0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,443 --> 00:00:18,543 .هذا العمل هو واقعٌ افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا ] [ جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث وما إلى ذلك خيالية 2 00:02:09,729 --> 00:02:12,479 ما زلت جميلاً 3 00:02:27,729 --> 00:02:30,159 .لا تُخبريني أنه أنتِ 4 00:02:30,159 --> 00:02:33,309 مرحباً يا سيدي الشاب 5 00:02:35,359 --> 00:02:41,129 ♫ لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس ♫ 6 00:02:41,129 --> 00:02:47,609 ♫ ،لا أستطيع إيقافه بعد الآن إنه يبتلعني بالكامل ♫ 7 00:02:47,609 --> 00:02:51,369 ♫ أنقذني من نفسي ♫ 8 00:02:52,189 --> 00:02:54,539 [ الحلـقــــ 6 ــــة ] 9 00:02:54,539 --> 00:02:57,579 يا ( غا أون )، استيقظ 10 00:02:57,579 --> 00:03:00,219 يا ( غا أون )، هيا، استيقظ 11 00:03:00,219 --> 00:03:04,049 يا ( غا أون )، قُلت استيقظ 12 00:03:05,949 --> 00:03:10,699 إيليا )، ما الذي جلبكِ إلى هنا في هذا الوقت؟ ) 13 00:03:10,699 --> 00:03:13,379 يو هان ) رحل ) - هاه؟ - 14 00:03:13,379 --> 00:03:18,489 لقد سمعتني، ( يو هان ) رحل! استيقظت لكنهُ لم يكُن هناك 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,819 إلى أين ذهب؟ 16 00:03:26,979 --> 00:03:29,249 هل كُنتِ خائفةً لأن ( يو هان ) لم يكُن هنا؟ 17 00:03:29,249 --> 00:03:32,919 من قال بأنني كُنت خائفةً؟ - هل يقابل حبيبته؟ - 18 00:03:34,039 --> 00:03:38,869 يو هان ) لم يُغادر هذا المنزل أبداً ) 19 00:03:40,169 --> 00:03:42,309 منذ ذلك الحادث 20 00:03:50,589 --> 00:03:53,039 إنهُ ساخن. كوني حذرة 21 00:04:00,089 --> 00:04:05,029 ما هذا؟ أي نوعٍ من المنزل لديه مثل نظام التدفئة السيء هذا؟ 22 00:04:05,029 --> 00:04:07,439 إنهُ فقط ضخمٌ بلا فائدة 23 00:04:09,499 --> 00:04:12,079 أليس صحيحاً بأنكِ بالفعل تحبين ( يو هان ) أيضاً؟ 24 00:04:12,079 --> 00:04:13,569 ماذا؟ - ...إذا فكرتِ بالأمر - 25 00:04:13,569 --> 00:04:19,219 " لقد ساعدتِ بالعثور على السجن في " أمريكا وأعتقد بأنكِ فعلتِ ذلك لأنكِ أعتقدتِ بأنهُ كان ذا معنى 26 00:04:19,219 --> 00:04:22,039 إنهُ مُمتع - مُمتع؟ - 27 00:04:22,039 --> 00:04:26,139 .ربما كان سيكون أكثر متعة إذا قاموا بقطعهُ 28 00:04:28,679 --> 00:04:31,159 لا عجب بأن جميعكم عائلةً 29 00:04:31,159 --> 00:04:33,159 لا تقُل ذلك 30 00:04:33,159 --> 00:04:37,719 يو هان ) يُدمر كل شيءٍ يقترب منه ) 31 00:04:39,029 --> 00:04:41,329 .أنا أكره الناس من هذا القبيل 32 00:04:41,329 --> 00:04:42,969 ماذا تقصدين؟ 33 00:04:42,969 --> 00:04:46,049 ألم تسمع من السيدة؟ 34 00:04:46,049 --> 00:04:48,619 قالوا بإن ( يو هان ) كان هكذا منذ أن كان صغيراً 35 00:04:48,619 --> 00:04:53,499 لقد جعل الخادمة التي كانت تحبه تقفز من الطابق الثاني 36 00:04:55,179 --> 00:04:57,119 ...حتى أبي 37 00:04:58,499 --> 00:05:00,979 ...وحتى أنا 38 00:05:22,289 --> 00:05:24,799 لا يزال لديكِ تلك العادة 39 00:05:24,799 --> 00:05:27,849 عدم معرفة مكانكِ والعادة للمس كل شيء 40 00:05:27,849 --> 00:05:33,149 آه يا سيدي الشاب، هل تعرفت علي الآن فقط؟ 41 00:05:40,459 --> 00:05:44,829 يا إلهي، كيف هي جميلة جداً؟ 42 00:05:44,829 --> 00:05:48,659 لم أكُن أعرف حتى بوجود عالمٍ كهذا 43 00:05:48,659 --> 00:05:50,849 !عالمٌ مليءٌ بالأشياء الجميلة فقط 44 00:05:50,849 --> 00:05:53,919 لا تُثيري ضجة وركزي على تعلم عملكِ 45 00:05:53,919 --> 00:05:57,089 ماذا عليكِ أن تفعلي لكي تعيشي هكذا؟ 46 00:05:57,089 --> 00:05:59,649 هل علي أن أُولد من جديد؟ .عارٌ عليكِ - 47 00:06:00,359 --> 00:06:02,839 رئيس مجلس الإدارة لا يحب الثرثارين 48 00:06:02,839 --> 00:06:05,439 إذا كُنتِ لا تُريدين أن تُطردي، فأغلقي فمكِ 49 00:06:05,439 --> 00:06:11,049 ماذا عن السيد ( يو هان )؟ كيف يمكنهُ أن يكون جميلاً ووسيماً جداً؟ 50 00:06:11,049 --> 00:06:13,249 كيف يمكنهم وضع شخصٍ كهذا في القبو؟ 51 00:06:13,249 --> 00:06:15,019 !توقفي 52 00:06:23,739 --> 00:06:28,039 من فضلك كُل يا سيدي الشاب. لقد أعددتهُ لك 53 00:06:30,229 --> 00:06:32,099 شكراً 54 00:06:34,029 --> 00:06:39,449 ،عندما لا يكون رئيس مجلس الإدارة بالمنزل .يجب أن تذهب للخارج. سأراقب من أجلك 55 00:07:21,219 --> 00:07:22,999 هل أنتِ مُعجبةٌ بي؟ 56 00:07:22,999 --> 00:07:25,119 نعم 57 00:07:25,119 --> 00:07:27,409 كم أنتِ مُعجبةٌ بي؟ 58 00:07:27,409 --> 00:07:29,389 هاه؟ 59 00:07:29,389 --> 00:07:31,479 قُلت، كم أنتِ مُعجبةٌ بي؟ 60 00:07:32,429 --> 00:07:35,189 كثيراً. كثيراً جداً 61 00:07:35,189 --> 00:07:37,059 حقاً؟ 62 00:07:38,909 --> 00:07:41,479 إذاً، هل يمكنكِ القفز من هنا؟ 63 00:07:41,479 --> 00:07:43,259 ماذا؟ 64 00:07:43,899 --> 00:07:46,219 هل يمكنكِ فعل ذلك لأجلي؟ 65 00:07:46,959 --> 00:07:49,009 حقاً؟ 66 00:08:04,009 --> 00:08:05,979 !( سيون آه ) 67 00:08:24,309 --> 00:08:26,659 كُنت لئيماً جداً 68 00:08:26,659 --> 00:08:29,959 لقد أُعجبت بك كثيراً 69 00:08:29,959 --> 00:08:35,119 سخيف. أنا متأكدٌ من أن ما أعجبكِ كان شيئاً آخر 70 00:08:46,049 --> 00:08:48,489 لو كُنت مكانكِ لما كُنت سأفعل ذلك 71 00:08:49,119 --> 00:08:51,169 !سيدي الشاب 72 00:08:51,169 --> 00:08:56,449 .إذا تم القبض عليكِ، فلن ينتهي الأمر بشكلٍ جيد .هذا الشخص لا يعرف الغفران 73 00:08:57,779 --> 00:09:00,769 هل أنت قلقٌ علي الآن؟ 74 00:09:02,779 --> 00:09:05,389 أنت قلقٌ علي، أليس كذلك؟ 75 00:09:07,079 --> 00:09:11,779 .أنا مُعجبةٌ بكِ كثيراً يا سيدي الشاب ألست مُعجبٌ بي؟ 76 00:09:17,359 --> 00:09:22,679 هذا غريب... يبدو بأن الأشياء تصبح مفقودة مؤخراً 77 00:09:22,679 --> 00:09:24,579 حقاً؟ 78 00:09:25,669 --> 00:09:30,409 بصراحة، كان هنالك شيءٌ ...يدور في بالي مؤخراً أيضاً 79 00:09:30,409 --> 00:09:32,039 ما هو؟ 80 00:09:34,169 --> 00:09:36,839 ...أنا حذرة في قول هذا لكن 81 00:09:36,839 --> 00:09:40,259 السيد الشاب ( يو هان ) كان يخرج كثيراً مؤخراً 82 00:09:40,259 --> 00:09:43,959 على الرغم من أن رئيس مجلس الإدارة طلب منه البقاء في القبو 83 00:09:44,789 --> 00:09:48,619 هل هذا صحيح؟ - نعم، أنا قلقة - 84 00:10:13,589 --> 00:10:15,889 !ليس ذلك 85 00:10:17,459 --> 00:10:20,459 .ذلك هو تذكار أخي الأكبر الذي تركته له والدته !إنهُ يعتز بذلك 86 00:10:20,459 --> 00:10:24,229 إذا لمستِ ذلك، فسأُبلغ عن كل شيءٍ رأيته 87 00:10:24,229 --> 00:10:26,999 !كُنت أنظر إليه فقط لأنهُ كان جميلاً جداً 88 00:10:26,999 --> 00:10:31,479 ،إذا وضعت يدي على أشياء السيدة !فسأموت بين يدي رئيس مجلس الإدارة 89 00:11:22,599 --> 00:11:25,009 هل أنتِ مُعجبةٌ بي؟ 90 00:11:26,209 --> 00:11:30,209 إذاً، هل يمكنكِ القفز من هنا؟ 91 00:11:49,689 --> 00:11:52,799 أوه؟ هل فعلت؟ 92 00:11:52,799 --> 00:11:57,199 لديكَ ذاكرة جيدة أيها السيد الشاب. أنتَ ذكيٌ حقاً 93 00:11:59,869 --> 00:12:02,189 لكن مع ذلك، لقد أعجبتُ بكَ 94 00:12:02,189 --> 00:12:07,549 لطالما أحببتُ كل شيءٍ يتلألأ ، كما ترى 95 00:12:07,549 --> 00:12:10,549 سواءً في ذلك الحين أو الآن 96 00:12:10,549 --> 00:12:13,719 حقاً؟ يبدو أنكِ عملتِ بجدٍ طوال حياتُكِ 97 00:12:13,719 --> 00:12:17,739 إذاً هل تلعبين دور الخادمة 98 00:12:17,739 --> 00:12:20,359 بينما تسرقين الأشياء من هنا وهناك في المؤسسة، الآن؟ 99 00:12:44,099 --> 00:12:46,499 أنت مثيرٌ للإعجاب، أيها السيد الشاب 100 00:12:46,499 --> 00:12:50,979 لقد قضيتَ على أخيكَ الأكبر الغبي ثم لعبتَ دور البطل 101 00:12:50,979 --> 00:12:54,889 وخرجتَ من هناك حاملاً ابنته بين ذراعيكِ حتى لا يُشتبه فيكَ 102 00:12:57,279 --> 00:13:01,059 لا يسعني إلا أن أقع في حبكَ 103 00:13:05,119 --> 00:13:09,009 ما الذي يجعلكِ تعتقدين أن ( يو هان ) فعل ذلك؟ لابد أنهُ كان هناك شيءٌ أقنعكِ 104 00:13:09,009 --> 00:13:12,409 حاسوبهُ - حاسوبهُ؟ - 105 00:13:13,289 --> 00:13:18,179 عندما كنتُ في الثانية عشرة من عمري، فتحتُ حاسوب ( يو هان ) من أجل المتعة 106 00:13:18,179 --> 00:13:22,769 كان هناك مجلدٌ مخفي ، لذلك نظرت فيهِ 107 00:13:22,769 --> 00:13:26,849 وكان ذلك هناك 108 00:13:27,589 --> 00:13:29,879 استمارة إلغاء تعهد التبرع 109 00:13:29,879 --> 00:13:33,329 أيضاً، كان تاريخ إنشائها 110 00:13:34,759 --> 00:13:37,239 قبل أسبوعٍ من اندلاع الحريق 111 00:13:40,349 --> 00:13:45,769 بالنسبة لي، كان (يو هان ) هو كل ما أملكهُ 112 00:13:46,469 --> 00:13:48,279 ...بالنسبة لي 113 00:14:09,709 --> 00:14:14,759 توقفي عن الحديث عن الأحداث الماضية وادخلي في صلب الموضوع 114 00:14:16,729 --> 00:14:18,489 هل يجب عليّ؟ 115 00:14:19,169 --> 00:14:24,319 لا يهمني ما إذا كنتَ تلعب المحاكمة في المحكمة ( أو تنفس عن غضبكً وتأكل ( تشا غيونغ هوي 116 00:14:24,319 --> 00:14:27,379 لكنني سأُحب ذلك إذا توقفت عن اهتمامك بمؤسستنا 117 00:14:27,379 --> 00:14:33,209 أيها السيد الشاب، أنتَ تحاول الآن التدخل في مزارع الأغنام التي رعاها الآخرون بعناية 118 00:14:33,209 --> 00:14:39,059 يجب أن تكون قرية "الأحلام " تلك .أو أياً كان ما تفعلينهُ مشروعاً لامعاً للغاية 119 00:14:39,059 --> 00:14:41,449 أنتَ تعرف أنكَ وأنا من نفس النوع 120 00:14:41,449 --> 00:14:44,849 ،إذا لم نغزو أراضي بعضنا البعض — فقد تحدث الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام 121 00:14:44,849 --> 00:14:48,949 لو كنت مكانكِ، لما فعلت هذا. إنها مضيعةً للوقت 122 00:14:48,949 --> 00:14:52,839 ،في الوقت الحالي، سيكون من الأفضل لو قتلتِني بينما تسنح لكِ الفرصة 123 00:14:52,839 --> 00:14:54,659 هذا أسرع 124 00:14:54,659 --> 00:15:00,159 لأنهُ لن يحدث أبداً مرةً أخرى ... أنك ستكونين قادرةً على الإمساكِ بي هكذا 125 00:15:01,549 --> 00:15:05,199 ...إذا كانت هذه هي الطريقة التي تتصرف بها - تهديداتُكِ لا معنى لها - 126 00:15:05,199 --> 00:15:10,799 بالنسبة لي، لا يوجد شيءٌ ... لحمايتهِ 127 00:15:10,799 --> 00:15:12,659 حقاً؟ 128 00:15:24,989 --> 00:15:27,369 يا لها من مضيعة 129 00:15:46,479 --> 00:15:49,639 لقد طعنتِه بنفسكَ، لكن ما ردة الفعل هذه؟ 130 00:15:49,639 --> 00:15:53,419 الشيء الذي أخاف منهُ أكثر في هذا العالم هو الإبر 131 00:15:53,419 --> 00:15:56,349 آه ، بالتأكيد، بالتأكيد 132 00:15:57,379 --> 00:16:02,839 جاي هوي )؟ خُذي سيدنا الشاب إلى منزلهِ ) 133 00:16:02,839 --> 00:16:06,649 هاه؟ لماذا لا تقضين عليهِ، كما قال بنفسهِ؟ 134 00:16:06,649 --> 00:16:10,959 لا، كلب حراسة الغنم يحتاج إلى ذئب 135 00:16:10,959 --> 00:16:16,589 ،كلما كان (كانغ يو هان) أكثر اضطراباً .كلما لم يكن أمام قادة المؤسسة خياراً سوى الاعتماد علي 136 00:16:17,459 --> 00:16:21,459 مع ذلك، هذا الصديق لا يعرف الخوف 137 00:16:27,749 --> 00:16:31,819 لا شيءٌ لحمايتهِ؟ 138 00:16:42,759 --> 00:16:45,379 لا يوجد مثل هذا الإنسان 139 00:18:57,019 --> 00:19:00,209 يا رئيس، إلى أين ذهبت البارحة؟ 140 00:19:01,359 --> 00:19:04,419 أنتَ حتى مهتمٌ بحياتي الشخصية الآن؟ 141 00:19:05,119 --> 00:19:07,849 كنتُ مع امرأةٍ قاسية، هل يجب أن أخبركَ عن ذلك؟ 142 00:19:07,849 --> 00:19:10,199 — لقد شدت شعري وقبلت 143 00:19:10,199 --> 00:19:12,769 آه، هذا يكفي 144 00:19:35,449 --> 00:19:37,259 (غا أون) 145 00:19:37,259 --> 00:19:38,949 نعم؟ 146 00:19:38,949 --> 00:19:42,129 افتح ذلك من أجلي - هاه؟ - 147 00:19:42,129 --> 00:19:44,749 قلتُ، افتح ذلك من أجلي 148 00:19:46,679 --> 00:19:48,689 نعم، نعم 149 00:19:50,289 --> 00:19:52,979 هنا؟ - نعم - 150 00:19:55,279 --> 00:19:57,829 هل ستأكلين الرامين في هذا الوقت المبكر من الصباح؟ 151 00:19:57,829 --> 00:20:00,219 صب الماء وأحضرهُ لي 152 00:20:33,129 --> 00:20:35,029 ( إيليا ) 153 00:20:35,889 --> 00:20:37,959 ماذا عن الرامين خاصتي؟ 154 00:20:37,959 --> 00:20:40,189 دعينا نأكل الأرز وليس الرامين 155 00:20:40,189 --> 00:20:41,609 الأرز؟ 156 00:20:42,449 --> 00:20:44,269 يا رئيس، تعال وكُل 157 00:20:44,269 --> 00:20:47,159 لماذا الأرز فجأةً؟ 158 00:20:47,159 --> 00:20:50,749 لقد تعبتُ من هذه العائلة. دعينا نتناول الأرز مثل البشر العاديين 159 00:20:50,749 --> 00:20:53,379 .أنا أعيش في هذا المنزل لذلك صنعتُ بعض الطعام ..لذا اسرعي وتعالي 160 00:20:53,379 --> 00:20:55,789 يا رئيس، اسرع وتعال أيضاً 161 00:21:02,999 --> 00:21:06,449 ماذا؟ من قال أنني أريدهُ أن يصنع الطعام؟ يا لهُ من شخصٍ مشغول 162 00:21:06,449 --> 00:21:09,419 زاوية فمكِ تبتسم 163 00:21:09,419 --> 00:21:11,309 ماذا تقول؟ 164 00:21:15,409 --> 00:21:17,349 ما هذا التعبير غير السار؟ 165 00:21:17,349 --> 00:21:18,919 أنا فقط مندهشاً 166 00:21:18,919 --> 00:21:21,789 لماذا أنتَ مندهشاً؟ 167 00:21:21,789 --> 00:21:26,379 لماذا تنظرين إلى ( كيم غا أون ) بمثل هذا الحنين؟ 168 00:21:26,379 --> 00:21:28,919 ...متى فعلت ذلك - !اسرعوا وتعالوا - 169 00:21:28,919 --> 00:21:30,579 !آه، حسناً - !آه، حسناً - 170 00:21:30,579 --> 00:21:33,049 !سوف أقتُلكَ 171 00:21:45,439 --> 00:21:47,089 هل من المفترض أن يكون هذا "بسيطاً"؟ 172 00:21:47,089 --> 00:21:50,129 ،هل يجب أن أطلب المزيد من السلمون يا سيد (غا أون)؟ 173 00:21:50,129 --> 00:21:52,049 .أجل، وبعض الكرفس أيضاً 174 00:21:52,049 --> 00:21:53,949 سيد (غا أون)"؟" 175 00:21:53,949 --> 00:21:56,159 .لكن هذا طعاماً كورياً 176 00:21:56,159 --> 00:21:58,179 ألا تحبّين الطعام الكوري؟ 177 00:21:58,179 --> 00:22:00,699 .أعتقد أنني كنت خادمة تختبر الطعام في قصرٍ في حياتي الماضية (خادمة القصر الّتي كانتْ تختبر طعام الملك) 178 00:22:00,699 --> 00:22:04,189 أكره الطعام الكوري كثيراً. لا بدّ أنني قد مُت من السمّ خلال اختبار الطعام 179 00:22:04,189 --> 00:22:07,329 .حسناً، لا تأكليه إذا كنتِ لا تريدين 180 00:22:07,329 --> 00:22:09,809 سأتذوّقه لأرى كم هو سيّء 181 00:22:09,809 --> 00:22:12,339 .لن يكون هناك سماً 182 00:22:23,389 --> 00:22:25,129 ماذا تفعل؟ كُلْ 183 00:22:26,079 --> 00:22:28,999 .لقد قلت هذا من قبل ، لكنني لا أعرف الطعم 184 00:22:28,999 --> 00:22:32,469 أنا فقط أمضغ وأبلع 185 00:22:42,289 --> 00:22:45,359 .لا بدّ من أنه ليس لديكَ أيّ حاسة تذوق حقاً 186 00:22:50,619 --> 00:22:54,129 لكن... لماذا تفعل هذا فجأةً؟ 187 00:22:54,129 --> 00:22:57,749 لقد أخبرتكِ. يجب أن أصنع بعض الطعام على الأقل بما أنني أعيش معكما 188 00:22:57,749 --> 00:23:01,749 أنا أخبركَ مسبقاً، لكنني أرفض أيّ تعاطف 189 00:23:01,749 --> 00:23:04,339 .أنا لست في موقفٍ يسمح لي بهذا الترف 190 00:23:04,339 --> 00:23:06,529 .هل تريدان فاكهة؟ أخبراني إذا كنتما بحاجة إلى أي شيءٍ آخر 191 00:23:06,529 --> 00:23:07,929 حسناً 192 00:23:09,599 --> 00:23:12,999 أين تعلمت كيف تطبخ؟ 193 00:23:13,679 --> 00:23:15,589 ماذا تعنين بـ"تعلّمت"؟ - إذاً ماذا؟ - 194 00:23:15,589 --> 00:23:19,149 ستة عشر عاماً كأبنٌ لأصحاب مطعم .وأعيش وحدي لمدة ثلاثة عشر عاماً 195 00:23:19,149 --> 00:23:22,789 إذا كنت ابن أصحاب مطعم، ألست مازلت ابن أصحاب مطعم؟ 196 00:23:22,789 --> 00:23:25,339 هل توقف والديك عن إدارة مطعمهم؟ 197 00:23:31,059 --> 00:23:32,979 .لقد انتهى الأمر بهذا الشكل 198 00:23:32,979 --> 00:23:34,389 تناولي بعض الكيوي 199 00:23:34,389 --> 00:23:37,279 مـ.. ما هذا؟ 