﻿1
00:00:00,242 --> 00:00:06,320
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

2
00:00:07,655 --> 00:00:12,213
"(مبنى (هوبز"
"(مدينة (جوثام"

3
00:00:30,875 --> 00:00:32,791
ظننتُ أنّكَ طلبتَ الاجتماع

4
00:00:32,875 --> 00:00:35,583
ظننتُ (بيريز) هو من طلبه

5
00:00:35,666 --> 00:00:38,166
لمَ عساي قد أريد رؤية أحد منكم؟

6
00:00:39,083 --> 00:00:40,291
خاصةً الليلة

7
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
أسمعتَ شيئًا يا (فاليسكا)؟

8
00:00:44,708 --> 00:00:46,958
سمعتُ الكثير

9
00:00:47,041 --> 00:00:49,250
(يقول رجلي أنّه حطّم رأس (الجوكر

10
00:00:49,333 --> 00:00:52,750
ضربة واحدة جعلت
دماغ الرجل تتناثر أشلاءً

11
00:00:52,833 --> 00:00:54,583
لم يكُن الفاعل

12
00:00:54,666 --> 00:00:57,291
كلّنا نعرف أن (باتمان) لا يقتل

13
00:00:59,250 --> 00:01:00,416
أصبح يقتل الآن

14
00:01:04,458 --> 00:01:09,541
لنجتمع ثانيةً حينما يُقتل أحدكم

15
00:01:13,750 --> 00:01:14,791
ما هذا بحقّ السماء؟

16
00:01:16,666 --> 00:01:17,666
افتحها

17
00:01:22,125 --> 00:01:23,125
(جيمي)

18
00:01:41,500 --> 00:01:44,333
مثلما قلتُ، حتّى المرة القادمة

19
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
!افتحوا الحقيبة

20
00:01:51,750 --> 00:01:53,708
تبًا، أين هذا الرجل بحقّ السماء؟

21
00:02:26,666 --> 00:02:27,666
الحقيبة

22
00:02:43,708 --> 00:02:44,750
تبًا

23
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
سحقًا لي

24
00:02:49,125 --> 00:02:51,916
!هذا (داني)، إنّه ابن أختي

25
00:02:52,000 --> 00:02:53,708
رؤوس كل آمريكم الثانويين في الحقيبة

26
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
من أنتَ بحقّ السماء؟

27
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
أنا الرجل الذي تريدونه في صفّكم

28
00:03:01,125 --> 00:03:02,416
بوسعي حمايتكم

29
00:03:02,500 --> 00:03:06,083
مِن (باتمان)؟ -
باتمان) رحل. جعلتُه يتقاعد) -

30
00:03:06,166 --> 00:03:10,583
تفقدوا السماء كل ليلة. لا مزيد
من إشارات الخفاش. انتهى الكابوس

31
00:03:10,666 --> 00:03:13,166
أي مشكلة مع الشرطة أو مقنّعين آخرين

32
00:03:13,250 --> 00:03:15,416
بوسعي تدبُّر أمرهم من الآن فصاعدًا

33
00:03:15,500 --> 00:03:17,958
وهذا سيكلّفكم 40% مما تجنون

34
00:03:18,041 --> 00:03:21,875
وثقوا بي، إنّكم على وشك جني الكثير

35
00:03:23,708 --> 00:03:24,708
...تبًا لهذا

36
00:03:43,958 --> 00:03:45,166
هل هناك المزيد من الأسئلة؟

37
00:03:53,571 --> 00:03:58,432
"(الجبابرة) - (الموسم الثالث)"
"(الحلقة الثانية) - (ريد هود)"

38
00:04:01,921 --> 00:04:04,760
"(واشنطن)، مقاطعة (كولومبيا)"

39
00:04:25,458 --> 00:04:28,375
قالوا أنّكَ عملتَ متخفيًا قبل هذا

40
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
أجل

41
00:04:32,416 --> 00:04:33,416
نائب؟

42
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
في عصابات؟

43
00:04:37,083 --> 00:04:38,500
تجار المخدرات؟

44
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
جزء من كل شيء -
عجبًا -

45
00:04:40,875 --> 00:04:42,250
منذ متى وأنتَ بالشرطة؟

46
00:04:42,333 --> 00:04:45,875
إنّكَ تطرح أسئلة كثيرة
يا (تود) بحرف "د" واحد

47
00:04:45,958 --> 00:04:48,875
الأمر مضحك، أتعرف

48
00:04:48,958 --> 00:04:56,583
ظهرتَ منذ بضعة أشهر، لا أحد
يعرف من أين، الناس يتهامسون...جاسوسًا؟

49
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
لستُ جاسوسًا

50
00:04:58,291 --> 00:05:01,791
كنتُ في قطاع خاص من
سلطات إنفاذ القانون قبل هذا

51
00:05:01,875 --> 00:05:04,041
كـ(الخدمة السرية)؟

52
00:05:05,666 --> 00:05:07,583
(كنتُ طائرًا يا (تود

53
00:05:07,666 --> 00:05:13,583
طائر أحمر كبير بمخالب لاتكس
وخوذة كالمنقار المركب

54
00:05:13,666 --> 00:05:18,208
حسنًا أيُّها الرجل الغامض. افعل ما تشاء

55
00:05:18,291 --> 00:05:20,250
الشارع 20 و(غراند). أُطلقت رصاصات

56
00:05:20,333 --> 00:05:22,291
سأسلك النفق -
أجل، سآخذ الشارع الـ20 -

57
00:05:26,458 --> 00:05:27,583
توقف عن الركض

58
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
كان ذلك سريعًا -
أجل -

59
00:05:36,333 --> 00:05:38,291
إنّه عمليًا سلّم نفسه لي

60
00:05:38,375 --> 00:05:39,708
أتريدين كوب قهوة؟

61
00:05:41,291 --> 00:05:43,250
لديّ موعد غداء

62
00:05:43,333 --> 00:05:46,333
أجل، بائع القوارب

63
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
الوسيط

64
00:05:49,875 --> 00:05:52,583
سأكون بالجوار إذا احتجتِني

65
00:05:54,833 --> 00:05:56,166
لا نزال نتحلّى بالموهبة

66
00:05:56,250 --> 00:05:57,333
سنتحلّى بها دومًا

67
00:06:06,990 --> 00:06:09,307
"(قسم شرطة مدينة (جوثام"

68
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
<i>أخبار عاجلة تم تأكيدها من عدة مصادر</i>

69
00:06:20,791 --> 00:06:26,958
<i>(أن الرجل الذي روّع (جوثام
(لأجيال، المعروف باسم (الجوكر</i>

70
00:06:27,041 --> 00:06:30,416
<i>(قد قُتل بوحشية ليلة أمس في مصحة (أركام</i>

71
00:06:30,500 --> 00:06:34,083
<i>(موظفي السجن يتهكنون أن الفاعل هو (باتمان</i>

72
00:06:34,166 --> 00:06:36,458
<i>ولكن الشرطة لم تتأكد بعد</i>

73
00:06:36,541 --> 00:06:38,000
<i>...المكالمات لمسؤولي الصحة</i>

74
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
بالطبع يا حضرة العمدة. أجل، ليلًا ونهارًا

