0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,678 --> 00:00:20,708 مشهد حريق الكاتدرائية الذي تم بثه في الحادي عشر لم يكُن يهدف إلى تصوير شخصٍ معين على أنهُ شريراً. نعتذر لرجال الإطفاء والمشاهدين الذين شعروا بعدم الإرتياح ] [ خلال هذا المشهد 2 00:00:21,708 --> 00:00:26,398 .هذا العمل هو واقعٌ افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا ] [ جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث وما إلى ذلك خيالية 3 00:02:10,778 --> 00:02:13,178 هل راودك كابوساً؟ 4 00:02:16,408 --> 00:02:18,938 لا أعتقد بأنك على ما يرام 5 00:02:19,688 --> 00:02:21,288 هل أنت بخير؟ 6 00:02:21,288 --> 00:02:24,578 لا تلمسني - ما الأمر؟ - 7 00:02:24,671 --> 00:02:26,721 ماذا تفعلان الآن يا رفيقين؟ 8 00:02:26,721 --> 00:02:28,601 !ماذا عنكِ؟ 9 00:02:28,601 --> 00:02:31,821 هل قاطعتكما بجهلٍ؟ 10 00:02:33,501 --> 00:02:36,061 ما الذي تفعلهُ هنا؟ 11 00:02:36,881 --> 00:02:40,111 جئت إلى هنا لأتحدث معك. أعتقد بأنهُ من الأفضل القيام بذلك لاحقاً 12 00:02:40,111 --> 00:02:42,591 فلا أعتقد بأنك على ما يرام 13 00:02:50,441 --> 00:02:53,631 ماذا حدث سابقاً؟ - ماذا؟ - 14 00:02:53,631 --> 00:02:55,651 أياً كان ما أيقظك 15 00:02:55,651 --> 00:02:58,911 (ما الذي فاجئك كثيراً؟ إنهُ ليس من شيم (يو هان 16 00:02:58,911 --> 00:03:02,751 لقد تفاجأت تماماً - ماذا تُريدين أن تقولي؟ - 17 00:03:02,751 --> 00:03:07,641 يبدو الأمر كما لو أنك رأيت وجه الرجل الذي قتلته 18 00:03:09,021 --> 00:03:13,791 أنا لا أفكر في رجلٍ قتلته بالفعل 19 00:03:13,791 --> 00:03:16,321 .هذا لو كنت قد قتلته فعلاً 20 00:03:27,571 --> 00:03:29,501 [ الحلـقــــ 5 ــــة ] 21 00:03:36,141 --> 00:03:37,771 يا رئيس 22 00:03:39,441 --> 00:03:41,361 أنا آسف جداً بشأن البارحة 23 00:03:41,361 --> 00:03:44,961 .ليس لدي ما أقوله حتى لو طردتني من هيئة القُضاة 24 00:03:44,961 --> 00:03:46,841 أطردك؟ 25 00:03:46,841 --> 00:03:52,161 ...إخبار شخصٍ مر بهذا النوع من الألم بأنهُ قتل أخيه 26 00:03:53,331 --> 00:03:55,261 أنا آسفٌ حقاً 27 00:03:56,501 --> 00:03:58,491 [ علم سلوك الحيوان ] 28 00:04:09,911 --> 00:04:11,641 هذا صحيح 29 00:04:12,931 --> 00:04:16,491 إنهُ ليس شيئاً أُريد أن أسمعه من هذا الوجه 30 00:04:22,571 --> 00:04:24,931 من الصعب عليك أن تنظر إلى وجهي، أليس كذلك؟ 31 00:04:26,181 --> 00:04:27,931 .سأترك الهيئة 32 00:04:27,931 --> 00:04:30,051 لا داعٍ للإعتذار عن صدفة 33 00:04:30,051 --> 00:04:34,621 إنها مجرد مصادفةً بأن هذا الوجه مُشابه 34 00:04:35,871 --> 00:04:38,191 ليس هذا فقط - ماذا لو لم يكُن هذا فقط؟ - 35 00:04:38,191 --> 00:04:44,741 ألا تعرف؟ أنا أشتبه بك وأتعقبك 36 00:04:46,471 --> 00:04:48,991 لدي فضولٌ لمعرفة مقدار ما اكتشفته 37 00:04:49,791 --> 00:04:52,181 هل كُنت تستعد للصيد لفترةٍ طويلة ؟ 38 00:04:52,181 --> 00:04:54,531 صيدٌ كُنت أستعد له لفترةٍ طويلة؟ 39 00:04:54,541 --> 00:04:57,051 لقد بحثت في جميع سجلات محاكماتك السابقة 40 00:04:57,051 --> 00:04:59,581 .لم يبرز شيء. لقد اتبعت القانون 41 00:04:59,581 --> 00:05:02,041 لقد حكمت كآلة 42 00:05:02,041 --> 00:05:08,041 يخفي الصيادون رائحتهم تماماً حتى يحين وقت الأكل 43 00:05:11,441 --> 00:05:15,161 أنا أيضاً لا أعرف لمَ فعلت ذلك في ذلك اليوم يا شرفك 44 00:05:15,161 --> 00:05:20,031 ،الطفل الذي وهبته الحياة، في شيخوختي هو ثمينٌ كحياتي 45 00:05:21,391 --> 00:05:24,301 ...بسبب ذلك المشروب، وبدون أن أعرف، إنها يداي [ مقعد القاضي ] 46 00:05:24,301 --> 00:05:28,731 .أعني، لقد ضربت الطفل حتى كاد أن يموت هل هذا ما تُسميه عذراً؟ 47 00:05:29,601 --> 00:05:31,221 من فضلك اقتلني يا شرفك 48 00:05:31,221 --> 00:05:34,551 منذ أن طُردت من وظيفتي واضطررت إلى العيش في غرفٍ شبه سفلية 49 00:05:34,551 --> 00:05:37,351 أدركت أنهُ بسبب نقص المال، العيش لم يكُن عيشاً 50 00:05:37,351 --> 00:05:39,781 لابد بأنني قد فقدت عقلي 51 00:05:39,781 --> 00:05:42,261 إنها ليست هذه المرة فقط 52 00:05:42,261 --> 00:05:46,541 لقد اعتدى المُدعى عليه بشكلٍ مُتكرر على زوجته وإبنه على مر السنين 53 00:05:46,541 --> 00:05:49,411 يجب أن يُعاقب بشدة - لقد كُنت مُخطئاً يا شرفك - 54 00:05:49,411 --> 00:05:53,941 أرجوك سامحني لمرةٍ واحدة فقط يا شرفك. لقد أخطأت بما يكفي لأموت 55 00:05:53,941 --> 00:05:57,671 لن ألمس طفلي مرةً أخرى 56 00:05:57,671 --> 00:06:02,451 ،يا قاضي، إذا سامحتني لمرةٍ واحدة فسأعقد العزم على أن أعيش الحياة بجد 57 00:06:02,451 --> 00:06:06,271 .أرجوك سامحني لمرةٍ واحدةٍ فقط من فضلك، أتوسل إليك 58 00:06:06,271 --> 00:06:07,901 أنا آسفٌ جداً 59 00:06:07,901 --> 00:06:13,961 ...إذا سامحتني لهذه المرة، فسوف لن 60 00:06:31,941 --> 00:06:35,581 حقيقة أن عائلة الضحايا تُطالب بالتساهل مع المُدعى عليه 61 00:06:36,331 --> 00:06:39,841 وبالنظر إلى أن المُدعى عليه كان ثملاً وقت ارتكاب الجريمة 62 00:06:39,841 --> 00:06:44,411 فنحن نُعلق الحكم المذكور أعلاه .بسجن المدعى عليه 63 00:06:44,411 --> 00:06:46,441 !يا شرفك 64 00:06:46,441 --> 00:06:49,981 م. في كوريا الجنوبية، يُعتبر أن تكون ثملاً ] [ وقت ارتكاب الجريمة هو تصرف بفكرٍ ضعيف 65 00:06:49,981 --> 00:06:53,271 إدمان الكحول هو تبريراً في كوريا الجنوبية ] [ لتخفيف العقوبة الجنائية 66 00:06:58,251 --> 00:07:01,551 كان هنالك شيءٌ واحدٌ فقط، أنا لم أفهم دافعك 67 00:07:01,551 --> 00:07:03,691 أنا فقط لم أفهم 68 00:07:03,691 --> 00:07:04,991 .أنا متأكد من ذلك 69 00:07:04,991 --> 00:07:12,191 لكن الغضب، أنا أفهم ذلك - هل تفهم؟ - 70 00:07:12,191 --> 00:07:17,881 حتى لو لم يفهم أحدٌ في هذا العالم، فأنا أفهم. ذلك الشعور 71 00:07:20,981 --> 00:07:22,911 لكن الخطأ هو خطأ 72 00:07:22,911 --> 00:07:26,481 إنها جريمة لإستخدام المحاكمة كأداة 73 00:07:26,481 --> 00:07:28,461 .هذا مضحكاً 74 00:07:29,591 --> 00:07:32,671 لا أتذكر بأنني طلبت منك أن تتفهمني 75 00:07:35,181 --> 00:07:38,971 لا أحتاج إلى تفهمك. عليك أن تختار 76 00:07:38,971 --> 00:07:43,871 هل ستقف أمامي أم ستقف بجانبي؟ 77 00:07:43,871 --> 00:07:50,081 لمعلوماتك، أنا أزيل كل ما يمنعني بدون أي تردد 78 00:07:50,941 --> 00:07:53,291 .أنا على دراية بهذا 79 00:07:54,421 --> 00:07:56,341 إذاً اخرج 80 00:08:02,541 --> 00:08:04,941 أنا لن أطردك 81 00:08:04,941 --> 00:08:07,961 عُد إلى المحكمة 82 00:08:07,961 --> 00:08:10,951 من الممتع أن أكون معك 83 00:08:25,691 --> 00:08:27,961 كما هو متوقع 84 00:08:32,171 --> 00:08:34,411 إذاً لمَ تفعل ذلك؟ 85 00:08:34,411 --> 00:08:36,201 من يدري؟ 86 00:08:36,201 --> 00:08:40,771 ،برؤية أنني أُظهر مثل هذا التعاطف هل يجب أن أقول بإنني مُحرجٌ قليلاً؟ 87 00:08:40,771 --> 00:08:43,961 وليس لدي خبرةٌ كبيرة بقول ذلك 88 00:08:43,961 --> 00:08:48,231 إلى جانب ذلك، ماذا عن تحركات ( تشا غيونغ هوي )؟ 89 00:08:56,361 --> 00:08:58,131 !مهلاً يا سيدتي 90 00:09:01,221 --> 00:09:03,901 هذا ليس مكاناً يمكنكِ الذهاب إليه كلما تُريدين 91 00:09:03,901 --> 00:09:08,071 من فضلكِ غادري، غادري بسرعة. ماذا تفعلين؟ 92 00:09:12,061 --> 00:09:13,621 الوزيرة 93 00:09:15,971 --> 00:09:20,191 الجلد لم ينتهي بعد، لذا فإن الزيارات العائلية صعبة 94 00:09:20,191 --> 00:09:23,571 .ضابط السجن (بارك يونغ جين)، من الدرجة التاسعة 95 00:09:26,191 --> 00:09:30,041 هل رأيت من قبل مخطط تنظيم المقر الإصلاحي؟ - عفواً؟ - 96 00:09:31,051 --> 00:09:33,391 أنت المسؤول هنا، أليس كذلك؟ 