعد تماماً‬

110
00:10:47,989 --> 00:10:49,407
‫حان الوقت للذهاب‬

111
00:11:29,030 --> 00:11:31,825
‫(إيزي)، قلت إن كل الجنود المستنسخين‬
‫أخرِجوا من هنا‬

112
00:11:31,950 --> 00:11:34,619
‫نعم، أولئك ليسوا جنوداً مستنسخين‬

113
00:11:34,744 --> 00:11:38,456
‫إنهم جنود (تي كيه)‬
‫كالذين كانوا على كوكب (دارو)‬

114
00:11:45,588 --> 00:11:48,341
‫مهلاً، (هنتر) يتحرك، من هنا‬

115
00:12:06,067 --> 00:12:09,362
‫وفقاً لإشارة جهاز الاتصال‬
‫(هنتر) فوقنا مباشرة‬

116
00:12:09,487 --> 00:12:12,073
‫غرفة التدريب؟ إنه مكان مكشوف‬

117
00:12:12,407 --> 00:12:16,327
‫- إن كان (كروسهير) ينتظر هناك فسيقتلنا جميعاً‬
‫- إنه ينتظر بالتأكيد‬

118
00:12:16,453 --> 00:12:21,166
‫ولهذا بالضبط لن نسلك المدخل الرئيسي‬
‫كما سيتوقع‬

119
00:12:21,666 --> 00:12:25,587
‫بل سندخل عبر المصعد‬
‫وهذا سيمنحنا أفضلية ضئيلة‬

120
00:12:25,712 --> 00:12:29,007
‫- (أوميغا)، انتظري هنا‬
‫- لا، يجب أن نبقى معاً‬

121
00:12:29,340 --> 00:12:33,219
‫لا، (إيكو) محق‬
‫(كروسهير) يريدنا نحن لا أنت‬

122
00:12:33,511 --> 00:12:37,557
‫تواري عن الأنظار وإذا ساءت الأمور‬
‫سنرسل إليك إشارة‬

123
00:12:37,682 --> 00:12:40,477
‫وحينها، تعودين إلى السفينة وتتصلي بـ(ريكس)‬

124
00:12:50,069 --> 00:12:52,489
‫أظن أنك أخطأت في توقعك‬

125
00:12:52,614 --> 00:12:56,367
‫وها نحن جميعاً معاً من جديد‬

126
00:12:56,743 --> 00:12:59,120
‫لن تحتاجوا إلى أسلحتكم‬

127
00:13:08,796 --> 00:13:13,092
‫أرأيتم؟ التقيد بالأوامر ليس صعباً‬

128
00:13:17,472 --> 00:13:19,599
‫أين تابعتكم الصغيرة؟‬

129
00:13:19,724 --> 00:13:24,354
‫أتظن أننا كنا سنحضرها إلى هنا؟‬
‫نحن أذكى من ذلك‬

130
00:13:24,687 --> 00:13:27,774
‫لم تكن ماهراً في الكذب قط يا (ريكر)‬

131
00:13:27,899 --> 00:13:29,442
‫ابحث عن الطفلة‬

132
00:13:34,239 --> 00:13:37,742
‫- إنها الإشارة‬
‫- تعليمات من (بير سي تي ١٩٠٤)‬

133
00:13:37,867 --> 00:13:41,162
‫- علينا الهرب إلى مختبر الأبحاث‬
‫- لا، وقع خطب ما‬

134
00:13:41,788 --> 00:13:43,456
‫يجب أن نساعدهم‬

135
00:13:43,581 --> 00:13:48,211
‫- لكن هذا يعني أننا نحن أيضاً سنكون في خطر‬
‫- ركز يا (إيزي)‬

136
00:13:53,675 --> 00:13:55,301
‫لدي فكرة‬

137
00:14:06,771 --> 00:14:10,650
‫- الوقت يدركنا أيها القائد‬
‫- ابقيا كما أنتما‬

138
00:14:10,775 --> 00:14:15,113
‫إذن، كانت هذه هي خطتك الكبرى‬
‫إحضارنا إلى هنا وقتلنا‬