75
00:06:40,708 --> 00:06:42,458
بدون استثناءات

76
00:06:45,208 --> 00:06:46,208
هل يمكنني مساعدتكَ؟

77
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
(أنا (ديك غرايسون

78
00:06:47,875 --> 00:06:49,541
أجل، أعرف

79
00:06:49,625 --> 00:06:51,708
اخترتَ وقتًا مناسبًا للم الشمل

80
00:06:51,791 --> 00:06:52,791
وأنتِ من؟

81
00:06:53,916 --> 00:06:55,000
(شكرًا يا (في

82
00:07:04,916 --> 00:07:09,541
.(بالـ11:20 ليلة أمس، أقلعت طائرة (بروس
غيرّت قواعد الطيران الآلي في وسط السماء

83
00:07:09,625 --> 00:07:11,000
لا أحد يعرف أين هبط

84
00:07:11,083 --> 00:07:13,791
عداك ربّما؟ -
ليتني أعرف -

85
00:07:13,875 --> 00:07:16,000
ماذا حدث؟ -
كنتُ نائمًا -

86
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
أتى (بروس) لغرفتي وأسقط
عتلة مليئة بالدماء على الأرض

87
00:07:19,250 --> 00:07:21,625
وقال أن الأمر بينه وبين
الجوكر) انتهى. أنّه أنهى الأمر)

88
00:07:21,708 --> 00:07:25,833
(ثم قال أنّه أنتهى من (جوثام
وكونه (باتمان) وكل شيء

89
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
هذا كل شيء؟ لا ملاحظات أو أوامر؟

90
00:07:28,916 --> 00:07:30,666
قال كُن (باتمان) أفضل

91
00:07:30,750 --> 00:07:33,875
هذه أمور أبوية جنونية

92
00:07:33,958 --> 00:07:36,198
...يحاول إعادتكَ

93
00:07:40,708 --> 00:07:42,125
يحاول إعادتكَ للمنزل

94
00:07:42,208 --> 00:07:44,041
"كُن نسخة أفضل منّي يا بُني"

95
00:07:45,791 --> 00:07:46,958
إنّكَ لستَ جادًا

96
00:07:48,541 --> 00:07:50,416
لا يمكنني المغادرة الآن، صحيح؟

97
00:07:50,500 --> 00:07:52,500
تعرف مدى جنون هذا، صحيح؟

98
00:07:52,583 --> 00:07:54,250
أن تحاول أن تتقلّد مقام أبيك؟

99
00:07:54,333 --> 00:07:55,708
(نعم أيّتها المفوّضة (جوردن

100
00:08:02,375 --> 00:08:03,958
كُن (باتمان) أفضل"، صحيح؟"

101
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
،بروس) لم يكُن مثاليًا)
اتّفقنا؟ أصبح مهملًا

102
00:08:09,333 --> 00:08:11,041
(جعل الأمر يغدو شخصيًا مع (الجوكر

103
00:08:11,125 --> 00:08:13,085
ماذا سيحدث حين تسلبك
جوثام) أحد أحبائك يا (ديك)؟)

104
00:08:13,125 --> 00:08:15,645
(لن أتجول في (جوثام
ملوّحًا بعتلة، اتّفقنا؟

105
00:08:16,833 --> 00:08:18,041
أنا آسف

106
00:08:19,541 --> 00:08:20,583
سنرى بهذا الشأن

107
00:08:24,375 --> 00:08:26,041
أهناك شيء آخر؟

108
00:08:26,125 --> 00:08:27,416
(سأستدعي (الجبابرة

109
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
أأنتَ موقن حيال هذا؟

110
00:08:32,166 --> 00:08:33,726
<i>،(إنهم وصلوا من (سان فرانسيسكو</i>

111
00:08:33,750 --> 00:08:35,750
<i>،(رُصد (الجبابرة) في مدينة (جوثام</i>

112
00:08:35,833 --> 00:08:39,541
<i>(بعد يوم واحد من مقتل (الجوكر) في مصحة (أركام</i>

113
00:08:39,625 --> 00:08:41,750
<i>،الجبابرة) لم يجيبوا أية أسئلة)</i>

114
00:08:41,833 --> 00:08:45,041
<i>ولكن المصادر تقول أن
توقيت ظهورهم ليس صدفةً</i>

115
00:08:45,125 --> 00:08:47,666
...أولًا مقتل (روبن)، ثم (الجوكر)، الـ

116
00:08:48,069 --> 00:08:49,641
"(قصر (واين)، مدينة (جوثام"

117
00:08:49,666 --> 00:08:52,250
شكرًا على مجيئكم بسرعة

118
00:08:52,333 --> 00:08:54,041
ليته كان خلال ظروف أفضل

119
00:08:54,125 --> 00:08:56,916
لا أحد يتصل بنا في ظروف أفضل

120
00:08:59,291 --> 00:09:05,625
،أقدّر مجيئكم ولكن عليّ تحذيركم
(إنّكم لستم بـ(سان فرانسيسكو

121
00:09:05,708 --> 00:09:07,833
المدينة تضجّ بنوع خاص من المجرمين

122
00:09:08,833 --> 00:09:10,291
الناس يموتون هنا

123
00:09:10,375 --> 00:09:13,791
وليسوا أناس عاديون. بل أناس مثلنا

124
00:09:13,875 --> 00:09:15,458
لا أريد خسارة أحد آخر

125
00:09:16,875 --> 00:09:18,916
إننا نعرف ما نواجهه

126
00:09:19,000 --> 00:09:21,708
نحن عائلة. لن ندعك تفعل هذا وحدك

127
00:09:24,291 --> 00:09:25,416
أيمكننا رؤية حلّة (باتمان)؟

128
00:09:26,708 --> 00:09:27,500
لا

129
00:09:27,583 --> 00:09:28,625
ماذا عن السيارة؟

130
00:09:28,708 --> 00:09:30,625
!يا رفاق -
ماذا؟ إنّه أرغمني على السؤال -

131
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
!(لم أفعل. (ديك

132
00:09:33,250 --> 00:09:34,833
،سيتسنى لنا وقتًا لكل هذا

133
00:09:34,916 --> 00:09:36,958
ولكن الآن علينا التركيز على المهمة

134
00:09:37,041 --> 00:09:41,000
(ذيع الخبر في (جوثام) أن (باتمان
رحل. أخبار كهذه تنتشر سريعًا

135
00:09:41,083 --> 00:09:42,708
لذا، سنصبح مشغولين قريبًا

136
00:09:42,791 --> 00:09:46,958
تناولوا بعض الطعام واستريحوا
قليلًا. ربّما تكون الليلة طويلة

137
00:09:47,041 --> 00:09:49,226
<i>(مكالمة قادمة من (باربرا جوردن</i>

138
00:09:49,250 --> 00:09:50,500
يبدو أنّها بدأت بالفعل

139
00:09:56,166 --> 00:09:59,291
هنا (هوزكينز). أجل، تحدث

140
00:09:59,375 --> 00:10:02,750
اسمها (آن ويليامز). إنّها
مستشارة مبيعات بعمر الـ34

141
00:10:02,833 --> 00:10:06,750
،لا سجل جنائي، لا مجموعات دينية
لا انتماءات إرهابية