97 00:09:33,391 --> 00:09:38,811 فوقك، هناك الرئيس للمصلحة الإصلاحية المحلية الذي يُشرف على مركز الأحتجاز 98 00:09:38,811 --> 00:09:43,351 وفوقه، هناك رئيس قسم الإصلاحيات الذي يُشرف على رؤساء الخدمة الإصلاحية الوطنية 99 00:09:43,351 --> 00:09:45,091 نعم، أعلم 100 00:09:45,091 --> 00:09:48,711 أنا من يقود تلك الخدمة الإصلاحية 101 00:09:48,711 --> 00:09:50,431 .أنا لست أحد أفراد عائلة السجين 102 00:09:50,431 --> 00:09:54,591 " أنا هنا كرئيسة للإدارة الإصلاحية في " كوريا 103 00:09:54,591 --> 00:09:57,461 تحرك 104 00:11:23,971 --> 00:11:26,471 راقب جيداً حتى يتم تنفيذ الحكم بالكامل 105 00:11:26,471 --> 00:11:28,881 نعم، فهمت 106 00:11:52,861 --> 00:11:56,121 أنتِ تطبخين اليوم، ما هي المناسبة؟ 107 00:11:56,121 --> 00:11:58,251 أولاً وقبل كل شيء، لأن لدينا ضيفاً 108 00:11:58,251 --> 00:12:02,011 ... ضيفاً .. أنا فقط 109 00:12:02,011 --> 00:12:04,631 على الرغم من أنهُ ضيفٌ غير مدعو 110 00:12:04,631 --> 00:12:05,931 نعم، نعم 111 00:12:05,931 --> 00:12:07,891 بالمناسبة، هل تحب الطعام الكوري؟ 112 00:12:07,891 --> 00:12:10,241 يمكنني طهي الطعام الكوري فقط 113 00:12:10,241 --> 00:12:12,521 أنا حقاً أحب الطعام الكوري 114 00:12:12,521 --> 00:12:14,831 ما الذي تفعلينهُ هنا؟ 115 00:12:15,941 --> 00:12:18,861 —أنا آسفة، يا سيدي الشاب. بما أن هناك ضيفاً، فأنا لمرة 116 00:12:18,861 --> 00:12:22,081 أخبرتُكِ ألا تبقي في هذا المنزل بعد غروب الشمس 117 00:12:23,941 --> 00:12:25,981 أنا آسفة 118 00:12:31,331 --> 00:12:33,161 !سيدتي 119 00:12:36,101 --> 00:12:37,901 !يا سيدتي 120 00:12:39,751 --> 00:12:43,371 لقد فعلتهِ بدافع المراعاة، فلماذا هو هكذا؟ 121 00:12:43,371 --> 00:12:46,091 إنهُ يشك في تعرضهِ للتسمم 122 00:12:46,091 --> 00:12:48,831 إنهُ خائف مما فعلهُ 123 00:12:48,831 --> 00:12:51,231 هل تعتقدين حقاً أنه فعل ذلك؟ 124 00:12:51,231 --> 00:12:54,221 الطفل الذي أرضعتهِ 125 00:12:54,221 --> 00:12:57,621 في الحقيقة، أنتِ لا تريدين أن تصدقي ذلك، أليس كذلك؟ 126 00:12:59,731 --> 00:13:02,521 أنا آسفة، ولكن من فضلكَ تخلص من الطعام 127 00:13:02,521 --> 00:13:04,681 هناك حشرات 128 00:13:09,801 --> 00:13:13,861 بجدية؟ هل تحتاج حقاً إلى القيام بذلك في " البيت الأزرق " *؟ ( مقر إقامة الرئيس في كوريا ) 129 00:13:13,861 --> 00:13:18,131 .لا تتحدثي عن أشياءٍ لا تعرفينها (ليس لدينا حضورٌ حقيقي بسبب (كانغ يو هان 130 00:13:18,131 --> 00:13:20,421 يجب أن أقول شيئاً 131 00:13:20,421 --> 00:13:23,351 إنها تعمل. لقد علقت هنا لفترةٍ طويلة لكنها تعمل 132 00:13:23,351 --> 00:13:25,981 مهلاً، اخرجوا من هنا. اذهبوا 133 00:13:25,981 --> 00:13:28,471 مرحباً 134 00:13:28,471 --> 00:13:31,691 التغيير الكوري الكلي 135 00:13:31,691 --> 00:13:36,441 ( هذا هو (هيو جون سي)، هذه هي المقدمة الكبرى لـ( هيو جون سي 136 00:13:36,441 --> 00:13:39,921 أين أنا على وجه الأرض؟ ربما تعرفون؟ 137 00:13:39,921 --> 00:13:44,201 إنهُ المقر الرئاسي. إنهُ أول كشفٌ حصري لكوريا 138 00:13:44,201 --> 00:13:47,941 " عن جولة حية في " البيت الأزرق 139 00:13:47,941 --> 00:13:53,051 !من الآن فصاعداً، من الآن فصاعداً، اتبعوني 140 00:13:54,661 --> 00:13:56,111 الآن 141 00:13:56,111 --> 00:13:59,931 الآن، أيها المواطنون المحترمون والأحباء 142 00:13:59,931 --> 00:14:02,411 أعتقد أنني مجرد خادمٌ للشعب 143 00:14:02,411 --> 00:14:05,601 أنا رجلٌ ذو شخصية، أليس كذلك؟ 144 00:14:05,601 --> 00:14:08,211 !سيدتي 145 00:14:08,211 --> 00:14:11,991 .لم أراكم منذ وقتٍ طويل، أيها الجميع مرحباً بكم جميعاً 146 00:14:12,991 --> 00:14:18,561 شكراً لكم. الجمال حقيقي، والمكانة إلى الأبد 147 00:14:18,561 --> 00:14:20,821 كل ذلك بفضل حبكم 148 00:14:20,821 --> 00:14:25,231 جولة " البيت الأزرق " مع الزوجين المشهورين 149 00:14:25,231 --> 00:14:28,041 لنبدأ 150 00:14:28,041 --> 00:14:31,881 كيف ذلك؟ أليس من المدهش رؤية " البيت الأزرق " حقاً؟ 151 00:14:31,881 --> 00:14:33,721 لقد كان رائعاً حقاً بالنسبة لنا 152 00:14:33,721 --> 00:14:36,091 لقد دُهشت حقاً في البداية 153 00:14:36,091 --> 00:14:38,431 لكن كل الناس يعيشون بنفس الطريقة 154 00:14:38,431 --> 00:14:42,171 أوه، بالمناسبة، سمعتُ أنهم كانوا يعيدون تصميم المقر الرئاسي قبل بضعة أيام 155 00:14:42,171 --> 00:14:45,341 لقد وبخت السكرتير الذي طرح الأمر حقاً 156 00:14:45,341 --> 00:14:49,101 إنها مثل دماء الناس، لكنها ضريبة دم، أليس كذلك؟ 157 00:14:49,101 --> 00:14:52,511 نحن نتحرك من المقر الرئاسي إلى مكانٍ صغير 158 00:14:52,511 --> 00:14:56,071 —إنهُ مثل مرفق رعاية اجتماعية أو شيءٌ من هذا القبيل 159 00:14:56,671 --> 00:14:59,821 كيف أتيتَ بهذه الفكرة الرائعة؟ 160 00:15:00,801 --> 00:15:04,831 هذا شيء أنا... أفكر فيهِ بعناية 161 00:15:04,831 --> 00:15:06,811 أنا أفكر في ذلك باستمرار - هذا صحيح - 162 00:15:06,811 --> 00:15:09,341 لأن هناك الكثير من الناس الذين يعانون من صعوبةٍ بالغة 163 00:15:09,341 --> 00:15:12,081 هذا هو مكاني المفضل 164 00:15:12,081 --> 00:15:14,931 لقد كنت أقوم بالنجارة لفترةٍ طويلة 165 00:15:14,931 --> 00:15:17,311 إنها فنانة 166 00:15:17,311 --> 00:15:22,791 منذ وقتٍ ليس ببعيد، اقترح أمينٌ في معرض أن أقوم بمعرض 167 00:15:24,581 --> 00:15:27,661 أنا آسفٌ جداً، لكن اجتماع مجلس الوزراء على وشك أن يبدأ 168 00:15:27,661 --> 00:15:30,201 ،هذا كل شيء لهذا اليوم. يجب أن نصيح بها لأول مرة منذ فترة 169 00:15:30,201 --> 00:15:33,611 !( تغير كوريا الكلي. هذا هو ( هيو جون سي 170 00:15:33,611 --> 00:15:36,171 ( هذه هي المقدمة الكبرى لـ( هيو جون سي 171 00:15:36,171 --> 00:15:40,211 أيها الجميع، وداعاً 172 00:15:43,111 --> 00:15:46,871 !مهلاً، مهلاً 173 00:15:46,871 --> 00:15:50,711 لماذا تتحدثين عن معرضك الخاص هنا؟ 174 00:15:50,711 --> 00:15:52,531 أنا أم هذا البلد 175 00:15:52,531 --> 00:15:55,781 ما الخطأ في القيام بمعرضٍ فردي؟ 176 00:15:58,101 --> 00:16:03,021 ومع ذلك، ما هي مشاعركِ، كأم؟ 177 00:16:03,021 --> 00:16:06,371 لا. قبل أن أكون أماً 178 00:16:06,371 --> 00:16:09,481 أنا المسؤولة عن تحقيق العدالة [ ( محادثة مع الوزيرة ( تشا غيونغ هوي] 179 00:16:09,481 --> 00:16:14,021 أنا أؤدي مسؤولياتي فقط، دون أي استثناءات 180 00:16:15,101 --> 00:16:17,511 هل هناك مسؤولٌ عمومي آخر مثل هذا؟ 181 00:16:17,511 --> 00:16:22,131 مرةً أخرى، من فضلكم ، قوموا بالتصفيق ( للوزيرة ( تشا غيونغ هوي 182 00:16:23,691 --> 00:16:25,721 شكراً لكم 183 00:16:27,071 --> 00:16:31,011 نعم ، سنستمع إلى رسائلكم بعد قليل 184 00:16:31,011 --> 00:16:34,041 شكراً لعملكِ الشاق. خذي قسطاً من الراحة 185 00:16:34,841 --> 00:16:37,171 سأذهب لأخذ استراحة قصيرة 186 00:16:40,481 --> 00:16:45,011 كما هو متوقع، أنتِ مدهشة. تحويل الأزمة إلى فرصة 187 00:16:45,011 --> 00:16:47,791 يبدو أن المؤسسة تراقب فقط 188 00:16:47,791 --> 00:16:50,261 لا بد لي من البقاء على قيد الحياة بطريقتي الخاصة 189 00:16:50,261 --> 00:16:56,001 مما أعرفهُ، أسلوب الوزيرة هو الهجوم وليس الدفاع 190 00:16:57,681 --> 00:17:00,891 هذا الوجه بهِ شيءٌ مُعد 191 00:17:00,891 --> 00:17:04,031 فعلاً. عليكِ أن تدخلي 192 00:17:04,031 --> 00:17:06,771 العرض لم ينتهِ بعد 193 00:17:22,071 --> 00:17:24,211 أنا مترددة في قول هذا 194 00:17:24,211 --> 00:17:29,671 لكن فيما يتعلق بقضية الجلد هذه، هناك العديد من الأصوات المقلقة 195 00:17:29,671 --> 00:17:32,561 هذه صورة حصلنا عليها [ الصباح