200 00:23:40,019 --> 00:23:41,499 أيها السّيد الشاب 201 00:23:42,319 --> 00:23:47,099 هذا الانسجام غير المألوف الذي لا يتناسب مع هذا المنزل ... ما هذا؟ 202 00:23:47,099 --> 00:23:48,679 .أيها السيد الشاب 203 00:23:50,279 --> 00:23:52,699 .أنت حتى لا تضع إصبعاً على الطعام الذي أصنعه 204 00:23:52,699 --> 00:23:56,059 يا سيدتي، لقد أبقيتُ البعض لكِ أيضاً 205 00:24:03,319 --> 00:24:04,839 (يا (إيليا 206 00:24:07,089 --> 00:24:11,059 أنتِ لم تنامي بعد، أليس كذلك ؟ - .ما زلت أهضم - 207 00:24:11,059 --> 00:24:15,679 لم يكن طعمه سيئاً للغاية ، لكنني لست من النوع .الذي يمكنه تناول الكثير من الطعام 208 00:24:15,679 --> 00:24:18,559 أوه، حقاً؟ كان ذلك يعادل كمية أسبوعٍ 209 00:24:18,559 --> 00:24:20,209 توقّف عن المبالغة 210 00:24:21,259 --> 00:24:24,289 ألديكِ وقتاً غداً؟ - هاه؟ - 211 00:24:25,469 --> 00:24:31,839 لا أعرف... ربما عليّ أن أتحقق. لكن لماذا؟ 212 00:24:31,839 --> 00:24:35,609 .إذا كان لا بأس لديكِ، أريد أن آخذك لمقابلة شخصٌ ما 213 00:24:35,609 --> 00:24:39,519 أقابل شخصٌ ما؟ 214 00:24:40,729 --> 00:24:42,619 لكن من؟ 215 00:24:43,639 --> 00:24:46,479 صديق - صديق؟ - 216 00:24:55,639 --> 00:24:59,579 .مرحباً - هل وصلتِ؟ اجلسي في الداخل - 217 00:24:59,579 --> 00:25:04,439 (مرحباً يا آنسة (إيليا 218 00:25:06,529 --> 00:25:09,759 (أنا فقط (يون سو هيون 219 00:25:09,759 --> 00:25:14,319 لقد سمعتُ الكثير من (غا أون). هذا الرجل عادةً .ليس من النوع الذي يقلق بشأن أي شخصٍ آخر 220 00:25:14,319 --> 00:25:18,139 لا تشوّهي الحقائق - ما هي علاقتكما؟ - 221 00:25:20,339 --> 00:25:24,209 لماذا؟ - نحن صديقان. ألم يخبركِ (غا أون)؟ - 222 00:25:24,209 --> 00:25:27,559 .لم يقل أن صديقته كانت بهذا الجمال 223 00:25:27,559 --> 00:25:30,219 هل هي جميلة؟ - لماذا تضحك؟ - 224 00:25:30,219 --> 00:25:34,019 .(أنتِ أجمل منّي بكثير يا آنسة (إيليا 225 00:25:34,019 --> 00:25:35,689 هذا صحيح 226 00:25:37,089 --> 00:25:41,169 أنا آسف لأنني بالغتُ، لكنني اعتقدت أنه سيكون من الجيد .أن يكون لديك شخصية تشبه الأخت بالقرب منكِ 227 00:25:41,169 --> 00:25:47,269 في المرة القادمة ، هل سيكون الأمر على ما يرام إذا تحدثنا بشكلٍ عرضي؟ ."أو يمكنكِ مناداتي بـ "أختي 228 00:25:47,269 --> 00:25:49,499 ذلك يبدو جيداً 229 00:25:50,789 --> 00:25:56,209 .لا أريد ذلك. أنا لست صغيرةً بعد الآن .بعد أربع سنوات، سأكون في العشرين 230 00:25:57,739 --> 00:25:59,649 هذا صحيح 231 00:25:59,649 --> 00:26:02,819 (حسنًا يا آنسة (إيليا 232 00:26:34,149 --> 00:26:37,779 أين (إيليا)؟ - .أنا لم أرها أيضاً - 233 00:26:44,999 --> 00:26:49,039 الملف الذي قلتِ أنك وجدتِه على الحاسوب، هل هو لديكِ؟ 234 00:26:54,349 --> 00:26:57,369 لا - سو هيون)، لماذا سألتِ ذلك؟) - 235 00:26:57,369 --> 00:26:59,469 لقد كنتُ أتساءل فقط 236 00:27:01,129 --> 00:27:06,149 .إيليا)، التبرع بثروةٍ كاملة أمرٌ غير معتدل) 237 00:27:06,149 --> 00:27:10,739 ربما ألغاه من أجلكِ أو ربما كان هناك بعض عدم الدقة .في التاريخ أثناء إنشاء ملف الحاسوب 238 00:27:10,739 --> 00:27:14,089 .لا، أريد أن نؤكد الأشياء 239 00:27:23,259 --> 00:27:25,359 ...أيها الرئيس، كيف 240 00:27:26,419 --> 00:27:28,469 ألا تعلم ما هو اختطاف قاصر؟ 241 00:27:28,469 --> 00:27:31,059 رجاءً أوقف هذا، أيها القاضي 242 00:27:31,059 --> 00:27:36,079 .إذا فعلتما أي شيءٍ لهذه الطفلة، فلن أدعه يمر. أياً كان ذلك 243 00:27:43,829 --> 00:27:45,579 أنا بخير 244 00:27:53,059 --> 00:27:54,729 .لن أركب - .لا تتصرفي بطريقة طفولية - 245 00:27:54,729 --> 00:27:57,309 !قلت لن أركب - !قلت لا تتصرفي بطريقةٍ طفولية - 246 00:27:57,309 --> 00:28:01,389 ،هل أنا لعبتك؟ بما أنني في هذه الحالة هل أبدو سهلةً؟ 247 00:28:04,319 --> 00:28:07,229 هل كان عليك أن تذهب إلى هذا الحد؟ 