142
00:10:07,250 --> 00:10:08,500
أهي متزوجة؟

143
00:10:08,583 --> 00:10:10,101
إنّها أرملة، لديها ابنة بعمر الـ7 أعوام

144
00:10:10,125 --> 00:10:12,166
أين هي؟ -
نبحث عنها -

145
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
هل طلبت محاميًا؟

146
00:10:15,750 --> 00:10:18,710
.لم تنبس بكلمة منذ أحضرناها
إنّما أحضرت هذه المذكرة

147
00:10:20,416 --> 00:10:22,291
(تطلب التحدث مع (نايتوينج

148
00:10:22,375 --> 00:10:25,136
يبدو أنّها كُتبت في
ظهر كتاب أو ما شابه

149
00:10:25,583 --> 00:10:26,625
اعرضه

150
00:10:46,666 --> 00:10:48,041
إنّها مذعورة

151
00:10:51,875 --> 00:10:52,875
قلنسوة حمراء

152
00:10:54,333 --> 00:10:57,125
الجوكر) بدأ مسيرته بواحدة مثلها)

153
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
أتظنين أنّه له صلة بالأمر؟

154
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
آمل ألّا يكون

155
00:11:24,333 --> 00:11:25,958
الرّبُّ راعيَّ

156
00:11:28,583 --> 00:11:31,916
فلا يعوزني شيء

157
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي

158
00:11:43,250 --> 00:11:44,958
طلبتِ التحدث معي؟

159
00:11:56,291 --> 00:11:58,541
أيمكنكِ التحدث؟

160
00:12:00,291 --> 00:12:02,375
القلنسوة الحمراء التي ارتديتِها

161
00:12:02,458 --> 00:12:04,083
أكان لها علاقة بـ(الجوكر)؟

162
00:12:08,875 --> 00:12:10,416
لمَ تريدين التحدث إليَّ؟

163
00:12:19,375 --> 00:12:20,458
من فعل هذا بكِ؟

164
00:12:22,833 --> 00:12:24,291
أيفترض بي الاتصال بهذا الرقم

165
00:12:28,458 --> 00:12:29,625
...7-3-5

166
00:12:31,250 --> 00:12:32,375
...7-2-0

167
00:12:33,583 --> 00:12:34,666
2-6-6-0

168
00:12:46,000 --> 00:12:47,083
أأنتِ بخير؟

169
00:12:47,166 --> 00:12:48,291
أنتِ

170
00:12:52,750 --> 00:12:54,333
اجعله يتوقف

171
00:12:56,291 --> 00:12:57,625
!أغلقي الاتصال

172
00:12:57,708 --> 00:12:58,833
أغلقي الاتصال

173
00:13:00,958 --> 00:13:03,791
!اجعله يتوقف

174
00:13:39,041 --> 00:13:42,750
وجدنا ابنة (آن) تتجول حول
محطة الحافلة قبل ساعة

175
00:13:42,833 --> 00:13:45,041
وكانت ترتدي قلنسوة حمراء أيضًا

176
00:13:45,125 --> 00:13:48,416
قالت شيئًا عن رجل
يرتدي قناعًا أيقظها من نومها

177
00:13:49,291 --> 00:13:51,333
لذا فـ(آن) لم تكُن تعمل وحدها

178
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
أو أنّه استغل الطفلة لإرغامها

179
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
لا مال، لا بيان سياسي

180
00:13:59,125 --> 00:14:01,208
لا يبدو مقلّدًا لـ(الجوكر) بالنسبة إليّ

181
00:14:02,208 --> 00:14:03,291
ما مراده إذًا؟

182
00:14:04,291 --> 00:14:05,875
ما مراد أي إرهابي؟

183
00:14:05,958 --> 00:14:10,916
خلق الفوضى، الجنون والخوف، من النوع الصاخب

184
00:14:11,000 --> 00:14:12,625
تقرير السمية جاء

185
00:14:12,708 --> 00:14:15,416
المرأة كان لديها نظام توصيل
مخدر تحت الجلد في ذراعها

186
00:14:15,500 --> 00:14:18,666
يقول الخبير لدينا أنّه
(مشتق من مخدر (فلاكا

187
00:14:18,750 --> 00:14:20,958
كأملاح استحمام نووية

188
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
إنّه أعطاها مادة مخدرة خطيرة

189
00:14:24,708 --> 00:14:29,458
قنبلة وعقاقير. هذا يشير
إلى خلفية عملية ربّما عسكرية

190
00:14:29,541 --> 00:14:31,625
هذا يضيّق حيز البحث لمئات الآلاف وحسب

191
00:14:31,708 --> 00:14:33,583
على الأغلب يعاني مشاكل عقلية أيضًا

192
00:14:33,666 --> 00:14:35,250
ربّما يساعد بتضييق نطاق البحث أكثر

193
00:14:40,375 --> 00:14:42,208
،لم أكُن سأذكر هذا

194
00:14:42,291 --> 00:14:45,833
ولكن لقضايا كهذه، كنّا
نستخدم مستشارًا، محللًا

195
00:14:45,916 --> 00:14:49,125
وحصلنا على نتائج
جيّدة، ولكنّه لن يروقك

196
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
حسنًا

197
00:14:52,541 --> 00:14:54,208
لن يروقكَ حقًّا

198
00:14:55,958 --> 00:14:57,291
(سكايركرو)

199
00:14:57,375 --> 00:14:58,375
ماذا؟

200
00:14:58,416 --> 00:14:59,616
أخبرتُكَ أنّه لن يروقكَ

201
00:15:01,208 --> 00:15:05,333
(باتمان) زجّ به في (أركام)
قبل بضعة سنين لسبب وجيه

202
00:15:05,416 --> 00:15:06,541
إنّه لا يزال هناك

203
00:15:06,625 --> 00:15:08,458
إنّه كان يساعدنا بشكل جانبي

204
00:15:08,541 --> 00:15:12,000
هذا جنون. إنّكِ تأخذين بنصيحة مجنون

205
00:15:12,083 --> 00:15:13,416
(تلك كانت فكرة (بروس

206
00:15:18,291 --> 00:15:19,916
كان يرى أن لـ(كراين) قيمة

207
00:15:20,000 --> 00:15:21,791
وحتى الآن، فإنّه كان محقًّا

208
00:15:21,875 --> 00:15:24,833
حين يؤول الأمر لتحليل
،الجنون الإجرامي

209
00:15:24,916 --> 00:15:28,541
،أكره الاعتراف بهذا
ولكنّه أفضل من يفعلها

210
00:15:28,625 --> 00:15:30,791
وبعد ما حدث اليوم

211
00:15:30,875 --> 00:15:32,166
أظنّنا نحتاج الأفضل

212
00:15:39,291 --> 00:15:41,625
سأتصل، وأجهّز مقدمة

213
00:16:46,125 --> 00:16:49,958
.أتعهّد أنا (ريتشارد د"
غرايسون)، أنّه تحت أي ظرف

214
00:16:50,041 --> 00:16:52,375
لا الموت ولا الحب ولا الوحدة

215
00:16:52,458 --> 00:16:54,750
"أن أستسلم أبدًا للخوف

216
00:16:57,541 --> 00:16:59,666
مرحبًا بمعسكر القاسيين والغير طبيعيين

217
00:17:18,625 --> 00:17:24,958
هذا جنوني. كتب (باتمان) الحقيقيّة

218
00:17:25,041 --> 00:17:29,416
(الكتاب الأحمر تأليف (كارل يونج
كتاب أصلي بخط اليد من عام 1959