مع التلفاز ] 196 00:17:43,251 --> 00:17:45,281 ربما يكون قاسياً جداً 197 00:17:45,281 --> 00:17:48,581 هناك الكثير من الناس الذين يعتقدون 198 00:17:48,581 --> 00:17:51,491 إنهُ أمرٌ همجي للغاية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين 199 00:17:52,681 --> 00:17:57,021 لا، إنها عقوبة يستحقها 200 00:18:01,501 --> 00:18:04,051 أنا آسفةٌ جداً 201 00:18:04,051 --> 00:18:06,521 أنا آسفة 202 00:18:06,521 --> 00:18:09,401 من ناحيةٍ أخرى، كانت هناك بعض المشاهد التي نعتبرها غير إنسانية إلى حدٍ ما 203 00:18:09,401 --> 00:18:12,491 على الرغم من أنها كانت محاكمة 204 00:18:12,491 --> 00:18:14,771 حيث أن العقوبة كانت وفقاً لإرادة الشعب 205 00:18:14,771 --> 00:18:17,901 فسيكون من المعقول جعل العقوبة علنية و 206 00:18:17,901 --> 00:18:20,541 شفافة لتشاهدها الأمة بأكملها 207 00:18:20,541 --> 00:18:24,531 يرجى أن تضعوا في اعتباركم أن وزارة العدل هي المسؤولة عن تنفيذ العقوبة المحكوم بها 208 00:18:24,531 --> 00:18:27,801 هذا هو القاضي (كانغ يو هان) في مقطعٍ من المحاكمة 209 00:18:27,801 --> 00:18:30,991 كان هذا المشهد مشكلةً حقيقية 210 00:18:30,991 --> 00:18:33,921 كيف يرى المشاهدون ذلك؟ 211 00:18:36,971 --> 00:18:38,741 هل أنتِ بخير؟ 212 00:18:38,741 --> 00:18:40,581 أنا بخير 213 00:18:40,581 --> 00:18:43,291 هل تعتقدين أنكِ تستطيعين الاستمرار؟ 214 00:18:43,291 --> 00:18:46,251 أنا آسفةٌ جداً 215 00:18:46,251 --> 00:18:49,501 الجمهور لا يمكن التنبؤ به 216 00:18:50,671 --> 00:18:52,511 هذا جيد 217 00:18:56,491 --> 00:18:59,821 ( أريد أن أعرف مَن وراء ( تشا غيونغ هوي 218 00:19:08,131 --> 00:19:12,751 !كيم غا أون )! يا إلهي ) 219 00:19:12,751 --> 00:19:14,511 ما زلتُ مصاباً 220 00:19:14,511 --> 00:19:18,571 حقاً؟ أنا آسفة! مهلاً! هل تعلم كم كنتُ قلقة؟ 221 00:19:18,571 --> 00:19:19,471 شكراً لكِ 222 00:19:19,471 --> 00:19:23,511 !ومع ذلك، ما زلتُ أنا. مفاجأة! هناك 223 00:19:23,511 --> 00:19:24,791 ما هذا؟ 224 00:19:24,791 --> 00:19:27,101 .إقبلها. أنتَ معبودٌ الآن [ ( الوسيم ( كيم غا أون ] 225 00:19:27,101 --> 00:19:30,871 ... أنا ممتنٌ، لكن لماذا - !يا إلهي - 226 00:19:31,731 --> 00:19:34,821 الكثير من التواضع هو تغطرساً 227 00:19:34,821 --> 00:19:37,661 يجب على الأشخاص مثلنا الذين ولدوا لجذب انتباه الناس 228 00:19:37,661 --> 00:19:41,031 أن يعيشوا دائماً بشعورٍ من المسؤولية 229 00:19:41,031 --> 00:19:44,971 !هذا هو بالضبط. المسؤولية كنجم 230 00:19:44,971 --> 00:19:46,631 مرحباً، أيها المنتج 231 00:19:46,631 --> 00:19:48,541 تهانينا 232 00:19:48,541 --> 00:19:52,441 فقط الوقوف ساكناً هكذا، شخصٌ ينير نفسه بنفسهِ 233 00:19:52,441 --> 00:19:55,941 الذي خلال هجومٍ تفجيري صادم، ألقى بنفسهِ على زميلهِ لإنقاذهِ 234 00:19:55,941 --> 00:20:00,291 وعاد إلى المحكمة بأعجوبة 235 00:20:00,291 --> 00:20:05,021 ،(لقد تأثرت كثيراً بمشاهدة البث الخاص الذي قدمتهُ للقاضي ( كيم وتشجعيهُ على العودة حياً 236 00:20:05,021 --> 00:20:08,121 العودة حياً؟ أنا لم أكن أموت 237 00:20:08,121 --> 00:20:10,181 لا تكن مهووساً بالتفاصيل الصغيرة 238 00:20:10,181 --> 00:20:13,941 عادةً كلما كانت أزمة البطل أكثر خطورة، كان ذلك أفضل 239 00:20:13,941 --> 00:20:16,551 تعرف القاضية ( أوه ) حقاً ما هي رواية القصص 240 00:20:16,551 --> 00:20:18,761 إنها طبيعية فقط 241 00:20:18,761 --> 00:20:22,321 قائد فرقة موسيقية - .مغنية رئيسية - 242 00:20:22,321 --> 00:20:25,541 هل هناك فرصةً أخرى في حياتي لإخراج عملاً مثل هذا؟ 243 00:20:25,541 --> 00:20:29,651 !سأضع حياتي على المحك وأعمل بجد !أيها القضاة، حظاً موفقاً 244 00:20:29,651 --> 00:20:31,021 !حظاً موفقاً 245 00:20:31,021 --> 00:20:34,801 رجاءً تعافى قريباً - نعم. شكراً لكَ - 246 00:20:34,801 --> 00:20:39,031 أيها المنتج! لكن هل سيكون الأمر بخير؟ 247 00:20:39,031 --> 00:20:41,341 ماذا؟ 248 00:20:41,341 --> 00:20:46,211 البرنامج الحواري الصباحي؟ لماذا كان على الوزيرة أن تبكي؟ 249 00:20:46,211 --> 00:20:48,861 لكن لا داعٍ للقلق كثيراً 250 00:20:48,861 --> 00:20:53,961 .عادةً حتى يبلي البرنامج بلاءً حسناً، يجب أن تكون مفاجئاً في البداية .إنه تسويقاً للضوضاء 251 00:20:53,961 --> 00:20:55,931 عن ماذا تتحدثان؟ 252 00:20:55,931 --> 00:21:00,501 إنها ليست مشكلةً كبيرة. أنتَ لستَ على ما يرام أيضاً. إسترح 253 00:21:02,301 --> 00:21:06,011 لكن هل إصابة الجَلد بهذا السوء؟ 254 00:21:06,011 --> 00:21:07,481 كيف لي أن أعرف؟ 255 00:21:07,481 --> 00:21:10,791 تقع مسؤولية تنفيذ الحكم على عاتق وزارة العدل 256 00:21:10,791 --> 00:21:12,601 [ ( المعبود ( كيم غا أون ] 257 00:21:23,981 --> 00:21:27,271 [ الجودة دائماً ] 258 00:21:46,441 --> 00:21:47,771 ( نعم، يا ( غا أون 259 00:21:47,771 --> 00:21:50,761 سو هيون )، هل لديكِ وقتاً لتناول العشاء لاحقاً؟ ) 260 00:21:50,761 --> 00:21:54,421 بالطبع، أنا متفرغة بعد فترةٍ طويلة 261 00:21:54,421 --> 00:21:56,731 إذاً أنا سأقرر القائمة 262 00:21:56,731 --> 00:21:58,351 حسناً 263 00:22:06,771 --> 00:22:08,501 من أنتم؟ 264 00:22:09,281 --> 00:22:11,991 نحن من وحدة تحقيقات العاصمة 265 00:23:11,811 --> 00:23:15,221 .القاضي (كانغ يو هان) يغادر المكتب الآن 266 00:23:25,111 --> 00:23:28,041 ،حاولنا حشد مساعدين داخل مكتب المدعي العام 267 00:23:28,041 --> 00:23:31,121 .(لكننا فشلنا في معرفة من وراء (تشا غيونغ هوي 268 00:23:31,121 --> 00:23:35,581 هل هذا صحيح؟ - هل يمكن أن تكون (تشا غيونغ هوي) تعمل بمفردها؟ - 269 00:23:35,581 --> 00:23:40,561 .إنهم يتلاعبون بصور جروح الجلد ويوزعونها على الهواء 270 00:23:42,631 --> 00:23:45,131 .تشا غيونغ) ليست من النوع الصاخب) 271 00:23:45,131 --> 00:23:47,951 .لن يكون هناك دليلاً 272 00:23:48,611 --> 00:23:50,931 .سأبحث في الأمر أكثر 273 00:23:50,931 --> 00:23:53,841 .لنضرب الجذع أولاً 274 00:23:53,841 --> 00:23:56,071 ماذا عن مشروع "منزل الأحلام" الخاص بالمؤسسة؟ 275 00:23:56,071 --> 00:23:58,311 ،هل وجدت شخصاً في الخطوط الأمامية يشارك بشكلٍ كبير في المشروع؟ 276 00:23:58,311 --> 00:24:01,321 .نعم، لدينا واحد 277 00:24:01,321 --> 00:24:03,891 .الرابعة مساء يوم السبت ، في المكان من آخر مرة 278 00:24:03,891 --> 00:24:06,121 .نعم، فهمت 279 00:24:53,001 --> 00:24:56,651 .(سيدي ، هناك رسالة تركها السيد (غا أون 280 00:24:56,651 --> 00:24:58,221 رسالة؟ 281 00:24:58,221 --> 00:25:00,671 .تحتاج فقط إلى تسخين وتناول الأرز والحساء 282 00:25:00,671 --> 00:25:02,781 .لا تترك أي بقايا وتناولها كلها 283 00:25:02,781 --> 00:25:06,541 .بهذه الطريقة يمكنك النوم بهدوء 284 00:25:07,321 --> 00:25:10,941 ،إذا واصلت تخطي الوجبات .فسوف تصاب بالتجاعيد 285 00:25:10,941 --> 00:25:13,451 .يجب أن تفكر في عمرك 286 00:25:13,451 --> 00:25:14,951 ....أين لدي تجاعيد 287 00:25:14,951 --> 00:25:17,551 .التجاعيد. فقدان مرونة الجلد بسبب الشيخوخة 288 00:25:17,551 --> 00:25:21,371 .ظاهرة طي الجلد 289 00:25:22,821 --> 00:25:24,591 السيد (غا أون)؟ 290 00:25:24,591 --> 00:25:27,431 متى حصلت على سيدٍ آخر؟ 291 00:25:27,431 --> 00:25:29,551 هل تختار مالكك الآن؟ 292 00:25:29,551 --> 00:25:32,231 .لم يكن هناك أي شيءٍ من هذا القبيل في كُتيب التشغيل 293 00:25:34,291 --> 00:25:36,861 تتظاهر بأنك عالق، مرةً أخرى؟ 294 00:25:36,861 --> 00:25:39,041 .تتظاهر بأنك عالق 295 00:26:39,621 --> 00:26:41,201 .طعمه لذيذاً 296 00:26:51,631 --> 00:26:55,101 المحقق (بارك) ، لا يزال لدينا أشياءً نتحدث عنها ، أليس كذلك؟ 