248 00:28:12,799 --> 00:28:14,549 (إيليا) 249 00:28:16,699 --> 00:28:19,829 ماذا تفعل؟ أسرع وغادر 250 00:28:31,009 --> 00:28:32,909 سأفعل ذلك بنفسي 251 00:29:07,129 --> 00:29:08,849 يا أختي، سأسكب لكِ شراباً 252 00:29:08,849 --> 00:29:11,809 سوف أثمل 253 00:29:11,809 --> 00:29:14,449 لا بأس إذا ثملت 254 00:29:14,449 --> 00:29:17,059 ماذا يأكل الصغار هذه الأيام ليبدون جميلين جداً؟ 255 00:29:17,059 --> 00:29:19,479 !هذا لطيفٌ جداً، صحيح؟ لطيف 256 00:29:21,399 --> 00:29:23,609 .مهلاً، تعال هنا - أجل يا أختي - 257 00:29:23,609 --> 00:29:26,429 هل أنتَ معبود؟ - .أجل، أنا معبود - 258 00:29:26,429 --> 00:29:28,629 لقد أحضرت لكِ هدية يا أختي. أين هي؟ 259 00:29:28,629 --> 00:29:31,279 هدية؟ - !ها هي - 260 00:29:31,279 --> 00:29:34,989 أين تعلّمتَ هذه الأشياء؟ 261 00:29:34,989 --> 00:29:36,699 أنتَ جيدٌ جداً 262 00:29:38,519 --> 00:29:40,209 أنتَ نوعي المفضل تماماً 263 00:29:40,209 --> 00:29:42,059 يا أخواتي 264 00:29:42,059 --> 00:29:44,309 !يا أخواتي - ماذا؟ - 265 00:29:44,309 --> 00:29:46,099 ثانية واحدة - أوه، حسناً - 266 00:29:46,099 --> 00:29:48,519 لنشرب 267 00:29:48,519 --> 00:29:51,889 !لوصولكَ إلى اللّوحة الإعلانية 268 00:29:51,889 --> 00:29:54,539 !نخبكم 269 00:29:56,709 --> 00:29:59,659 يا إلهي. يا إلهي 270 00:30:11,999 --> 00:30:13,559 إجلسوا 271 00:30:13,559 --> 00:30:15,139 لنجلس 272 00:30:18,879 --> 00:30:20,929 أيتها الوزيرة 273 00:31:03,959 --> 00:31:08,119 سأدخل في صلب الموضوع. استعدا للذهاب .إلى مكتب المدعي العام 274 00:31:08,119 --> 00:31:09,879 !أ..أختي 275 00:31:09,879 --> 00:31:12,359 يا أختي، ما الذّي يحدث؟ 276 00:31:12,359 --> 00:31:15,979 يتعلق الأمر بأرض بلدة "الصفيح" حيث سيتم بناء ."المجمع الثاني لقرية "الأحلام 277 00:31:15,979 --> 00:31:19,799 .اكتشفت أنكما اشتريتماها بجدية تحت أسماءٍ مستعارة 278 00:31:19,799 --> 00:31:22,109 .من المفترض أن ينقذ هذا المشروع البلاد 279 00:31:22,109 --> 00:31:26,539 ليس من حقكما سرقة المعلومات السرية .لمحاولة زيادة ثروتكما 280 00:31:26,539 --> 00:31:29,159 .لقد تركتما جشعكما يذهب بعيداً 281 00:31:29,159 --> 00:31:31,309 .يا أختي، رجاءً اِعفي عنا 282 00:31:31,309 --> 00:31:33,559 .علاقتنا لم تكن هكذا من قبل 283 00:31:33,559 --> 00:31:36,519 ،إذا كنت منزعجةً بشأن شيءٍ ما .فلنوضح لكِ أي سوء تفاهم 284 00:31:36,519 --> 00:31:39,189 ...نحن فقط 285 00:31:39,189 --> 00:31:42,239 اعتقدنا بأنه سيكون صعباً عليكِ مع الأشياء (التي ترتبط بـ(يونغ مين 286 00:31:42,239 --> 00:31:44,999 .لهذا السبب لم نبقى على اتصال 287 00:31:44,999 --> 00:31:47,419 .(عزيزنا (يونغ مين 288 00:31:47,419 --> 00:31:49,709 .احصلا على المزيد من المرح ، ثم غادرا - !يا أختي، إنه صحيح - 289 00:31:49,709 --> 00:31:51,389 !يا أختي 290 00:31:51,389 --> 00:31:52,919 أيتها الوزيرة 291 00:31:52,919 --> 00:31:55,349 !يا أختي 292 00:31:55,349 --> 00:31:57,429 !أيتها الوزيرة 293 00:31:58,859 --> 00:32:00,459 أيتها الوزيرة 294 00:32:00,989 --> 00:32:04,359 ،مهلًا، إذا فُضح هذا 295 00:32:04,359 --> 00:32:08,849 .فسينتهي أمر مجموعة "مين بو" خاصتنا 296 00:32:08,849 --> 00:32:12,489 لقد قامت محطة البث خاصتنا !ببث العديد من عمليات البث لجمع الأموال 297 00:32:12,489 --> 00:32:14,989 .لدي صداع 298 00:32:17,889 --> 00:32:20,259 !(المديرة (جيونغ 299 00:32:20,259 --> 00:32:24,099 ماذا نفعل؟ - هل هناك طريقة؟ - 300 00:32:24,099 --> 00:32:29,989 يبدو أن الوزيرة (تشا) تشعر بأنها مستبعدة .من إدارة المؤسسة 301 00:32:29,989 --> 00:32:31,689 صحيح؟ ظننت أن هذا هو الأمر 302 00:32:31,689 --> 00:32:35,549 أعتقد أن السيد (سيو) سيتعين عليه ،التدخل لحل الأمور 303 00:32:35,549 --> 00:32:38,849 .