219
00:17:29,500 --> 00:17:33,541
<i>تأمل الإمبراطور (ماركوس
(أوريليوس أنتونيوس</i>

220
00:17:34,791 --> 00:17:36,625
ماذا تفعل؟ -
ماذا؟ -

221
00:17:36,708 --> 00:17:38,541
لا

222
00:17:38,625 --> 00:17:40,041
هل تربيت في حظيرة؟

223
00:17:40,125 --> 00:17:42,125
بل في أنبوب اختبار في الواقع

224
00:17:43,666 --> 00:17:45,958
مهلًا، هل لدى (سوبرمان) مكتبة؟

225
00:17:46,750 --> 00:17:48,375
لا أعرف

226
00:17:48,458 --> 00:17:52,291
أشعر أنّه يملك حفنة
من الصخور الفضائية ونحوه

227
00:17:55,791 --> 00:17:58,041
،)مرحبًا يا (كوري
..عليكِ تفقُّد هذا، إنّه

228
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
كوري)؟)

229
00:18:24,958 --> 00:18:26,000
(تحدثي معي يا (كوري

230
00:18:44,916 --> 00:18:46,833
أخبروني رجاءً أن الشحم تسبب بذلك

231
00:18:55,294 --> 00:18:58,454
"(سان فرانسيسكو)"

232
00:19:00,583 --> 00:19:03,666
أخيرًا (ستارفاير) الشهيرة تردّ عليّ

233
00:19:03,750 --> 00:19:08,208
<i>آسفة يا (جاستن)، كنتُ منشغلة  -</i>
لا بأس -

234
00:19:08,291 --> 00:19:11,125
كنتِ مشغولة بإنقاذ (سان
(فرانسيسكو) والآن (جوثام

235
00:19:12,000 --> 00:19:14,125
ماذا يحدث؟

236
00:19:14,208 --> 00:19:16,458
وقعت حالة وفاة في العائلة

237
00:19:16,541 --> 00:19:18,000
<i>أنا آسف</i>

238
00:19:18,083 --> 00:19:21,416
ربّاه. هل هناك ما يمكنني فعله؟

239
00:19:21,500 --> 00:19:22,666
بالواقع، هناك شيء

240
00:19:26,166 --> 00:19:27,708
صادفتُ حادثين غريبين

241
00:19:27,791 --> 00:19:30,083
لم أعرف أحدًا آخر لأتصل به

242
00:19:30,166 --> 00:19:32,125
ولا أعرف معناهما

243
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
يمكن للحزن أن يسبب ذلك

244
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
حقًّا؟

245
00:19:37,166 --> 00:19:39,416
<i>البكاء، الضحك، معاقرة الشراب</i>

246
00:19:40,250 --> 00:19:41,583
النوم مع الغرباء

247
00:19:41,666 --> 00:19:44,291
ليت الأمر كان من هذا النوع. إنّه ليس كذلك

248
00:19:44,375 --> 00:19:47,125
...هذا أشبه بـ

249
00:19:47,208 --> 00:19:51,625
حدث من نوع "الإغماء في
"وسط اليوم وإشعال الحوائط

250
00:19:53,416 --> 00:19:55,458
ذلك النوع

251
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
<i>هل سمعتَ بذلك؟</i>

252
00:19:58,875 --> 00:20:02,791
ما تصفينه أشبه بحلقة اضطراب نومي عنيف

253
00:20:02,875 --> 00:20:07,875
هذا يحدث غالبًا حين يطرق عقلنا
"الباطن قائلًا، "ثمّة شيء خطأ هنا

254
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
إذًا فأنا أُجنّ

255
00:20:09,833 --> 00:20:13,250
أجل. مثل بقيتنا

256
00:20:13,333 --> 00:20:16,583
إذا تكرر الأمر، اتّصلي بي. لعلّي أصف لكِ دواءً

257
00:20:17,625 --> 00:20:19,083
شكرًا

258
00:20:19,166 --> 00:20:21,326
،وإذا لم يتكرر مجددًا
اتّصلي بي بأي حال

259
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
سأفعل

260
00:20:43,256 --> 00:20:45,999
"(مصحة (أركام"

261
00:20:54,458 --> 00:20:55,541
أي زنزالة؟

262
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
إنّه لدى النهاية. الوحيد المتواجد هنا

263
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
د. (كراين)؟

264
00:21:26,291 --> 00:21:27,333
تبغ؟

265
00:21:29,666 --> 00:21:32,375
اسمع، إذا أردتَ عوني وإنّكَ تريده

266
00:21:32,458 --> 00:21:34,708
فسأحتاج لزهرة عالية الجودة

267
00:21:34,791 --> 00:21:38,875
أتحدث عن قنب بنسبة 70 إلى 30. أوراق الليمون
هي المفضلة لديّ، ولكنّي سأدع الاختيار لكَ

268
00:21:38,958 --> 00:21:40,708
ليُدخلني في المزاج المناسب وحسب

269
00:21:40,791 --> 00:21:44,416
أي شيء به "ر.ه.ك" أعلى
من 25%، سيمكننا التحدث معًا

270
00:21:41,172 --> 00:21:43,956
{\an8}ر.ه.ك" هو رباعي هيدرو"
كانابينول، مادة مخدرة

271
00:21:48,875 --> 00:21:50,458
إنّكَ تمثّل أنّكَ مدمن، صحيح؟

272
00:21:55,625 --> 00:21:58,291
هذا ليس تمثيلًا. ذلك يساعد عقلي أن يهدأ

273
00:22:00,333 --> 00:22:03,958
أركام) ليست مكانًا مناسبًا للمكتئبين)

274
00:22:04,126 --> 00:22:06,293
أحقًّا تعمل لدى شرطة (جوثام)؟

275
00:22:09,083 --> 00:22:11,541
لا

276
00:22:11,625 --> 00:22:15,208
حين أكون مطيعًا فإنّهم يعطونني أدويتي

277
00:22:15,291 --> 00:22:17,250
انتحرت امرأة اليوم أيُّها الطبيب

278
00:22:17,333 --> 00:22:18,458
قضية غريبة جدًا

279
00:22:20,166 --> 00:22:21,583
سمعتُ بها

280
00:22:21,666 --> 00:22:24,375
(طلبت مجيء الرجل الجديد، (نايتوينج

281
00:22:25,083 --> 00:22:26,416
باتمان) المسكين)

282
00:22:26,500 --> 00:22:31,125
أعني، لم يرتكب سوى جريمة قتل واحدة
وبغتةً أصبح أخبارًا قديمة، صحيح؟

283
00:22:32,708 --> 00:22:34,000
ألديكَ أوراق سجائر؟

284
00:22:38,666 --> 00:22:41,791
أحبكَ يا أخي، أحبك

285
00:22:44,166 --> 00:22:46,184
وضع أحدهم مضخة مخدر
تحت الجلد في ذراعها

286
00:22:46,208 --> 00:22:48,083
أجل، (بارب) أرسلت لي الورق

287
00:22:48,166 --> 00:22:49,916
ذلك الرجل وغد آثم

288
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
رغم ذلك، إذا كنّا نتحدث بصراحة