297 00:26:55,101 --> 00:26:58,431 .من أين جاءت مكافأة نهاية الخدمة السخية 298 00:26:58,431 --> 00:27:01,341 .اغربا عن وجهي، ليس لدي ما أقوله - .لقد تحققت من كل شيء - 299 00:27:01,341 --> 00:27:05,661 ديون القمار بالإضافة إلى افتتاح هذا المتجر .كانت أكثر من مليار وون 300 00:27:05,661 --> 00:27:08,831 منذ متى أصبحت مكافأة نهاية الخدمة من الشرطة سخيةٌ إلى هذا الحد؟ 301 00:27:08,831 --> 00:27:10,931 هل يجب أن أخمن؟ 302 00:27:10,931 --> 00:27:15,221 - (في مقابل التستر على القضية ، (كانغ يو هان - .دعني أخمن - 303 00:27:18,341 --> 00:27:22,171 على كم حصلت؟ من المؤسسة؟ 304 00:27:22,171 --> 00:27:24,021 من المؤسسة؟ 305 00:28:16,901 --> 00:28:19,701 مهلاً، يا (كيم غا أون). ما الذي اكتشفته؟ 306 00:28:23,461 --> 00:28:27,411 إنها قصة مروعة. لكن كيف تصدق ذلك؟ 307 00:28:27,411 --> 00:28:30,011 .(إنه مجرد بياناً من جانبٍ واحد من (كانغ يو هان 308 00:28:30,011 --> 00:28:32,521 .أنتِ على حق. لهذا السبب أنا هنا للتحقق 309 00:28:32,521 --> 00:28:35,741 .في الواقع، كان هناك شيئاً أزعجني أيضاً 310 00:28:35,741 --> 00:28:36,931 ما هو؟ 311 00:28:36,931 --> 00:28:40,101 ، التغطية الكاملة لمن كان في حادثة الحريق 312 00:28:40,101 --> 00:28:43,131 (إنه ليس شيئاً كان يمكن أن يفعله (كانغ يو هان .في منصبه قبل عشر سنوات 313 00:28:43,131 --> 00:28:45,801 .الإدعاء العام والصحافة ، كان عليه أن يوقف كل شيء 314 00:28:45,801 --> 00:28:50,221 .هذا صحيح - ولكن ماذا عن إلغاء اتفاقية التبرع؟ - 315 00:28:50,221 --> 00:28:51,741 ألم يكن يسعى وراء ثروة أخيه؟ 316 00:28:51,741 --> 00:28:55,971 ،هذا ممكن. ولكن إذا كان ما قاله (كانغ يو هان) صحيحاً 317 00:28:55,971 --> 00:28:59,901 لكنت سأود أنا أيضاً إلغاء التبرع على الفور .لقطعٍ من القمامة من هذا القبيل 318 00:29:03,881 --> 00:29:07,731 حسناً، ما هو مؤكد 319 00:29:07,731 --> 00:29:11,101 .هو أن هذا الرجل ، (كانغ يو هان) ، يفعل شيئاً خطيراً 320 00:29:11,101 --> 00:29:14,941 .أنا سأعتني بهذا. أنت ابقَ بعيداً عنه 321 00:29:16,891 --> 00:29:20,011 .إنه نفس ما كان عليه الأمر من قبل - ماذا؟ - 322 00:29:21,761 --> 00:29:25,341 .غا أون) ، أخبرتك أنهم أطفالاً خطرون) 323 00:29:30,781 --> 00:29:34,391 .وجهك فوضى حقيقية الآن 324 00:29:43,551 --> 00:29:46,901 .غا أون) ، دعنا نتوقف عن إيذاء وجهك) 325 00:29:50,471 --> 00:29:53,231 سوف تواجه مشكلةً كبيرة .إذا واصلت التصرف على هذا النحو 326 00:30:01,401 --> 00:30:05,581 غا أون) ، فكر بوالديك في الجنة، هاه؟) 327 00:30:06,671 --> 00:30:10,201 يجب أن يكونوا مستاءين جداً .لرؤيتك تؤذي نفسك هكذا 328 00:30:16,141 --> 00:30:17,821 .(سو هيون) 329 00:30:33,511 --> 00:30:36,321 .سأكون حذراً، لا تقلقي 330 00:30:40,411 --> 00:30:43,321 .ولا يمكنك أن تكون مخطئاً 331 00:30:43,321 --> 00:30:47,621 مخطئاً؟ - ، سواءً كان لدى (كانغ يو هان) وضعٌ ما أو لا - 332 00:30:47,621 --> 00:30:51,461 هذا لا يحدث فرقاً. من ليس لديه وضعاً؟ 333 00:30:51,461 --> 00:30:55,581 .لكن ليس كل شخصٍ يخالف القانون 334 00:30:56,751 --> 00:30:58,591 .هذا صحيح 335 00:30:59,541 --> 00:31:00,941 .كما هو متوقع ، أنت شرطية عظيمة 336 00:31:00,941 --> 00:31:03,581 .ماذا تعني بالعظيمة، هراء 337 00:31:03,581 --> 00:31:06,601 [ بطاقة تقرير ] .لقد ارتفعت درجاتك مرةً أخرى 338 00:31:07,151 --> 00:31:09,141 .سو هيون)، أنت حقاً مدهشة) 339 00:31:09,141 --> 00:31:11,081 .يمكنك حقاً الالتحاق بقوة الشرطة 340 00:31:11,081 --> 00:31:13,941 حقاً؟ - .طبعاً - 341 00:31:13,941 --> 00:31:17,661 لكن يا (سو هيون) ، هل يجب أن تصبحي ضابطة شرطة؟ 342 00:31:17,661 --> 00:31:20,731 .أعتقد أن هذا يكفي لتجربة أي شيء 343 00:31:20,731 --> 00:31:22,421 .يجب أن أذهب إلى هناك 344 00:31:22,421 --> 00:31:24,661 لماذا، هل ستصبحين قائدة الشرطة؟ 345 00:31:24,661 --> 00:31:26,181 .لا 346 00:31:26,811 --> 00:31:28,251 إذاً؟ 347 00:31:30,131 --> 00:31:33,291 .هناك شخصٌ أريد أن أستمر في إنقاذه 348 00:31:33,291 --> 00:31:35,231 إنقاذ؟ 349 00:31:36,701 --> 00:31:39,631 .هناك شخصٌ ما يواصل إثارة المشاكل 350 00:31:39,631 --> 00:31:43,261 .من أجل ذلك الشخص، يجب عليّ هذا، بطريقةٍ ما 351 00:31:46,091 --> 00:31:47,951 .في الواقع ، أنا لست شرطية جيدةً جداً 352 00:31:47,951 --> 00:31:50,641 .إذا كان الأمر كذلك ، فأنت شرطية رديئة 353 00:31:55,341 --> 00:32:00,371 .سو هيون)، أريدك أن تكوني شرطية رديئة حقاً هذه المرة ) 354 00:32:00,371 --> 00:32:02,031 .لقد أصبح الأمر كبيراً جداً بالنسبة لشخصٍ واحد 355 00:32:02,031 --> 00:32:05,221 ، الصحافة ووزيرة العدل وحتى الرئيس 356 00:32:05,221 --> 00:32:07,441 هم مثل المحقق في وقتٍ سابق، أليس كذلك؟ 357 00:32:07,441 --> 00:32:11,411 .أخشى أن يحدث لكِ شيءٌ ما 358 00:32:11,411 --> 00:32:14,231 هل يمكننا فقط أن نكون رديئين وجبناء؟ 359 00:32:14,761 --> 00:32:18,201 .أعتقد أنه فات الأوان على ذلك 360 00:32:21,921 --> 00:32:23,501 —هذه المحاكمة هي قضية 361 00:32:23,501 --> 00:32:26,791 لنفعل قضية أخرى هذه المرة 362 00:32:26,791 --> 00:32:30,261 ماذا تعني بقضيةٍ أخرى؟ - .هناك قضية يريدون منا القيام بها حقاً - 363 00:32:30,261 --> 00:32:32,561 .بناءً على طلبٍ صريح من الإدعاء العام 364 00:32:32,561 --> 00:32:34,491 هل هذا صحيح؟ 365 00:32:34,491 --> 00:32:38,841 ليس من الجيد أن تكون مؤسسة واحدة فقط .في دائرة الضوء 366 00:32:38,841 --> 00:32:40,351 دعنا نعطيهم فرصة 367 00:32:40,351 --> 00:32:44,971 .من الآن فصاعداً، سيتم ترتيب قضايا المحاكمة مسبقاً 368 00:32:44,971 --> 00:32:46,741 فقط اعرف ذلك 369 00:32:46,741 --> 00:32:50,031 إنها البداية فقط، ألن يكون من الأفضل أن تحقق نجاحاً في شباك التذاكر أولاً؟ 370 00:32:50,031 --> 00:32:52,791 .الاستقرار الاجتماعي يأتي أولاً 371 00:32:52,791 --> 00:32:56,471 ، إذا كان من الصعب عليك الموافقة على ذلك 372 00:32:56,471 --> 00:32:59,091 ،(على الرغم من أنهم ليسوا جيدين مثل القاضي (كانغ 373 00:32:59,091 --> 00:33:03,411 فهناك العديد من القضاة الممتازين .في القضاء في هذا البلد 374 00:33:04,761 --> 00:33:06,751 هل هذا صحيح؟ 375 00:33:07,841 --> 00:33:12,371 .(لا تنس من المسؤول عن إدارة شؤون الموظفين، يا رئيس (كانغ 376 00:33:15,701 --> 00:33:18,301 .سوف أبقى ذلك في الاعتبار 377 00:33:18,301 --> 00:33:20,851 في الواقع، رئيس قضاة المحكمة العليا لا ينسى أبداً 378 00:33:20,851 --> 00:33:23,411 .من هو المسؤول عن إدارة شؤون الموظفين 379 00:33:24,221 --> 00:33:26,231 !(يا رئيس (كانغ 380 00:33:35,761 --> 00:33:38,251 أيها المواطنون الأعزاء، دعونا نُحيي القضاة 381 00:33:38,251 --> 00:33:43,421 !الذين سيرأسون محاكمة اليوم بجولةٍ من التصفيق .أنت القاضي 382 00:33:50,431 --> 00:33:54,961 (اليوم، سنرحّب بالقاضي (كيم غا أون 383 00:33:54,961 --> 00:33:59,111 !الذي تغلّب على الموت وعاد إلى جانبنا 384 00:34:05,781 --> 00:34:08,511 !(كيم غا أون) غا أون) الوسيم) (القاضي المحبوب (كيم غا أون 385 00:34:09,781 --> 00:34:12,311 كيم غا أون) الوسيم) 386 00:34:16,331 --> 00:34:19,421 .لا تنزعجوا من المدعى عليه لمحاكمة اليوم 387 00:34:19,421 --> 00:34:21,791 ،هذا هو أفضل ممثلٌ وطني 388 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 (نام سيوك هون) 389 00:34:26,041 --> 00:34:28,061 [ مقعد المدعى عليه ] 390 00:34:28,061 --> 00:34:31,201 ما الذي جاء به إلى هنا؟ 391 00:34:33,181 --> 00:34:36,391 .