لأن هذا مرتبطٌ بعمل المؤسسة 304 00:32:38,849 --> 00:32:42,719 أيتها المديرة (جيونغ)، تكلّمي معه من أجلنا 305 00:32:42,719 --> 00:32:43,549 صحيح 306 00:32:43,549 --> 00:32:49,549 .سوف أتبرع بكامل هذه الأرض للمؤسسة 307 00:32:49,549 --> 00:32:51,869 كلّها؟ 308 00:32:51,869 --> 00:32:55,909 هل تريدين رحلة إلى الإدعاء العام مع زوجكِ؟ .تشا غيونغ هوي) مستعدةٌ لدفننا) 309 00:32:55,909 --> 00:32:57,979 فهمتُ 310 00:32:57,979 --> 00:33:00,709 سنتبرّع بكلّ شيءٍ أيضاً 311 00:33:00,709 --> 00:33:03,459 .رجاءً قولي كلمةً جيدة من أجلنا 312 00:33:04,229 --> 00:33:07,159 سأبذل قصارى جهدي 313 00:33:07,159 --> 00:33:09,929 بما أنّ الأمر يتعلّق بكما 314 00:33:09,929 --> 00:33:13,519 !يا (سيون آه)، شكراً لكِ 315 00:33:16,439 --> 00:33:18,069 هل كان ذلك جيدٌ بما فيه الكفاية؟ 316 00:33:18,069 --> 00:33:21,359 أجل، سيكون السيد (سيو) راضٍ أيضاً 317 00:33:24,739 --> 00:33:27,559 لكن من هو السيد (سيو) الحقيقي؟ 318 00:33:28,429 --> 00:33:32,049 هل هو ذلك الرجل العجوز الّذي يختفي بسرعة للذهاب إلى الصلاة؟ 319 00:33:32,049 --> 00:33:34,059 ...أو 320 00:33:35,839 --> 00:33:39,199 هل ذلك مهماً؟ 321 00:33:42,199 --> 00:33:48,239 .فقط أمسكي بـ(كانغ يو هان)، كما قلتِ 322 00:33:51,299 --> 00:33:55,449 أنا سأحميكِ. بالتأكيد 323 00:33:56,759 --> 00:34:00,419 .على أية حال، رجاءً أوقفي إستدعائنا من قبل المدعين العامين 324 00:34:00,419 --> 00:34:04,009 .يبدو والد ابننا قوياً، لكنه في الواقع جباناً 325 00:34:04,009 --> 00:34:05,859 ،وهو يعاني من الذبحة الصدرية 326 00:34:05,859 --> 00:34:08,319 .لذلك لا أعرف ما قد يحدث له إذا تم التحقيق معه 327 00:34:08,319 --> 00:34:11,909 وزوجي أيضاً. هو يخجل من الكاميرا 328 00:34:11,909 --> 00:34:14,759 .لذلك قد يصاب باضطراب الهلع إذا وُضع أمام المراسلين 329 00:34:14,759 --> 00:34:19,149 .لا تقلقا. سأبذل قصارى جهدي 330 00:34:19,149 --> 00:34:22,049 لدينا السيد (سيو) إلى جانبنا 331 00:34:22,049 --> 00:34:24,229 رجاءً فقط انتظرا قليلًا 332 00:34:24,229 --> 00:34:26,449 سأضع ثقتي بكِ 333 00:34:26,449 --> 00:34:28,219 .إذا احتجتِ إلى شيءٍ، فأخبرينا - حسناً - 334 00:34:28,219 --> 00:34:30,529 .إذاً نراكِ غداً - أجل، حسناً - 335 00:34:30,529 --> 00:34:32,879 !(شكراً لكِ، أيتها المديرة (جيونغ - طبعاً - 336 00:34:40,599 --> 00:34:46,479 زوجي"، "والد طفلي"... مؤثرٌ جداً" 337 00:35:09,649 --> 00:35:16,669 الآن، هل سيدنا الشاب ليس لديه حقاً ما يحميه؟ 338 00:35:16,669 --> 00:35:19,089 .أنا بحاجة للنظر في الأمر 339 00:35:22,309 --> 00:35:24,329 هل تأذيت في أي مكان؟ 340 00:35:25,219 --> 00:35:29,319 .لقد تركت حذري. إنها بالتأكيد امرأةً مجنونة 341 00:35:29,319 --> 00:35:33,069 .(سأشدد الأمن وأتحقق من تحركات (جيونغ سيون آه 342 00:35:38,439 --> 00:35:40,269 ...يا رئيس، في وقتٍ سابق 343 00:35:40,269 --> 00:35:42,819 .الملازم (يون سو هيون)، من فريق وحدة تحقيقات العاصمة "سيئول" الأول 344 00:35:42,819 --> 00:35:44,749 .تخرجت في المركز الثاني من كلية الشرطة 345 00:35:44,749 --> 00:35:46,879 ،"تقيم في 2700-2 في "نو وون-غو"، "سيئول 346 00:35:46,879 --> 00:35:49,709 ،مع والدها، (يون جو وون)، 64 عاماً .ووالدتها (جو يون جيونغ)، 59 عاماً 347 00:35:49,709 --> 00:35:53,999 ما الذي تفعله الآن؟ - هل أخرجت (إيليا) وجعلتها تقابل شرطيةً؟ - 348 00:35:53,999 --> 00:35:57,549 ...هذا لأنني اعتقدت أن (إيليا) ستكون وحيدةً - لقد أخبرتك بوضوح - 349 00:35:57,549 --> 00:36:00,279 .أنني لن أتردد في التخلص من أي عقباتٍ في طريقي 350 00:36:00,279 --> 00:36:03,719 ...لا تجرؤ. إذا وضعت إصبعك على (سو هيون)، فحينها 351 00:36:03,719 --> 00:36:10,279 .(أنا أشعر بالفضول، ماذا ستفعل إذا فعلت شيئاً لـ(يون سو هيون 352 00:36:19,959 --> 00:36:23,129 ...