289
00:22:52,083 --> 00:22:54,767
أعني، مضحة مخدر أسفل الجلد؟
ليس تصرفًا ذكيًا

290
00:22:54,791 --> 00:22:56,708
رغم ذلك سأعطيه ممتازًا لإبداعه

291
00:22:56,791 --> 00:22:59,958
الضحية كانت أمًا تخشى خسارة طفلتها

292
00:23:00,041 --> 00:23:02,291
خائفة لدرجة أنّها قتلت 4 غرباء في الواقع

293
00:23:02,375 --> 00:23:03,934
...مهلًا، مهلًا، حين قامت (بارب) بـ

294
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
حين قالت اسمك ذلك ذكّرني بشيء

295
00:23:07,458 --> 00:23:11,458
فتى الخدع ذاك الذي ضمّه
بروس واين) من العلاقات العامة؟)

296
00:23:12,250 --> 00:23:13,541
أأنتَ (ديك غرايسون) ذاك؟

297
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
تعرف من أكون

298
00:23:16,708 --> 00:23:18,791
وقصّتك نمطية يا أخي

299
00:23:18,875 --> 00:23:24,416
(أعني، تخليت عن أسرتكَ، هربت فارًّا لقصر (واين

300
00:23:24,500 --> 00:23:26,416
وثم بعد سنين

301
00:23:27,708 --> 00:23:29,958
كالابن المسرف اللعين

302
00:23:30,041 --> 00:23:33,125
عُدت لمنزلكَ مجددًا

303
00:23:33,208 --> 00:23:35,375
لم آتي هنا للتحدث عن نفسي

304
00:23:35,458 --> 00:23:38,083
إذا قرأت الملف فربّما لديك بضعة أفكار؟

305
00:23:38,166 --> 00:23:40,791
هل لديكَ ولاعة؟

306
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
لا، آسف

307
00:23:45,708 --> 00:23:48,708
لا بأس. لديّ معارف

308
00:23:48,791 --> 00:23:50,625
أجل، الملف

309
00:23:51,541 --> 00:23:54,041
...الآن

310
00:23:56,041 --> 00:23:59,500
أفضل تخمين لدي وإنّه مجرد تخمين

311
00:23:59,583 --> 00:24:01,726
إنّه أحد يعرف شخصية (نايتوينج) الحقيقيّة

312
00:24:01,750 --> 00:24:04,333
ولديه عُقدة غيرة نوعًا ما

313
00:24:06,625 --> 00:24:08,416
هذا تخمينك؟ -
نعم -

314
00:24:08,500 --> 00:24:12,041
ربّما لديه خلفية حيال المتفجرات، الجيش والبناء

315
00:24:12,125 --> 00:24:14,125
أو ربّما مهووس وحسب

316
00:24:14,208 --> 00:24:18,000
حسنًا، يسرّني أن تعليمك
العالي لم يذهب سدى أيُّها الطبيب

317
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
شكرًا على المساعدة

318
00:24:21,000 --> 00:24:22,250
(إنّها افتتاحية (بيرد=عصفور

319
00:24:24,791 --> 00:24:26,125
ماذا؟

320
00:24:26,208 --> 00:24:28,291
(إنّها افتتاحية (بيرد

321
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
إحدى أقدم الافتتاحيات
المعروفة في الشطرنج

322
00:24:31,625 --> 00:24:35,125
أصبحت مشهورة في في
(1855 من قِبل (هينري إدوارد بيرد

323
00:24:35,208 --> 00:24:37,250
إنّها افتتاحية تقليدية للملك والبيدق

324
00:24:40,541 --> 00:24:44,208
الاثنان متصلان، يعتمدان على بعضهما

325
00:24:44,291 --> 00:24:47,750
،يتحرّك الملك بخفاء في الظلال

326
00:24:47,833 --> 00:24:52,041
بينما تُرسل البيادق لتهلك حتّى يستطيع التقدم

327
00:24:52,125 --> 00:24:56,250
فهمت كل هذا من ورقة القضية؟ -
نعم -

328
00:24:56,333 --> 00:25:01,458
الملاحظة، مكتوبة على ظهر
صفحة مقطوعة من دليل للشطرنج

329
00:25:03,333 --> 00:25:04,916
تلك حركته الافتتاحية وحسب

330
00:25:06,541 --> 00:25:10,125
"إف4" "دي5"، حصان "إف3" "جي6"

331
00:25:10,208 --> 00:25:13,541
"إي3" فيل "جي7"، "فيل "إي2"

332
00:25:13,625 --> 00:25:16,458
حصان "إف6"، قلاع، قلاع

333
00:25:16,541 --> 00:25:18,250
أهذا رمز من نوع ما؟

334
00:25:18,333 --> 00:25:20,250
تلك افتتاحية (بيرد)، تحركات شطرنج

335
00:25:20,333 --> 00:25:22,517
كنت أحاكي القطع وأرقام
اللوحات عبر الحاسوب

336
00:25:22,541 --> 00:25:25,083
وأنظر لكل التركيبات -
لأي غرض؟ -

337
00:25:25,166 --> 00:25:28,458
...رقم هاتف، حسابات بنكية

338
00:25:29,583 --> 00:25:30,875
أشبه بإبرة في كوم قش

339
00:25:38,416 --> 00:25:39,500
"(روبن)"

340
00:25:39,583 --> 00:25:41,125
(افتتاحية (بيرد)، (روبن

341
00:25:42,250 --> 00:25:43,416
لا يمكن أن هذا عشوائيًا

342
00:25:43,500 --> 00:25:46,166
آن) كانت تعيش في 2289)
(طريق (بلو بيرد= الطائر الأزرق

343
00:25:53,375 --> 00:25:55,833
آتني بكل الشوارع التي
توجد فيها أسماء طيور

344
00:25:58,291 --> 00:26:00,250
(ثمّة 5 في (جوثام

345
00:26:00,333 --> 00:26:04,500
بلو بيرد)، (كندور كورت)، شارع)
(فينش)، طريق (فالكون) و(إيغل كريست)

346
00:26:04,583 --> 00:26:06,517
سأرى إذا كانت الأرقام مرتبطة بالعناوين

347
00:26:06,541 --> 00:26:09,083
وعناوين الضحايا التاليين

348
00:26:10,500 --> 00:26:12,000
جئتُ بأقصى سرعتي

349
00:26:12,083 --> 00:26:14,958
!(هانك) -
كيف حالكِ يا (كوري)؟ -

350
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
مرحبًا -
تسرّني رؤيتكِ -