شخصٌ مشهورٌ بدلًا عن شخصٍ ذي سلطة 392 00:34:37,921 --> 00:34:41,121 .ينتشر العنف الجنسي في صناعة السينما والبث الإذاعي 393 00:34:41,121 --> 00:34:43,551 .الإدعاء العام سوف يستأصلهُ 394 00:34:43,551 --> 00:34:45,011 بإسم الشعب 395 00:34:45,011 --> 00:34:50,151 .المدعى عليه (نام سيوك هون) متهمٌ بالعنف الجنسي المعتاد 396 00:34:50,891 --> 00:34:55,101 .ممثلة أدوار ثانوية ومصممة أزياء ومساعدة فريق عمل 397 00:34:55,101 --> 00:34:58,561 .ثلاث تهم اعتداءٍ جنسي وتهمتين هتك عِرض 398 00:34:58,561 --> 00:35:00,431 المدعى عليه؟ 399 00:35:01,031 --> 00:35:03,761 هل تعترف بالتّهم؟ 400 00:35:09,031 --> 00:35:11,011 أنا أعترف 401 00:35:27,221 --> 00:35:29,901 لا يمكنني الإعتراف بها 402 00:35:32,801 --> 00:35:36,261 لقد ارتكبت خطأً أو اثنين تحت تأثير الكحول ولكن 403 00:35:36,261 --> 00:35:38,841 إعتداءٍ جنسي؟ 404 00:35:38,841 --> 00:35:40,571 خطأً؟ 405 00:35:40,571 --> 00:35:42,841 أجل يا زميلي الأقدم 406 00:35:43,661 --> 00:35:46,111 .إذا قال زميلاً أقدم أن تأتي، فيجب أن تأتي 407 00:35:46,111 --> 00:35:49,231 ألا يجب أن نحاول معرفة كيف سنمثل؟ 408 00:35:50,361 --> 00:35:54,311 لكنّ الوقت متأخرٌ جداً الآن. هل يمكنني رؤيتك غداً؟ 409 00:35:54,311 --> 00:35:57,971 !سنقوم بالتصوير غداً، عن ماذا تتكلمين؟ 410 00:35:59,401 --> 00:36:01,421 .أنا آسفة 411 00:36:01,421 --> 00:36:03,901 سآتي في الحال 412 00:36:07,841 --> 00:36:10,361 ماذا سأفعل؟ 413 00:36:11,981 --> 00:36:14,511 هل كان ذلك خطأً، يا ( نام سيوك هون)؟ 414 00:36:14,511 --> 00:36:17,181 لكني أخبرك أنها غازلتني أولًا 415 00:36:17,181 --> 00:36:21,581 هل تعرف كم عدد النساء اللواتي يحاولن لفت نظري؟ 416 00:36:22,871 --> 00:36:24,491 .أنا أيضاً أبٌ يربّي ابنة 417 00:36:24,491 --> 00:36:27,491 أنظر إليّ! مغتصباً...؟ 418 00:36:28,391 --> 00:36:29,831 هذا لا يُصدّق 419 00:36:29,831 --> 00:36:34,091 وبصراحة، ألديكَ أي دليلٍ؟ 420 00:36:34,091 --> 00:36:37,221 هل لديكَ دليلًا؟ 421 00:36:38,451 --> 00:36:41,351 لقد تقدّمتْ التكنولوجيا كثيراً هذه الأيام، أليس كذلك؟ 422 00:36:41,351 --> 00:36:45,861 ماذا؟ - ...لقد ضربتَه بمطرقةٍ ورميتَه - 423 00:36:46,751 --> 00:36:49,421 محرّك القرص الصلب الخاص بكَ 424 00:36:49,421 --> 00:36:52,901 يمكنهم استعادة هذه الأشياء مثل السحر 425 00:36:52,901 --> 00:36:56,181 .حسناً، يمكنني فهم مجلداً واحداً مخفياً 426 00:36:56,181 --> 00:37:00,671 .لكن ممثّلنا الوطني لديه أذواقٌ فريدة 427 00:37:00,671 --> 00:37:03,471 ...أيَها المدعي العام - أنتَ عضوٌ في غرفة كبار الشخصيات، أليس كذلك؟ - 428 00:37:03,471 --> 00:37:07,701 سمعت أن رسوم العضوية مكلفةٌ للغاية، أليس كذلك؟ 429 00:37:07,701 --> 00:37:09,321 الأمر ليس هكذا 430 00:37:09,341 --> 00:37:13,841 إذا تم الإعلان عن هوايتك، فمن المحتمل .أن تُصاب عائلتك بالصدمة 431 00:37:13,841 --> 00:37:17,931 وبالأخصّ ابنتكَ. ألا تظنَ ذلك؟ 432 00:37:23,971 --> 00:37:29,281 بما أن المدعى عليه قد استخدم سلطته في صناعة الترفيه ،لارتكاب العنف الجنسي بشكلٍ اعتيادي 433 00:37:29,281 --> 00:37:32,411 فإن المدعين العامين يطالبون بالسجن لمدة 20 عاماً 434 00:37:32,411 --> 00:37:35,121 وبالإضافة إلى علاج 435 00:37:35,121 --> 00:37:37,661 لإزالة الدافع الجنسي، من أجل منعه من ارتكاب .مثل هذه الجرائم مرةً أخرى 436 00:37:37,661 --> 00:37:39,401 ماذا قلتَ؟ 437 00:37:40,771 --> 00:37:43,291 .لا تخبرني 438 00:37:43,291 --> 00:37:45,891 ... أمرٌ لإزالة الدوافع الجنسية 439 00:37:45,891 --> 00:37:48,351 هل تتحدث عن الإخصاء الكيميائي؟ 440 00:37:48,351 --> 00:37:53,111 .العلاج الكيميائي باهظ الثمن ولا يحل المشكلة الجذرية 441 00:37:54,331 --> 00:37:57,741 ...ههذا مفاجئ. إذا كان الأمر كذلك، فإن الادعاء العام الآن - أجل - 442 00:37:57,741 --> 00:38:01,091 يطلب الإدّعاء 443 00:38:03,641 --> 00:38:06,851 الإخصاء الجسدي للمدّعى عليه 444 00:38:08,391 --> 00:38:12,291 !ما هذا، هذا مختلفٌ عن ما تكلمنا عنه - إنتظر دقيقة - 445 00:38:12,291 --> 00:38:16,251 ...يا شرفك ، هذا سخيف - الحيوانات - 446 00:38:16,251 --> 00:38:21,241 .ليس لها حقوق الإنسان. هذه هي إرادة غالبية المواطنين 447 00:38:22,331 --> 00:38:24,551 أليس هذا صحيحاً، يا شرفك ؟ 448 00:38:24,551 --> 00:38:26,481 !ذلك صحيح 449 00:38:32,061 --> 00:38:33,901 !أيها الرئيس 450 00:38:59,361 --> 00:39:02,581 تريدينني أن أراهن هكذا بمفردي؟ 451 00:39:02,581 --> 00:39:06,731 ( إنها ليست مراهنة، ولكن واجبٌ منزلي لـ(كانغ يو هان 452 00:39:06,731 --> 00:39:09,151 إذاً ماذا لو قرر (كانغ يو هان) ذلك حقاً؟ 453 00:39:09,151 --> 00:39:11,981 لقد رأيتِ رد الفعل في وقتٍ سابق عندما ظهرت صورة ابنكِ، أليس كذلك؟ 454 00:39:11,981 --> 00:39:16,521 إن تخيل الأمر بلا مبالاة ورؤية الشيء الحقيقي .مختلفان تماماً 455 00:39:17,411 --> 00:39:19,861 .الأمر مخيفٌ قليلًا، لتخيّله فقط 456 00:39:19,861 --> 00:39:24,161 القاضي (كانغ) يعرف ذلك جيداً لأنّه ذكيٌ 457 00:39:24,701 --> 00:39:27,151 وإذا عارض الأمر؟ 458 00:39:27,151 --> 00:39:29,401 سيخيب ظنّهم، أليس كذلك؟ 459 00:39:29,401 --> 00:39:33,711 (سيعتقدون بأنّ القاضي (كانغ يو هان .لا يختلف عن الآخرين 460 00:39:33,711 --> 00:39:38,011 ،كلما كانت العقوبات التي يتوقعونها منه أقوى .كان من الأسهل أن يخيب أملهم 461 00:39:38,011 --> 00:39:40,441 .يا شرفك 462 00:39:42,821 --> 00:39:45,471 إنّها مهمّة صعبة 463 00:39:52,101 --> 00:39:54,291 !يا شرفك 464 00:39:55,091 --> 00:39:59,861 .سأستمع بهدوءٍ إلى حجج الدفاع في المرة القادمة 465 00:39:59,861 --> 00:40:01,991 هذا كلّ شيءٍ لليوم [ عرض "المحكمة" المباشر ] 466 00:40:01,991 --> 00:40:03,691 [ قريباً ] 467 00:40:42,551 --> 00:40:46,061 [ الأوقات ] 468 00:40:50,521 --> 00:40:53,521 .الخصي، أكبر مصدر قلقٍ لأصحاب الحيوانات الأليفة ما هي أسباب التوصية بالخصي؟ 469 00:40:54,561 --> 00:40:56,331 أيها الرئيس 470 00:40:59,001 --> 00:41:02,001 ما هذا؟ - هذا؟ - 471 00:41:02,001 --> 00:41:04,041 .هذا جيدٌ جداً للإمساك بهِ 472 00:41:04,041 --> 00:41:07,531 .إنه منتجٌ ألماني عمره 100 عاماً. مصنوعٌ يدوياً بعناية 473 00:41:07,531 --> 00:41:11,281 ليس ذلك. ما المقالات الّتي تنظر إليها؟ 474 00:41:12,161 --> 00:41:14,111 هل تتحدث عن هذه المقالات؟ 475 00:41:14,111 --> 00:41:16,121 ...لا تخبرني 476 00:41:16,121 --> 00:41:18,141 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟ 477 00:41:18,141 --> 00:41:21,811 .لطالما كنت مهتماً بالحيوانات - هل البشر ضمن تلك الحيوانات؟ - 478 00:41:21,811 --> 00:41:26,211 لا تقل لي إنك تتخيلني أؤذي قدسية الحياة البشرية؟ 479 00:41:29,581 --> 00:41:31,801 .هذا كثيرٌ جداً 480 00:41:33,661 --> 00:41:36,901 ،لقد اعتدت أن يُنظر إليَّ كوحشٌ 481 00:41:36,901 --> 00:41:40,461 ،ولكن أن تنظر في وجهي بهذه الطريقة، مع هذا الوجه 482 00:41:41,051 --> 00:41:43,431 يؤلم قلبي 483 00:41:46,371 --> 00:41:50,721 .هذا ليس ما قصدته - .إنه يتردد إذا قلته هكذا - 484 00:41:50,721 --> 00:41:53,461 ...أنا فقط - ،لا - 485 00:41:53,461 --> 00:41:55,821 .قد لا يكون الأمر سوء فهم 486 00:41:55,821 --> 00:41:58,521 .يولد البعض منا وحوشاً 487 00:41:58,541 --> 00:42:04,841 !أيها الرئيس - .قد يكون بعض الناس يبحثون عن المتعة بحجة الانتقام - 488 00:42:04,841 --> 00:42:07,561 الغرائز قوية 489 00:42:09,251 --> 00:42:11,121 .لا تتظاهر بأنّك قوياً 490 00:42:11,121 --> 00:42:13,861 الوحوش أفضل من الضحايا ، أهذا هو الأمر؟ 