139
00:14:15,238 --> 00:14:18,700
‫لو أردت موتكم لكنتم أمواتاً الآن‬

140
00:14:18,825 --> 00:14:21,744
‫وسيكون ذلك مبرراً‬

141
00:14:22,245 --> 00:14:25,540
‫فأنتم خنتم كل ما كنا نمثله‬

142
00:14:25,665 --> 00:14:29,377
‫ولأجل ماذا؟ لأجل "الجمهورية"‬

143
00:14:29,877 --> 00:14:33,756
‫نحن مخلصون لبعضنا وليس لإمبراطورية ما‬

144
00:14:33,881 --> 00:14:37,260
‫لم تكونوا مخلصين لي‬

145
00:14:38,553 --> 00:14:40,471
‫كنت واحداً منكم‬

146
00:14:40,763 --> 00:14:44,225
‫قد تكونون نسيتم، لكن أنا لم أنس‬

147
00:14:44,601 --> 00:14:52,233
‫ولهذا سأمنحكم ما لم تمنحوه لي أبداً‬
‫ألا وهي الفرصة‬

148
00:15:07,081 --> 00:15:10,960
‫- أظن أنني كدت أنتهي‬
‫- لا تتحركي‬

149
00:15:13,087 --> 00:15:14,464
‫مرحباً‬

150
00:15:15,131 --> 00:15:17,675
‫سيدي، وجدت الفتاة‬

151
00:15:17,800 --> 00:15:21,512
‫- أرسلها في مكوك إلى العالم الخارجي‬
‫- (كروسهير)، لا تفعل‬

152
00:15:21,679 --> 00:15:25,642
‫هذا لمصلحتها، ومصلحتكم أيضاً‬

153
00:15:25,767 --> 00:15:28,186
‫(أوميغا) مكانها معنا‬

154
00:15:28,519 --> 00:15:32,607
‫العيش بين هاربين من العدالة‬
‫حيث هي عرضة للخطر دائماً؟‬

155
00:15:33,983 --> 00:15:37,570
‫إذا أردت حماية الطفلة فدعها تذهب‬

156
00:15:37,945 --> 00:15:41,240
‫توقف عن التظاهر‬
‫بأنك خلاف ما أنت عليه يا (هنتر)‬

157
00:15:41,741 --> 00:15:48,081
‫نحن لسنا مثل المستنسخين العاديين‬
‫ولم نكن مثلهم أبداً، نحن متفوقون عليهم‬

158
00:15:48,498 --> 00:15:52,585
‫"الإمبراطورية" لا تستطيع حماية المجرة‬
‫من دون القوة‬

159
00:15:52,835 --> 00:15:56,047
‫هذا ما صُنعنا لأجله‬

160
00:15:56,673 --> 00:16:01,219
‫فكر في كل ما يمكننا عمله معاً‬

161
00:16:01,803 --> 00:16:03,846
‫كنا إخوة يوماً ما‬

162
00:16:06,683 --> 00:16:09,018
‫ويمكن أن نكون كذلك من جديد‬

163
00:16:16,442 --> 00:16:18,528
‫لماذا سنثق بك؟‬

164
00:16:22,573 --> 00:16:24,534
‫اخفضا سلاحيكما‬

165
00:16:25,785 --> 00:16:27,912
‫لا أيها القائد‬

166
00:16:41,259 --> 00:16:43,928
‫هل يجيب ذلك عن سؤالك؟‬

167
00:16:47,557 --> 00:16:49,559
‫قلت تحركي‬

168
00:16:50,476 --> 00:16:53,980
‫أنا مشغولة في شيء ما‬

169
00:17:00,570 --> 00:17:02,321
‫لقد نجحت‬

170
00:17:02,655 --> 00:17:05,742
‫أحسنت يا (إيزي)، فلنسرع الآن‬

171
00:17:08,202 --> 00:17:12,123
‫كلكم قُدر لكم ما هو أكثر‬
‫من مجرد التنقل على غير هدى عبر المجرة‬