351
00:26:16,625 --> 00:26:18,916
جئتَ في الموعد -
مرحبًا يا صاح -

352
00:26:19,000 --> 00:26:20,208
هل سنتأهب؟

353
00:26:25,916 --> 00:26:28,083
ماذا بحقّ السماء؟ إنّكَ جئت للتو

354
00:26:28,166 --> 00:26:30,000
بدون أي اتصال -
اتصال؟ -

355
00:26:30,083 --> 00:26:33,000
تركتَ رسالة قائلًا أنك ستغادر المدينة

356
00:26:33,083 --> 00:26:34,541
ثم رأيتُ الأخبار

357
00:26:34,625 --> 00:26:36,708
لم تكوني ستخبرينني أنّكِ هنا؟

358
00:26:36,791 --> 00:26:38,458
لا يتحتّم أن أخبركَ بكل تحركاتي

359
00:26:38,541 --> 00:26:40,958
أظنّني أسأم قليلًا من القواعد

360
00:26:41,041 --> 00:26:43,000
القواعد أن تفعل ما
يخصّك وأن أفعل ما يخصّني

361
00:26:43,083 --> 00:26:46,041
حسنًا، هذا يخصّني أيضًا

362
00:26:47,583 --> 00:26:50,666
حين ماتت (دونا)، تركتُكَ تتبعني للعاصمة

363
00:26:50,750 --> 00:26:53,833
لأن كلانا لدينا جذور من
هناك. كان ذلك منطقيًا

364
00:26:53,884 --> 00:26:55,426
لا يزال كذلك

365
00:26:55,451 --> 00:26:58,042
عدا أنّني لا أزال أريد ارتداء
!الحلّة، تلبية النداء، أما أنتَ فلا

366
00:26:58,083 --> 00:26:59,791
الأمر ليس بتلك البساطة

367
00:26:59,875 --> 00:27:03,291
(عدم ارتدائي حلّة (هوك=الصقر
وعدم ارتباطي بكِ مريع نوعًا ما

368
00:27:09,541 --> 00:27:11,666
أتخططين للعودة إلى العاصمة؟

369
00:27:15,583 --> 00:27:16,625
لا أعرف

370
00:27:19,500 --> 00:27:21,333
هذه لا تبدو حقيبة لليلة واحدة

371
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
(هذه (جوثام

372
00:27:29,458 --> 00:27:32,375
إذا كنتِ ستلعبين دور
(الحمامة=دوف)، سأكون (الصقر)

373
00:27:39,166 --> 00:27:42,583
هيّا بنا. لدينا عمل لنؤديه

374
00:27:42,666 --> 00:27:44,083
والمرة القادمة أرسل رسالة

375
00:27:52,318 --> 00:27:55,755
"(مدينة (جوثام"
"شوارع الطيور"

376
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
لا أحد في الخلف

377
00:27:59,166 --> 00:28:02,583
شارع (فينش) آمن. هل
حالفك الحظ في (إيغل كريست)؟

378
00:28:02,666 --> 00:28:06,875
،(لا شيء. اتّصل (كونر
لم يجد هو و(جار) شيئًا

379
00:28:06,958 --> 00:28:08,583
لقد تأخرنا

380
00:28:09,125 --> 00:28:10,125
مهلًا

381
00:28:10,875 --> 00:28:12,791
تحدثي

382
00:28:12,875 --> 00:28:15,351
<i>أنا (بارب) يا (ديك). لدينا
مشكلة، سرقة بنك جارية</i>

383
00:28:15,375 --> 00:28:18,833
<i>،أربعة رجال مسلحين وأسرى
لا نعرف عددهم</i>

384
00:28:18,916 --> 00:28:21,916
<i>،لم أكُن سأتصل بكَ
ولكن كلّهم يرتدون قلانس</i>

385
00:28:23,500 --> 00:28:24,541
.لنذهب

386
00:28:41,166 --> 00:28:42,916
مرحبًا

387
00:28:43,000 --> 00:28:46,416
لديهم أسرى ولكنهم لم
يتحدثوا معنا. لم يعرضوا مطالب

388
00:28:46,500 --> 00:28:48,833
إنّها ليست سرقة مصرف. أخبري رجالكِ بالتراجع

389
00:28:48,916 --> 00:28:50,166
التراجع؟

390
00:28:50,250 --> 00:28:52,250
إنّه كمين، مثل (آن ويليامز) تحديدًا

391
00:28:52,333 --> 00:28:55,541
إنّهم أُجبروا على ذلك. أظنّه نفس المدبر

392
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
ماذا إذًا؟ ننسحب وننتظر نشوب الفوضى وحسب؟

393
00:28:58,708 --> 00:29:00,791
لا، بوسعي الدخول هناك والتحدث معهم

394
00:29:00,875 --> 00:29:02,458
إنّهم ليسوا مجرمين بل آباء

395
00:29:02,541 --> 00:29:04,541
يظنون أن أطفالهم معرضون للخطر

396
00:29:04,625 --> 00:29:06,875
جار) و(كونر) يبحثون عن الأطفال الآن)

397
00:29:06,958 --> 00:29:10,125
هذا موطن نفوذ. إذا وجدناهم، سينتهي كل هذا

398
00:29:10,208 --> 00:29:12,000
آمري رجالكِ بالتراجع، ودعينا نتدبر هذا

399
00:29:14,500 --> 00:29:16,708
إذا كنتَ مخطئًا، ستُراق دماء كثيرة

400
00:29:18,916 --> 00:29:19,958
بوسعنا تدبر هذا

401
00:29:29,083 --> 00:29:30,833
!تراجعوا

402
00:29:38,625 --> 00:29:41,375
حسنًا، سيتدبر كل واحد منّا مسلّح

403
00:29:41,458 --> 00:29:43,333
ولكن تذكروا، إنّهم ليسوا محترفين

404
00:29:43,416 --> 00:29:45,458
إنّهم خائفين وربّما مخدرين

405
00:29:45,541 --> 00:29:47,541
لذا لا تتفاجئوا إذا تصرفوا بغير عقلانية

406
00:29:47,625 --> 00:29:50,791
لا حركات مفاجئة. لا أصوات
عالية. كلّما كنّا أهدأ كان أفضل

407
00:29:55,416 --> 00:29:57,041
...رجاءً

408
00:29:57,125 --> 00:29:59,583
هيّا، أعطني الحقيبة

409
00:30:01,291 --> 00:30:02,833
...رجاءً لا تفعل

410
00:30:07,000 --> 00:30:08,416
حان الوقت

411
00:30:09,875 --> 00:30:12,583
افعلها. إنّه يأسر ابني

412
00:30:12,666 --> 00:30:14,000
إنّه يأسر أبنائنا

413
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
مهلًا

414
00:30:22,375 --> 00:30:23,666
!تراجع

415
00:30:23,750 --> 00:30:26,416
بهدوء. فليهدأ الجميع

416
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
لا يتحتّم أن تفعلوا هذا

417
00:30:28,333 --> 00:30:30,434
نعرف أن أحدهم اختطف أبنائكم وأرغمكم على هذا

418
00:30:30,458 --> 00:30:33,083
سنجدهم ونحضرهم إليكم سالمين معافين

419
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
لا داعٍ ليتأذى أحد

420
00:30:58,375 --> 00:31:00,083
وجدنا الأطفال

421
00:31:00,166 --> 00:31:01,625
<i>سالمين معافين</i>

422
00:31:01,708 --> 00:31:04,125
الأطفال بأمان. إنّنا وجدناهم

423
00:31:05,416 --> 00:31:06,791
الآن أخفضوا أسلحتكم

424
00:31:13,166 --> 00:31:16,416
لا داعٍ ليتأذى أحد. انتهى الأمر

425
00:31:16,500 --> 00:31:19,833
لا، لم ينتهِ. ليس بعد

426
00:31:28,916 --> 00:31:29,916
!(كونر)