491 00:42:13,861 --> 00:42:17,911 .ليس لديك الشجاعة للاعتراف بجراحك 492 00:42:17,911 --> 00:42:19,731 وحشٌ؟ 493 00:42:22,181 --> 00:42:24,611 أنتَ تتردد إذا تحدثت هكذا 494 00:44:06,591 --> 00:44:08,741 !انزل 495 00:45:04,801 --> 00:45:06,731 لا تضربني 496 00:45:08,371 --> 00:45:10,381 لا تضربني 497 00:45:59,171 --> 00:46:03,251 لقد سئمت من هذا المنزل 498 00:46:21,621 --> 00:46:24,311 .تعالي هنا - .لا تزعجها. تعالي إلى هنا - 499 00:46:24,311 --> 00:46:28,171 أنا لم أفعل شيئاً. لقد أتت إلي، صحيح يا "كومي"؟ 500 00:46:28,171 --> 00:46:32,571 هل أعطيتها اسماً بالفعل؟ ما هو "كومي"؟ 501 00:46:32,571 --> 00:46:35,421 .ماذا؟ أعتقد أنه يعجبها 502 00:46:35,421 --> 00:46:39,301 .أرأيت؟ لقد بقيت ساكناً 503 00:46:39,301 --> 00:46:43,701 .كومي"، تعالي هنا. انظري هنا" - .لن تذهب إليك - 504 00:46:47,451 --> 00:46:51,201 أنا لم أضحك. هل لديك دليلاً أنني فعلت؟ متى ضحكت؟ 505 00:46:51,201 --> 00:46:54,261 .سوف أقتلك - !ليس مرةً أخرى - 506 00:46:55,171 --> 00:46:59,941 تعالي إلى هنا. واو! لماذا؟ 507 00:47:01,061 --> 00:47:05,301 .تعالي إلى هنا. انظري إلى ردة فعلها 508 00:47:05,301 --> 00:47:08,261 .أنت قوية 509 00:47:09,981 --> 00:47:13,741 !دعينا نرى لأي واحدٍ منا ستأتي. تعالي إلى هنا 510 00:47:13,741 --> 00:47:17,501 !تعالي إلى هنا - !تعالي إلى هنا - 511 00:47:17,501 --> 00:47:21,221 .(لن تذهب إليك يا (إيليا 512 00:47:22,971 --> 00:47:28,661 .الآن اذهبي إلى أختك 513 00:47:28,661 --> 00:47:34,191 .أخبرتك أن قطط الشوارع تحبني 514 00:47:36,611 --> 00:47:39,211 أنت تحبين أختك أكثر، صحيح؟ 515 00:47:39,931 --> 00:47:42,681 .اجيبي، بسرعة 516 00:48:06,161 --> 00:48:11,641 لقد كان من الصعب جداً أن نسمع منك .(منذ أن بدأت الإقامة في منزل (كانغ يو هان 517 00:48:11,641 --> 00:48:16,831 .هل كنت كذلك؟ أعني ، لم أكن في أفضل حالة 518 00:48:17,651 --> 00:48:22,451 .حسناً. لنذهب لتناول بعض الطعام 519 00:48:25,121 --> 00:48:26,821 .الطقس رائعٌ اليوم 520 00:48:26,821 --> 00:48:29,521 .أتفق معك 521 00:48:31,641 --> 00:48:34,951 [ خدمة سريعة جداً ] 522 00:48:34,951 --> 00:48:38,561 ....التعليق ، المحرك ، الإطار 523 00:48:38,561 --> 00:48:41,431 .كلها كثيرة جداً على أن تكون لخدمة توصيل 524 00:48:48,081 --> 00:48:52,031 أتريد ركوب دراجة؟ - .لا - 525 00:48:52,031 --> 00:48:55,311 .ماذا تعني؟ أنت تريد ذلك 526 00:49:05,551 --> 00:49:10,161 .اركب - .يمكنني أخذ هذه - 527 00:49:32,921 --> 00:49:35,131 --لا يمكنك 528 00:49:51,961 --> 00:49:54,231 ،إذا تسببت في مشكلةٍ بركوب الدراجات النارية مرةً أخرى 529 00:49:54,231 --> 00:49:57,791 .فأنت وأنا سنموت عند قبر والديك 530 00:50:05,201 --> 00:50:08,721 اسرع واركب. هل ستمشي؟ 531 00:50:09,451 --> 00:50:11,771 .أغلق الصندوق 532 00:50:14,491 --> 00:50:16,941 هل هو رجل عصابات أم ماذا؟ 533 00:50:23,021 --> 00:50:25,011 .سأسمح لك بركوبها إذا حصلت على واحدة 534 00:50:25,011 --> 00:50:27,561 ماذا تعني، أيها الفاسق؟ 535 00:50:27,561 --> 00:50:29,751 .أخفض صوتك ، نحن في المحكمة العليا 536 00:50:29,751 --> 00:50:32,221 .مرحباً 537 00:50:33,491 --> 00:50:36,281 .هذا الفاسق مازال لم يجمع شتات نفسه 538 00:50:36,281 --> 00:50:39,051 .يمكنك أن تصبح ممثلاً - ماذا؟ - 539 00:50:39,051 --> 00:50:41,161 .أرجوك 540 00:50:41,161 --> 00:50:47,061 !مهلاً! إنه ملكي 541 00:50:47,061 --> 00:50:50,761 !نحن آسفون. قلت أنه ملكي 542 00:50:50,761 --> 00:50:53,271 !مهلاً 543 00:50:53,271 --> 00:50:55,861 .إنه هذا المكان 544 00:50:55,861 --> 00:50:58,251 !أعطها - .يبدو أنه سيكون حاراً - 545 00:51:04,031 --> 00:51:07,131 ، لا أعرف ما الذي حدث في ذلك المنزل 546 00:51:07,131 --> 00:51:09,721 .لكنك في وضعٍ لا يمكنك فيه أن تكون على الحياد 547 00:51:09,721 --> 00:51:12,601 .أنت بالفعل عضوٌ في تلك الهيئة القضائية 548 00:51:13,591 --> 00:51:16,561 .سيكون عليك الاختيار 549 00:51:16,561 --> 00:51:21,581 .أن تكون شريكاً، أو واشٍ 550 00:51:23,691 --> 00:51:29,871 .اِختر ما إذا كنت ستقف أمامي أم تقف بجانبي 551 00:51:34,781 --> 00:51:38,651 ومن الذي دفعني إلى هذا الوضع؟ 552 00:51:38,651 --> 00:51:41,591 .من الصعب بالفعل التعامل مع الأشياء المتجذرة هنا 553 00:51:41,591 --> 00:51:45,091 لماذا علي أن أحمل عبء العالم؟ 554 00:51:49,581 --> 00:51:51,601 .كم هذا مقزز 555 00:51:51,601 --> 00:51:54,581 ، بينما ينتشر الجدل حول الجلد 556 00:51:54,581 --> 00:51:58,331 .أصبح الإخصاء الجسدي الموضوع الساخن الجديد 557 00:51:58,331 --> 00:52:02,271 .هذا كل ما يتحدثون عنه على شاشة التلفزيون. مقرفٌ جداً 558 00:52:04,491 --> 00:52:08,261 .خمس ضربات! لم يكن عليك أن تأخذها 559 00:52:08,261 --> 00:52:11,881 ست ضربات! لا تأخذها بعد الآن ، حسناً؟ 560 00:52:11,881 --> 00:52:15,921 !سبع ضربات - .كانت تلك واحدة من الدمى المفضلة لدي - 561 00:52:15,921 --> 00:52:19,311 ثمان ضربات! هذا مؤلم ، أليس كذلك؟ 562 00:52:19,311 --> 00:52:23,301 !أقوى 563 00:52:29,121 --> 00:52:32,001 !عملٌ جيد، عملٌ جيد 564 00:52:32,001 --> 00:52:36,121 !أكثر 565 00:52:36,121 --> 00:52:39,921 .ما الأمر؟ كنا نلعب 566 00:52:39,921 --> 00:52:44,401 .من فضلك أعطها. من فضلك أعطها 567 00:52:47,601 --> 00:52:49,931 .أعطها، من فضلك 568 00:52:51,671 --> 00:52:54,301 ألا يمكنك سماعي؟ 569 00:52:55,081 --> 00:52:57,671 سيدي؟ 570 00:52:57,671 --> 00:53:01,351 [ تلفزيون رمح الخيزران ] !تعليقات: مرحباً، مرحباً !لنركض اليوم ! هيا بنا! لنفعل ذلك اليوم أيضاً 571 00:53:01,351 --> 00:53:03,511 !تغيير كُلي في جمهورية كوريا 572 00:53:03,511 --> 00:53:07,901 "هذا البث التلفزيوني "جوك تشانغ .(هو لتشجيع إخصاء (نام سيوك هون 573 00:53:07,901 --> 00:53:10,931 هل أنتم جميعاً هنا؟ هل اجتمعتم كلكم بعد؟ 574 00:53:10,931 --> 00:53:13,961 قمتم بتحضير المقصات الخاصة بكم؟ 575 00:53:13,961 --> 00:53:16,151 .هذا صحيح 576 00:53:19,421 --> 00:53:22,971 أخي (يو هان) عليه رؤية هذا. يا أخي، هل يمكنك رؤية هذا؟ 577 00:53:22,971 --> 00:53:27,241 هل ترى أمنياتنا الصادقة؟ 578 00:53:27,241 --> 00:53:30,101 .أقول ليس هناك حاجة لمشاهدة هذه المحاكمة 579 00:53:30,101 --> 00:53:33,571 .لماذا؟ لأن النتائج واضحة 580 00:53:33,571 --> 00:53:35,701 .(سوف يقطعه أخي (يو هان 581 00:53:35,701 --> 00:53:39,121 .نام سيوك هون) ، قطعة القمامة هذا، وصمة عارٍ على الرجال) 582 00:53:39,121 --> 00:53:41,651 ،غداً 583 00:53:42,631 --> 00:53:49,811 .القاضي (كانغ) سيقطعه لك ببشاعة 584 00:53:51,821 --> 00:53:53,421 .لابد أنه كان صعباً للغاية 585 00:53:53,421 --> 00:53:55,761 .إذا تأذيت ، أنا اتأذى أيضاً 586 00:53:55,761 --> 00:53:59,491 .أخي ، دعنا نتزوج 587 00:53:59,491 --> 00:54:03,331 !تزوجني، يا أخي 588 00:54:11,971 --> 00:54:16,391 .(نحن (كانغ يو هان). (كانغ يو هان 589 00:54:16,391 --> 00:54:20,821 !(كانغ يو هان)! (كانغ يو هان) 590 00:54:20,821 --> 00:54:24,621 تباً، لماذا فقط غريبي الأطوار يتبعونني؟ 591 00:54:27,711 --> 00:54:31,461 .لقد اتصلت بالفعل بالعمدة وحصلت على إذنٍ منه 592 00:54:31,461 --> 00:54:34,431 ،قبل أن نقرر إرسال سجيننا إلى تكساس 593 00:54:34,431 --> 00:54:40,501 أحتاج إلى الحصول على بعض المعلومات الإضافية "المتعلقة بالظروف ونظام سجون ولاية "تكساس 594 00:54:40,501 --> 00:54:48,261 لذا إذا سمحت لي بمعرفة الرقم المباشر لضابط الإصلاح .في سجن الولاية الخاص بك ، فسيكون ذلك رائعاً 595 00:54:52,671 --> 00:54:55,021 !