172
00:17:12,498 --> 00:17:14,584
‫حان الوقت للتوقف عن الهروب‬

173
00:17:15,084 --> 00:17:19,839
‫انضموا إلى "الإمبراطورية"‬
‫وسيكون لكم هدفاً من جديد‬

174
00:17:23,050 --> 00:17:26,554
‫أنت حقاً لا تفهم من نحن، أليس كذلك؟‬

175
00:17:26,888 --> 00:17:33,060
‫لا ترتكبوا الغلطة ذاتها مرتين‬
‫لا تصبحوا العدو‬

176
00:17:34,395 --> 00:17:38,232
‫(كروسهير)، لم نكن العدو قط‬

177
00:17:51,954 --> 00:17:54,582
‫لماذا فعّلت الروبوتات؟‬

178
00:17:54,707 --> 00:17:56,626
‫لست أنا من فعلت ذلك‬

179
00:18:02,048 --> 00:18:05,218
‫أظن أنك فعّلت روبوتات أكثر مما يجب‬

180
00:18:05,343 --> 00:18:07,637
‫أرى ذلك يا (إيزي)‬

181
00:18:47,677 --> 00:18:50,513
‫أدميرال، القائد فقد السيطرة على الوضع‬

182
00:18:50,763 --> 00:18:54,851
‫"اسحب كل القوات المتبقية‬
‫ودع المستنسخين يموتون معاً"‬

183
00:19:28,718 --> 00:19:32,013
‫أخرجنا كل العاملين الضروريين من (كامينو)‬

184
00:19:32,138 --> 00:19:34,682
‫- "وكبيرة العلماء؟"‬
‫- في قبضتنا‬

185
00:19:34,807 --> 00:19:38,311
‫تقنية الاستنساخ أصبحت الآن‬
‫تحت سيطرة "الإمبراطورية"‬

186
00:19:39,145 --> 00:19:42,732
‫"أحسنت يا أدميرال‬
‫يمكنك إطلاق النار عندما تريد"‬

187
00:19:47,945 --> 00:19:49,739
‫خذوا مواقعكم‬

188
00:20:23,606 --> 00:20:24,982
‫"إنها النهاية"‬

189
00:20:32,949 --> 00:20:38,537
‫(كروسهير)، انس الإمبراطورية‬
‫هذه ليست حقيقتك‬

190
00:20:40,039 --> 00:20:44,418
‫الشريحة الكابحة هي السبب‬
‫يمكننا مساعدتك‬

191
00:20:45,503 --> 00:20:52,677
‫أنت مخطىء، أزيلت شريحتي منذ وقت طويل‬

192
00:20:56,722 --> 00:20:59,934
‫- منذ متى؟‬
‫- هل يهم؟‬

193
00:21:00,059 --> 00:21:05,022
‫- نعم‬
‫- هذا هو أنا‬

194
00:21:20,705 --> 00:21:25,584
‫آسف يا (أوميغا)، أعرف أنني وعدتك‬
‫بأنك لن تعودي إلى هنا أبداً‬

195
00:21:26,335 --> 00:21:28,254
‫أنت فعلت الشيء نفسه لأجلي‬

196
00:21:40,433 --> 00:21:44,270
‫(هنتر)، ٣ سفن حربية مدمرة فئة (فينيتور)‬
‫تهبط إلى المدينة، يجب أن نغادر الآن‬

197
00:21:49,025 --> 00:21:52,862
‫(ريكر)، أحضر (كروسهير)‬
‫سيأتي معنا‬

198
00:22:22,683 --> 00:22:24,477
‫سيدي، نحن في مواقعنا‬

199
00:22:25,394 --> 00:22:26,979
‫أطلقوا النار‬

200
00:22:37,490 --> 00:22:39,366
‫أسرعوا، توجهوا إلى المصعد‬

201
00:22:44,580 --> 00:22:46,457
‫عودوا إلى الداخل، هيا‬

202
00:23:22,576 --> 00:23:25,704
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