427
00:31:32,166 --> 00:31:33,833
<i>أولئك الناس داخل المصرف</i>

428
00:31:35,375 --> 00:31:36,583
<i>إنهم ليسوا الآباء</i>

429
00:31:36,666 --> 00:31:37,666
الآن انتهى الأمر

430
00:32:29,958 --> 00:32:32,875
<i>إنّهم هربوا بـ25 مليون دولارًا</i>

431
00:32:32,958 --> 00:32:36,208
وأخذوا رجالي وهربوا بهم لجادتين

432
00:32:36,291 --> 00:32:38,333
إنّكَ عمليًا أعطيتهم مرافقة من الشرطة

433
00:32:38,416 --> 00:32:41,208
إنّنا خُدعنا. يؤسفني ذلك ولكنه حدث

434
00:32:41,291 --> 00:32:43,166
(لم يحدث ذلك مع (باتمان

435
00:32:43,250 --> 00:32:46,208
كُن (باتمان) أفضل، أظن
(تلك كانت التعليمات يا (ديك

436
00:32:46,291 --> 00:32:49,375
أيًّا كان الفاعل، فهذا مراده تحديدًا -
وماذا هو؟ -

437
00:32:49,458 --> 00:32:51,958
نزع الثقة بيننا

438
00:32:52,041 --> 00:32:53,500
تعيّن أن يتواصل أولًا

439
00:32:53,583 --> 00:32:55,458
فذلك حدث بالفعل

440
00:32:55,541 --> 00:32:57,958
أولئك الرجال في المصرف
(بدوا مثل رجال (بيريز

441
00:32:58,041 --> 00:32:59,921
إذا وجدتُهم، سأجد مدبر كل هذا

442
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
الناس الذي أقسموا على
حماية (جوثام) سيتولون الأمر

443
00:33:04,333 --> 00:33:07,208
الناس بهذا المبنى -
بوسعي المساعدة -

444
00:33:08,500 --> 00:33:11,125
تنحّيتُ لأجلك الليلة

445
00:33:11,208 --> 00:33:14,458
ما كان ليقنعني أحد آخر بهذا

446
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
لم يكُن ذلك تصرفًا مهنيًا -
صحيح -

447
00:33:17,833 --> 00:33:19,000
لنبقي الأمر مهنيًّا

448
00:33:22,333 --> 00:33:24,666
آسف أنّي خذلتكِ الليلة أيّتها المفوّضة

449
00:33:24,750 --> 00:33:28,875
المدينة على حافة الانهيار ووظيفتي
هي حمايتها، ليست وظيفتكَ

450
00:33:29,833 --> 00:33:31,208
هذا أمر للشرطة

451
00:33:47,708 --> 00:33:48,708
مرحبًا يا رجل

452
00:33:53,583 --> 00:33:54,625
ماذا تأكل؟

453
00:33:56,041 --> 00:33:57,541
لا أعرف

454
00:33:57,625 --> 00:33:59,208
جار) أعدّه حسبما أظن)

455
00:34:00,166 --> 00:34:01,166
شيء من اللحم تقريبًا

456
00:34:02,833 --> 00:34:03,833
(هذا طعام (كريبتو

457
00:34:15,416 --> 00:34:16,666
كيف سار الأمر مع (باربرا)؟

458
00:34:18,875 --> 00:34:20,750
قالت أنّها تريد إبقاء علاقتنا احترافية

459
00:34:20,833 --> 00:34:25,583
أمر الانفصال والعمل سويًا ليس شيئًا للهواة

460
00:34:25,666 --> 00:34:28,916
لم يعُد بيننا شيء -
بالطبع -

461
00:34:29,000 --> 00:34:32,166
جديًّا -
أجل، بالتأكيد -

462
00:34:32,250 --> 00:34:36,083
،أتريدني أن أخرج وآتي بمجرفة
لأساعدك بالحفر أعمق قليلًا

463
00:34:38,375 --> 00:34:41,166
إنّي خذلتُها. فشلتُ مجددًا

464
00:34:45,250 --> 00:34:47,017
ما كان (بروس) لينخدع بأمر المصرف ذلك

465
00:34:47,041 --> 00:34:48,583
لا مثالي بيننا

466
00:34:49,333 --> 00:34:50,541
(ولا حتّى (بروس

467
00:34:50,625 --> 00:34:52,291
بالطبع لم يكُن كذلك في تلك الليلة

468
00:34:53,833 --> 00:34:56,333
حتمًا كان صعبًا رؤية ذلك

469
00:34:56,416 --> 00:34:58,416
قبل رحيله، طلب مني البقاء

470
00:35:00,458 --> 00:35:01,750
وقال أن المدينة طوع أمري

471
00:35:03,625 --> 00:35:08,166
الأمر أشبه بالطلب من
ابنك الكبير العودة إلى المنزل

472
00:35:09,041 --> 00:35:11,041
لينام على فراشك

473
00:35:11,125 --> 00:35:13,000
وأن يرتدي شباشبك القديمة

474
00:35:14,250 --> 00:35:16,875
الأمر غريب بعض الشيء -
أجل -

475
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
كان من الجيّد رؤية (الصقر) اليوم

476
00:35:20,958 --> 00:35:22,125
أجل، استطيبتُ ذلك

477
00:35:23,625 --> 00:35:25,333
قمتُ ببعض الإصلاحات

478
00:35:25,416 --> 00:35:26,458
ستو)؟)

479
00:35:26,541 --> 00:35:28,666
أراد 40 ألف دولار لإصلاحها

480
00:35:28,750 --> 00:35:31,333
وجدتُ سيدة في مغلسة
قامت بذلك مقابل 100 دولار

481
00:35:33,125 --> 00:35:34,750
بدوتَ جيّدًا

482
00:35:34,833 --> 00:35:36,934
رغم أن (داون) أخبرتني أنّك
حركت العجلة للخلف في العاصمة