سيدتي 596 00:54:55,021 --> 00:54:56,711 نعم، أيها السيد الشاب؟ 597 00:54:56,711 --> 00:54:59,731 .قلت إنك لست بحاجة إلى مناداتي بهذا 598 00:55:00,391 --> 00:55:05,841 ،أنا آسفة ولكن من الصعب جداً مناداتك بأي شيءٍ آخر .بهذا الوجه الخاص بك 599 00:55:06,671 --> 00:55:08,861 .حسناً 600 00:55:08,861 --> 00:55:11,201 لكن ما الذي تفعله (إيليا)؟ 601 00:55:11,201 --> 00:55:13,401 .على الارجح تستمع إلى محاضراتٍ، إنها طالبة جامعية 602 00:55:13,401 --> 00:55:15,251 .بدا الأمر وكأنها كانت تتحدث إلى أجنبي 603 00:55:15,251 --> 00:55:17,491 ."لأنها تدرس في جامعة "ستانفورد 604 00:55:17,491 --> 00:55:19,811 في هذه السن؟ 605 00:55:19,811 --> 00:55:21,601 .تميل سلالتهم إلى أن تكون غير صبورة 606 00:55:21,601 --> 00:55:24,591 ، هذا ليس مكاناً يمكنك الذهاب إليه فقط بسبب نفاد الصبر 607 00:55:24,591 --> 00:55:26,691 هل هي تتابع الدروس بشكلٍ جيد؟ 608 00:55:26,691 --> 00:55:31,101 ،إنها طالبة منحة دراسية في هندسة الحاسوب .وحصلت على أعلى الدرجات 609 00:55:31,101 --> 00:55:33,711 .إنهم سلالة عبقرية 610 00:55:33,711 --> 00:55:39,531 ومع ذلك ، هل من الممكن الحصول على شهادةٍ رسمية من خلال أخذ الدروس عبر الإنترنت من المنزل؟ 611 00:55:39,531 --> 00:55:45,391 (لماذا لا تذهب وتسأل السيد الشاب (يو هان أو تحقق من موقع المدرسة؟ 612 00:55:49,361 --> 00:55:51,601 [ "ستانفورد" ] [ حياة الحرم الجامعي ] [ المزيد حول الحرم الجامعي ] 613 00:55:51,601 --> 00:55:53,811 هاه؟ 614 00:55:53,811 --> 00:55:55,411 قاعة (إيليا)؟ 615 00:55:55,411 --> 00:56:01,621 يميل السيد الشاب (يو هان) إلى عدم التصرف بعقلانية .(عندما يتعلق الأمر بالآنسة الصغيرة (إيليا 616 00:56:01,621 --> 00:56:04,231 .يبدو أنه كذلك 617 00:56:07,821 --> 00:56:10,291 ... الأهم - نعم؟ - 618 00:56:10,291 --> 00:56:13,341 .اقطعه - أقطع ماذا؟ - 619 00:56:13,341 --> 00:56:17,611 .(ماذا تقصد بماذا؟ شيء ذلك النذل. (نام سيوك هون 620 00:56:17,611 --> 00:56:22,271 .أتمنى أن أقطعه بنفسي. ابن العاهرة ذلك 621 00:56:40,831 --> 00:56:42,911 ماذا سأفعل؟ 622 00:56:42,911 --> 00:56:46,131 .حتى لو كان (كانغ يو هان) ، فلن يتمكن من الذهاب إلى هذا الحد 623 00:56:46,131 --> 00:56:51,291 . لقد اعترفت بذلك لأن ذلك المدعي العام الفاسق هددني 624 00:56:52,031 --> 00:56:56,451 كيف هددك المدعي العام؟ هل يجب أن نكشف عن ذلك؟ 625 00:56:56,451 --> 00:56:58,271 .لا 626 00:57:06,271 --> 00:57:08,561 بماذا يفكر الإدعاء العام برأيكِ؟ 627 00:57:08,561 --> 00:57:11,281 ماذا بعد؟ إنهم يُريدون الاهتمام 628 00:57:11,281 --> 00:57:15,141 سيتلقون تصفيقاً إذا قاموا فقط بإلقائه هناك أولاً 629 00:57:15,141 --> 00:57:18,841 ...ومع ذلك، لا يمكننا فعلاً - .هذا ليس ما في الأمر - 630 00:57:18,841 --> 00:57:25,041 ...لن يكون الأمر كقاضٍ، ولكن كمواطن 631 00:57:25,041 --> 00:57:30,241 أنا بصراحة لا أعرف. لمَ لا؟ إنهُ قمامة 632 00:57:36,241 --> 00:57:40,181 أشعر بنفس الطريقة، لكن هل سيكون لا بأس بذلك حقاً؟ 633 00:57:40,181 --> 00:57:41,211 ماذا؟ 634 00:57:41,211 --> 00:57:44,651 هل لا بأس بهذا حقاً؟ حتى لو كانت الدولة تمسك بسكينٍ ضد أحد مواطنيها؟ 635 00:57:44,651 --> 00:57:47,471 هل ستكونين بخيرٍ مع السماح بذلك؟ 636 00:57:49,121 --> 00:57:50,901 شخصياً 637 00:57:52,551 --> 00:57:55,391 أشعر أن هذا الشيء الذي يُسمى أمة 638 00:57:56,211 --> 00:57:58,131 .مخيفٌ مثل المجرمين 639 00:57:58,741 --> 00:58:02,181 أيها المدعي العام، عقوبة السجن هي عقوبةٍ كافية 640 00:58:02,181 --> 00:58:06,621 هو سيقضي بعض الوقت كسجينٍ نموذجي ومن ثم يتقدم بطلبٍ للإفراج المشروط وبمجرد خروجهِ سيفعل الشيء نفسه 641 00:58:06,621 --> 00:58:08,951 هل هذا يعني بأنهُ يمكن إخصاء شخصٍ ما؟ 642 00:58:08,951 --> 00:58:11,841 هذا مبتذلاً! إنهُ علاجٌ إلى حدٍ ما 643 00:58:11,841 --> 00:58:15,961 ،لا يمكنهُ السيطرة على دوافعه من تلقاء نفسه !لذا أليست الدولة تعرض فقط أن تعالجه؟ 644 00:58:15,961 --> 00:58:18,011 !يا شرفك، هذا همجياً 645 00:58:18,011 --> 00:58:21,421 ...المجرم لديه حقوق الإنسان أيضاً 646 00:58:22,801 --> 00:58:24,581 أيها القاضي؟ 647 00:58:25,621 --> 00:58:27,181 ،أعذرني 648 00:58:28,731 --> 00:58:30,311 يا قاضي؟ 649 00:58:50,391 --> 00:58:53,051 في بلادٍ بها معدلات جريمة منخفضة 650 00:58:53,051 --> 00:58:56,041 عقوبة قاسية للعرض بدلاً من التعليم هي– 651 00:58:56,041 --> 00:58:59,291 أين تعيش؟ - عفواً؟ - 652 00:58:59,291 --> 00:59:01,441 أين تعيش يا محامي؟ 653 00:59:01,441 --> 00:59:03,331 أعيش في شقةٍ عادية 654 00:59:03,331 --> 00:59:05,771 ربما في مكانٍ ما به أمانٍ غير قابلٍ للإختراق، أليس كذلك؟ 655 00:59:05,771 --> 00:59:09,511 ،مكانٌ حيث لا يستطيع أحدٍ دخوله إذا لم يُفتح الباب ومليءٌ بحراس الأمن 656 00:59:09,511 --> 00:59:10,961 ...إنهُ كذلك، لكن 657 00:59:10,961 --> 00:59:15,821 ،يا محامي. كما ترى، أنا لستُ أذكى شخصٍ لذلك درست لفترةٍ طويلة 658 00:59:15,821 --> 00:59:19,981 أنا لم أفهم - لم يكُن لدي الكثير من المال. لذلك، كُنت أعيش في الغالب في غرف نزلٍ رخيصة - 659 00:59:19,981 --> 00:59:23,721 مكانٌ حيث يمكن لأي شخصٍ أن يأتي إلى باب غرفة نومي 660 00:59:23,721 --> 00:59:26,861 لم تتلقى أبداً إشعاراً بشأن 661 00:59:26,861 --> 00:59:28,961 مجرمٍ شنيع ينتقل إلى حيك، أليس كذلك؟ 662 00:59:28,961 --> 00:59:32,601 لا يمكن لأي شخصٍ أن يعيش في الحي الذي تعيش به 663 00:59:32,601 --> 00:59:34,991 لقد تلقيت هذا النوع من الإشعارات باستمرار 664 00:59:34,991 --> 00:59:38,031 حدثت جريمة قتلٍ ذات مرة في المنزل المجاور أيضاً 665 00:59:38,031 --> 00:59:42,741 لطالما احترمت كفاحك من أجل حقوق الإنسان 666 00:59:42,741 --> 00:59:46,951 لكن... بلادٍ بها معدلات جريمة منخفضة؟ 667 00:59:48,501 --> 00:59:50,951 نحن لا نعيش في نفس البلاد 668 00:59:50,951 --> 00:59:53,811 البلاد التي يعيش بها عامة الناس بدون نقودٍ 669 00:59:54,501 --> 00:59:57,851 تختلف عن البلاد التي تعيش بها 670 00:59:58,771 --> 01:00:03,261 أرجوك انظر في حقوق هؤلاء الناس أيضاً 671 01:00:04,791 --> 01:00:06,501 أرجوك 672 01:00:34,321 --> 01:00:39,871 مثل هذه العقوبة اللاإنسانية ليست جيدةً لصورة البلاد أيضاً 673 01:00:39,871 --> 01:00:44,341 المُدعى عليه هنا نجم هاليو مؤثر 674 01:00:44,341 --> 01:00:47,341 بلادنا في حالةٍ سيئة كما هي. فهل يتعين علينا حقاً أن نُطبق هذا النوع من العقوبة القاسية؟ 675 01:00:47,341 --> 01:00:49,181 لقد فهمت - عذراً؟ - 676 01:00:49,181 --> 01:00:51,951 أعتقد بأنني قد سمعت ما يكفي - !يا شرفك - 677 01:00:51,951 --> 01:00:55,901 سأُصدر الحكم بعد إستراحةٍ قصيرة 678 01:01:02,201 --> 01:01:05,041 [ قريباً ] 679 01:01:24,551 --> 01:01:26,751 لنأخذ إستراحةٍ قصيرة 680 01:01:26,751 --> 01:01:28,571 نعم يا رئيس 681 01:01:51,171 --> 01:01:54,181 الإخصاء الجسدي للمُدعى عليه ... - اقطعه - 682 01:01:54,181 --> 01:01:56,671 [ الخصي، أكبر مصدر قلقٍ لأصحاب الحيوانات الأليفة ] 683 01:02:06,331 --> 01:02:08,731 سأُصدر الحكم 684 01:02:09,911 --> 01:02:12,211 ( المُدعى عليه ( نام سيوك هون 685 01:02:14,251 --> 01:02:15,171 نعم 686 01:02:15,171 --> 01:02:21,131 .لقد حُكم على المدعى عليه بالسجن عشرين سنةً 687 01:02:23,831 --> 01:02:25,661 نعم 688 01:02:31,661 --> 01:02:32,741 [ 20 سنة سجن ] 689 01:02:32,741 --> 01:02:34,541 ...و 690 01:02:36,091 --> 01:02:37,871 و؟ 691 01:02:57,671 --> 01:02:59,351 هذا كل شيء 692 01:03:00,341 --> 01:03:02,471 !يا شرفك 693 01:03:04,341 --> 01:03:06,411 !هل سينتهي الأمر بالنسبة له بعشرين عاماً فقط؟ 694 01:04:08,151 --> 01:04:11,501 كان يمكن أن تكون النهاية بالنسبة لي 695 01:04:11,501 --> 01:04:14,441 الآن، لأستخدم بعض المال 696 01:04:14,441 --> 01:04:18,101 وأحاول الخروج بالإفراج المشروط بسرعة 697 01:04:18,101 --> 01:04:20,201 !آه بطني 698 01:04:20,761 --> 01:04:23,231 لماذا تؤلمني فجأةً؟ 699 01:04:33,731 --> 01:04:36,451 !يا إلهي، بطني 700 01:04:36,451 --> 01:04:39,231 !أنقذوني 701 01:04:40,641 --> 01:04:42,691 !ساعدوني! أنقذوني 702 01:04:45,311 --> 01:04:50,211 لا تقلق، إنهُ مجرد إلتهاب الزائدة الدودية. إنها عمليةٌ بسيطة 703 01:05:02,951 --> 01:05:05,521 آه، رأسي 704 01:05:05,521 --> 01:05:10,351 المعذرة يا طبيب... أنا مُستيقظٌ الآن؟ 705 01:05:10,351 --> 01:05:13,041 هل أنت مُستيقظ؟ سينتهي الأمر قريباً 706 01:05:13,041 --> 01:05:16,191 لذا لا تقلق 707 01:05:16,191 --> 01:05:20,641 انتظر، لماذا ليست الممرضات هنا؟ 708 01:05:20,641 --> 01:05:24,421 لمَ أنت لوحدك هنا يا طبيب؟ 709 01:05:24,421 --> 01:05:26,961 أخبرتك بألا تقلق 710 01:05:27,581 --> 01:05:31,731 لكن، الآن 711 01:05:31,731 --> 01:05:34,801 أين تجري العملية؟ 712 01:05:34,801 --> 01:05:38,011 أنت حقاً تتحدث كثيراً 713 01:05:45,591 --> 01:05:49,121 لماذا تتحدث كثيراً؟ 714 01:05:50,541 --> 01:05:52,841 هل أنت حقاً لا تعرف أين أجري العملية؟ 715 01:05:52,841 --> 01:05:55,331 لكنك تعلم، أليس كذلك؟ 716 01:06:00,541 --> 01:06:04,771 لا تقلق. سأجعلهُ جميلاً هناك 717 01:06:15,801 --> 01:06:18,371 لقد تم صنع هذا من قبل الحرفيين الألمان 718 01:06:18,371 --> 01:06:20,351 إنهُ جميلٌ جداً، أليس كذلك؟ 719 01:06:22,101 --> 01:06:24,571 أعدك بأنني سأجعلهُ جميلاً هناك 720 01:06:24,571 --> 01:06:27,211 سأجعلهُ جميلاً هناك 721 01:06:35,991 --> 01:06:39,511 ماذا حدث؟ هل حلمت حتى في هذا الوقت القصير؟ 722 01:06:40,861 --> 01:06:43,111 ما زلت لا تشعر بأنك على ما يرام، أليس كذلك؟ 723 01:06:43,111 --> 01:06:45,961 لقد حان الوقت. لنذهب 724 01:07:00,031 --> 01:07:02,231 [ " عرض " محكمة الشعب المباشرة ] 725 01:07:15,491 --> 01:07:20,381 لقد بذلت الكثير من الجهد لإيجاد الحكم الأكثر ملائمةً 726 01:07:20,381 --> 01:07:22,091 أيها المُدعى عليه [ ( المُدعى عليه - ( نام سيوك هون ] 727 01:07:23,721 --> 01:07:25,201 نعم 728 01:07:26,301 --> 01:07:29,311 تم تقسيم المحكمة وفي النهاية 729 01:07:29,311 --> 01:07:33,231 قررت الحكم على المُدعى عليه بالسجن فقط 730 01:07:33,231 --> 01:07:35,441 !يا شرفك 731 01:07:35,441 --> 01:07:37,401 !لكن 732 01:07:38,151 --> 01:07:41,561 ستقضي عقوبتك مع 733 01:07:41,561 --> 01:07:43,361 أولئك الذين لديهم أعلى خبرة في الجرائم الجنسية 734 01:07:43,361 --> 01:07:45,971 ماذا تقصد بذلك؟ 735 01:07:45,971 --> 01:07:47,801 لنُلقي نظرة 736 01:07:52,291 --> 01:07:57,141 "هذا سجنٌ لمرتكبي الجرائم الجنسية في " تكساس " بـ" الولايات المتحدة الأمريكية 737 01:07:57,141 --> 01:07:59,391 *"وقع القضاء في كلا البلدين على " م. ت ( مذكرة تفاهم ) 738 01:07:59,391 --> 01:08:04,061 من الآن فصاعداً، قررنا التعاون مع بعضنا البعض في مُعاقبة جرائم الجنس 739 01:08:04,061 --> 01:08:06,961 محاطاً بزملائه الذين يعانون من نفس المشكلات التي يواجهها 740 01:08:06,961 --> 01:08:10,161 آمل بأن المُدعى عليه سيعمل بجدٍ لوقتٍ طويل 741 01:08:10,161 --> 01:08:12,211 لعشرون عاماً 742 01:08:19,351 --> 01:08:23,521 كل شيءٍ على ما يرام 743 01:08:23,521 --> 01:08:26,981 كُنا بانتظارك 744 01:08:30,441 --> 01:08:31,451 تعال يا عزيزي 745 01:08:31,451 --> 01:08:34,531 ،مهلاً، يمكنك التحدث باللغة الكورية سأكون بانتظارك 746 01:08:34,531 --> 01:08:36,241 "الأصدقاء يتشاركون كل شيء" 747 01:08:37,671 --> 01:08:40,861 !لن أذهب، لا يمكنني الذهاب 748 01:08:40,861 --> 01:08:44,861 مرحباً يا عزيزي الحلو، يُسعدني رؤيتك 749 01:08:48,431 --> 01:08:49,371 [ %مُذنب 96% | بريء 4 ] [ " سجن ولاية " تكساس " | " كوليبرا ] [ 20 عاماً في السجن ] 750 01:08:49,371 --> 01:08:52,621 !لا 751 01:08:52,621 --> 01:08:53,971 [ مقعد المدعي العام ] 752 01:08:53,971 --> 01:08:56,651 !لقد وثقت بشرفك 753 01:09:35,641 --> 01:09:39,111 هذه هي الطريقة التي تحل بها واجبك المنزلي 754 01:09:39,111 --> 01:09:44,531 يا طالب ( كانغ يو هان )، أنت تعرف كيف تُفاجئ معلمتك 755 01:10:07,661 --> 01:10:09,881 لابد أن تكون في مزاجٍ جيد 756 01:10:10,981 --> 01:10:14,951 ليس سيئاً أن تكون مُتعاطفاً أحياناً، أليس كذلك؟ 757 01:10:14,951 --> 01:10:16,041 مُتعاطفاً؟ 758 01:10:16,041 --> 01:10:20,491 إلى جانب ذلك، سمعت بأنك حلمت بحلمٍ غريب؟ خلال استراحة المحكمة 759 01:10:22,021 --> 01:10:24,931 نعم - رائع، ماذا تظنني؟ - 760 01:10:24,931 --> 01:10:28,831 كيف يمكنني فعل شيءٍ كهذا؟ 761 01:10:29,781 --> 01:10:32,471 نعم، نعم، أعتقد ذلك 762 01:10:32,471 --> 01:10:35,961 لكن ( إيليا ) نائمةً طوال اليوم 763 01:10:35,961 --> 01:10:39,611 دعها تنام، بما أنهُ يوم السبت. فهي ربما لم تنم كثيراً في الأيام القليلة الماضية 764 01:10:39,611 --> 01:10:40,701 لماذا؟ 765 01:10:40,701 --> 01:10:43,261 من برأيك تفقد كل السجون في الولايات المتحدة لإيجاد المكان المناسب 766 01:10:43,261 --> 01:10:46,961 وكان يتحدث إلى وزارة العدل بصوتٍ مخادع؟ 767 01:10:46,961 --> 01:10:48,641 ماذا؟ 768 01:11:08,441 --> 01:11:10,361 !يا سيدي الشاب 769 01:11:14,201 --> 01:11:16,501 هذا جاء لأجلك 770 01:11:16,541 --> 01:11:18,341 [ " من مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية ] [ ( إلى القاضي ( كانغ يو هان ] 771 01:11:23,321 --> 01:11:25,761 [ ( دعوة. القاضي ( كانغ يو هان ] 772 01:14:49,771 --> 01:14:52,261 ما زلت جميلاً 773 01:15:29,761 --> 01:15:32,011 لا تُخبريني، أنتِ...؟ 774 01:15:33,301 --> 01:15:36,311 مرحباً يا سيدي الشاب 775 01:16:12,371 --> 01:16:18,911 ♫ في الضباب الكثيف ♫ 776 01:16:18,911 --> 01:16:22,561 ♫ هل أفقد الطريق؟ ♫ 777 01:16:22,561 --> 01:16:27,621 [ القاضــي الشيطــان ] [ نشكر الممثل ( جوّ سيوك تاي ) على ظهوره الخاص ] 778 01:16:27,631 --> 01:16:30,861 ♫ على الرغم من أنني أحاول شق طريقي للخروج ♫ 779 01:16:30,861 --> 01:16:36,681 ♫ لا أستطيع الرؤية أمامي ♫ 780 01:16:36,681 --> 01:16:42,411 ♫ لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس ♫ 781 01:16:42,411 --> 01:16:46,361 ♫ أخرجني من هذا الظلام ♫ 782 01:16:49,821 --> 01:16:55,091 ♫ لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس ♫ 783 01:16:55,091 --> 01:16:57,491 ~ فـــي الحلقـــــة القـــادمــــة ~ التهديدات لا معنى لها 784 01:16:57,491 --> 01:16:59,191 تم إستلام تقريرٍ بأن القاضي ( كانغ يو هان )، رئيس المحكمة 785 01:16:59,191 --> 01:17:02,491 قد قدم مبلغاً كبيراً من المال والأشياء الثمينة 786 01:17:02,491 --> 01:17:03,801 يا لها من مضيعة 787 01:17:03,801 --> 01:17:06,981 الرأي العام متسرعٍ وقاسٍ 788 01:17:06,981 --> 01:17:11,241 الشكوك، بمجرد أن تبرز، لا بد أن تنمو 789 01:17:11,241 --> 01:17:12,421 !يا ( سو هيون )، إنهُ أمرٌ خطير 790 01:17:12,421 --> 01:17:16,411 القاضي تألق أكثر، يلمع يلمع 791 01:17:16,411 --> 01:17:18,921 إذا عبثتِ مع هذا الطفل، فلن أترككِ تُفلتين، أياً كان ذاك 792 01:17:18,921 --> 01:17:21,881 ماذا تفعل الآن؟ أنت تعبث مع ( سو هيون )؟ ( سو هيون )؟ 793 01:17:21,881 --> 01:17:25,351 ليس لديك ما تحميه؟ 794 01:17:25,351 --> 01:17:28,581 لا يوجد أحدٌ كهذا