483
00:35:36,958 --> 00:35:39,666
حسبك، ذلك سروال
مطاردة وهجوم أيُّها الوغد

484
00:35:43,114 --> 00:35:45,906
دعني أذهب وأتفقد أمر (كوري)، أرى حالها

485
00:35:48,166 --> 00:35:49,166
اسمع

486
00:35:52,750 --> 00:35:55,583
أيًّا تكُن هوية ذلك الذي
يعبث معنا، سيُطاح به

487
00:35:57,916 --> 00:35:59,583
وسنكون نحن من يفعلها

488
00:36:01,166 --> 00:36:03,666
لذا انهض يا صاح

489
00:36:07,916 --> 00:36:08,916
انهض

490
00:36:28,250 --> 00:36:29,583
متى تكون مستعدًا

491
00:36:30,708 --> 00:36:32,208
أعرف ما تفعلين

492
00:36:32,291 --> 00:36:35,041
ألاعيب ذهنية، تخصص الروسيين

493
00:36:36,458 --> 00:36:38,250
تعرف أنّني من كوكب آخر، صحيح؟

494
00:36:38,833 --> 00:36:40,500
حسب المزعوم

495
00:36:40,583 --> 00:36:43,500
أتتصرف هكذا حين تلعب بتنافسية؟

496
00:36:43,583 --> 00:36:46,333
بـ"هكذا" أعني مجنونًا

497
00:36:46,416 --> 00:36:48,250
أنا أحل المشكلة

498
00:36:48,333 --> 00:36:50,453
افتتاحية (بيرد). الإجابة أمامنا مباشرةً

499
00:36:50,500 --> 00:36:52,125
إنّها مختبئة أمام ناظرنا

500
00:36:52,208 --> 00:36:53,958
مهلًا، بالحديث عن الروس

501
00:36:54,041 --> 00:36:57,791
(المدعو (بوبي فيشر
أزال الحشوات من فمه

502
00:36:57,875 --> 00:37:00,675
لأنّه ظن أن الروس
...يستخدمونها كأجهزة إرسال

503
00:37:00,708 --> 00:37:02,416
توقف -
إنّها حقيقة -

504
00:37:02,500 --> 00:37:05,500
مهلًا، (فيشر) أزال حشواته بنفسه

505
00:37:06,791 --> 00:37:10,958
لا أعرف إذا كان
يفترض بي التحدث أم لا

506
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
فعل ذلك لأنّه ظن أن
الروس كانوا يحاولون هزيمته

507
00:37:15,541 --> 00:37:18,000
كانت تلك حركة دفاعية

508
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
كنّا ننظر للأمر من المنظور الخطأ

509
00:37:20,375 --> 00:37:23,875
الإجابة ليست بتبيُّن المزيد من
افتتاحيات (بيرد)، بل كيف نهزمها

510
00:37:27,291 --> 00:37:30,000
كونر)، اذكر أفضل 5 حركات)
(دفاعية ضد افتتاحية (بيرد

511
00:37:34,541 --> 00:37:36,416
لم أكُن لأفعل. إنّه يعمل

512
00:37:36,500 --> 00:37:39,583
مناورة (فورم)، الدفاع الحديث

513
00:37:39,666 --> 00:37:41,333
(نمط (فيانشيتو -
(فيانشيتو) -

514
00:37:41,416 --> 00:37:43,833
...(مناورة (هوبز -
هوبز)؟) -

515
00:37:43,916 --> 00:37:46,000
"ليست آمنة، ورغم ذلك مثيرة وغير شائعة"

516
00:37:46,083 --> 00:37:49,875
(لا، ليس ذلك. شركة (هوبز
للمساحيق. كانوا يصنعون المتفجرات

517
00:37:49,958 --> 00:37:52,250
أنا و(باتمان) عطّلنا نشاطهم
لمتاجرتهم في الشوارع

518
00:37:55,083 --> 00:37:58,000
ثمّة مكالمة للطوارئ منذ
(دقيقتين من مبنى (هوبز

519
00:37:58,083 --> 00:38:00,517
<i>عملية 911. ما حالتكَ الطارئة؟</i>

520
00:38:00,541 --> 00:38:03,666
<i>رجل.. رأيتُه يأخذ امرأة للمبنى</i>

521
00:38:03,750 --> 00:38:05,625
<i>كانت تصرخ. كان لديه مسدس</i>

522
00:38:05,708 --> 00:38:07,541
<i>أين أنتَ؟</i>

523
00:38:07,625 --> 00:38:09,351
<i>خارج مبنى (هوبز). إنّه أخذها للداخل</i>

524
00:38:09,375 --> 00:38:11,166
<i>كان يرتدي قلنسوة. قلنسوة حمراء</i>

525
00:38:11,191 --> 00:38:12,691
<i>الوحدات في طريقها</i>

526
00:38:12,716 --> 00:38:14,165
إنّها مكالمة زائفة. إنّه يقودهم لفخ

527
00:38:14,190 --> 00:38:15,808
(اتّصل بـ(باربرا

528
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
لا أظنّها ستردّ عليّ

529
00:38:18,500 --> 00:38:19,791
علينا إيقاف أولئك الشرطيين

530
00:38:20,875 --> 00:38:22,291
لنحضر أشرطة المسامير

531
00:38:34,916 --> 00:38:36,458
تعيّن مجيء الشرطة بحلول الآن

532
00:38:42,041 --> 00:38:43,750
...ما هذا بحقّ

533
00:38:43,833 --> 00:38:45,226
مرحبًا

534
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
!ماذا بحقّ السماء

535
00:38:59,083 --> 00:39:00,458
الوضع آمن هنا

536
00:39:09,833 --> 00:39:12,000
ربّما بإمكانكِ مساعدتي

537
00:39:13,333 --> 00:39:15,541
لطالما كنتُ متحيّرًا حيال شيء

538
00:39:17,541 --> 00:39:19,791
"سؤال من نوع "البيضة والدجاجة

539
00:39:19,875 --> 00:39:22,083
أهي الطبيعة أم الاعتياد؟

540
00:39:24,333 --> 00:39:26,166
هل ولدتَ وغدًا

541
00:39:26,250 --> 00:39:27,958
...أم أنّكَ استيقظتَ يومًا

542
00:39:28,041 --> 00:39:30,666
أكبر أحمق في العالم... طائر

543
00:39:35,833 --> 00:39:37,125
أظنّنا لن نعرف أبدًا

544
00:39:38,250 --> 00:39:39,791
الوضع آمن

545
00:39:59,958 --> 00:40:01,458
لمَ تأخرتَ؟

546
00:40:10,541 --> 00:40:12,083
جئتُ بأسرع ما يمكنني

547
00:40:12,166 --> 00:40:14,541
ظننتُ أنّني سأضطر
لكتابة الأمر في السماء لتراه

548
00:40:14,625 --> 00:40:16,416
أحسنتَ صنعًا حيال دليل الشطرنج

549
00:40:16,500 --> 00:40:20,000
لم أكُن الفاعل. بل فعلها فريقي

550
00:40:20,083 --> 00:40:21,666
يبدو أنّه كان لديك فريق أيضًا

551
00:40:21,750 --> 00:40:24,625
كان يمكن التضحية بهم، مثل (الجبابرة) تمامًا

552
00:40:29,500 --> 00:40:30,916
من أنتَ؟

553
00:40:31,000 --> 00:40:33,083
الذي سيلجأون له حين تخذلهم

554
00:40:33,916 --> 00:40:36,583
جوثام)، إنّها ملكي الآن)

555
00:40:42,791 --> 00:40:44,125
سنرى بهذا الشأن

556
00:41:00,166 --> 00:41:03,958
بحقّك يا رجل، تعرف الإجراءات

557
00:41:04,041 --> 00:41:07,208
لديهم أسلحة أكثر وعدد أكبر

558
00:41:07,291 --> 00:41:10,125
استسلم وحسب وأعدك أن أكون رقيقًا

559
00:41:51,500 --> 00:41:54,125
بروس) قال إنّكَ أفضل)
مني دومًا باستخدام الأسلحة

560
00:41:58,677 --> 00:41:59,710
جيسون)؟)

561
00:41:59,750 --> 00:42:01,583
بشحمه ولحمه

562
00:42:01,666 --> 00:42:04,250
لديّ اسم جديد الآن

563
00:42:04,333 --> 00:42:06,166
ستسمعه كثيرًا في الأرجاء

564
00:42:07,750 --> 00:42:08,791
.(ريد هود)

565
00:42:29,711 --> 00:42:35,700
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