سو هيون)، استمعي لي. أولاً، كوني حذرة) 353 00:36:23,129 --> 00:36:28,239 .حسناً، حسناً. سأعتني بنفسي 354 00:36:29,409 --> 00:36:34,109 .أنا لا أمزح. إنه أمرٌ خطيرٌ حقاً 355 00:36:34,109 --> 00:36:36,519 أين هو (غا أون) الأنيق؟ 356 00:36:36,519 --> 00:36:38,939 .أنا أقول أنكِ قد تكونين في خطرٍ 357 00:36:43,319 --> 00:36:45,229 [ خدمة سريعة جداً ] 358 00:36:48,649 --> 00:36:50,369 .سأتصل بكِ لاحقاً 359 00:37:04,559 --> 00:37:06,489 من أنت؟ 360 00:37:22,069 --> 00:37:23,579 .مهلاً 361 00:37:24,759 --> 00:37:28,929 .يجب أن يعتني راكب الدراجة النارية بمفتاحه 362 00:37:35,689 --> 00:37:37,889 ما أنت؟ 363 00:39:31,639 --> 00:39:36,719 .أختي، لقد جذبت إنتباه (كيم غا أون) كما طلبتِ ولكن هل هذا ضروري حقاً؟ 364 00:39:36,719 --> 00:39:39,299 .نحن ننشر البذور - البذور؟ - 365 00:39:39,299 --> 00:39:44,239 ،الشيء المثير للشك أنه بمجرد نموها .لا يمكن إيقافها 366 00:39:44,239 --> 00:39:48,959 مثل هذا التفاني. أنتِ تفعلين هذا مع أي شيءٍ .(يتعلق بـ(كانغ يو هان 367 00:39:50,249 --> 00:39:52,059 .إنه ممتعاً 368 00:39:52,059 --> 00:39:55,509 .نعم، نعم أفهم. إذاً سأنتقل إلى الهدف التالي 369 00:39:55,509 --> 00:39:58,419 عملٌ جيد. إذاً، هل يجب أن أذهب أيضاً؟ 370 00:39:58,419 --> 00:40:00,199 لنشر تلك البذور؟ 371 00:40:14,229 --> 00:40:15,589 .اِعتنِ بنفسك - .نعم، شكراً لك - 372 00:40:15,589 --> 00:40:17,309 .سأراك في المرة القادمة 373 00:40:26,239 --> 00:40:29,009 لماذا طاردت مثل هذا الرجل الخطير؟ 374 00:40:29,009 --> 00:40:34,049 إلى جانب ذلك، من الذي يراقبك بالضبط؟ 375 00:40:35,279 --> 00:40:37,079 ألن يكون (كانغ يو هان)؟ 376 00:40:37,079 --> 00:40:38,969 كانغ يو هان)؟) 377 00:40:38,969 --> 00:40:43,609 في الواقع، لقد اجتمعت مؤخراً مع بعض الأشخاص المهمين .لمناقشة بعض الأمور 378 00:40:43,609 --> 00:40:47,419 .(إنهم قلقون بشأن تصرفات (كانغ يو هان 379 00:40:47,419 --> 00:40:52,809 .لقد رأيت ما حدث أمام هذا المطعم في المرة السابقة .الأطفال يقلدون الجَلد 380 00:40:52,809 --> 00:40:54,649 .إنه أمرٌ مقلق 381 00:41:07,889 --> 00:41:13,379 كوني حذرةً! لقد كان خطيراً، أليس كذلك؟ 382 00:41:17,309 --> 00:41:20,499 ،مرحباً، يا مديرة (جيونغ). اعتذاري .كان عقلي في مكانٍ آخر 383 00:41:20,499 --> 00:41:23,259 بالمناسبة، ما الذي جلبكِ إلى المحكمة العليا؟ 384 00:41:23,259 --> 00:41:28,949 .يجب أن أقابل شخصاً ما بخصوص المؤسسة .لكن يبدو أنني محظوظةً اليوم 385 00:41:28,949 --> 00:41:33,649 لم أكن أعرف أنني سأصادف الشخص .الذي أردت حقاً مقابلته مرةً أخرى 386 00:41:35,829 --> 00:41:37,429 أنا؟ 387 00:41:38,689 --> 00:41:43,209 .أنت حقاً مشهورة، يا قاضية (أوه). نجمة كاملة 388 00:41:43,209 --> 00:41:46,479 .أنا لا شيء من هذا القبيل. رئيسنا هو النجم 389 00:41:46,479 --> 00:41:50,079 .يستمر الناس في القول إنكِ الأكثر إنسانية وتواضعاً 390 00:41:50,079 --> 00:41:52,389 .وأنكِ تفهمين جيداً ظروف الناس الضعفاء 391 00:41:52,389 --> 00:41:56,299 .هذا لأنني نشأت على هذا النحو 392 00:41:56,299 --> 00:41:59,279 .كنت أعلم أن هذا سيكون هو الحال 393 00:42:01,279 --> 00:42:07,299 الناس الذين نشأوا فقراء للغاية لديهم طريقة .للتعرف على بعضهم البعض. مثل نوعٌ من الرادار 394 00:42:09,569 --> 00:42:13,079 إذاً أنتِ أيضاً، يا مديرة (جيونغ)؟ 395 00:42:15,649 --> 00:42:19,099 لكن أليس هذا المكان غريباً بعض الشيء؟ 396 00:42:19,099 --> 00:42:20,809 ما هو؟ 397 00:42:21,499 --> 00:42:28,379 لماذا لا يوجد سوى الرجال كبار السن .ذوي التعبيرات الرسمية؟ دون استثناء 398 00:42:37,749 --> 00:42:40,839 ...حسناً، هذا لأن - .كوني طموحةً بعض الشيء - 399 00:42:40,839 --> 00:42:47,189 قلت لكِ من قبل، أليس كذلك؟ لقد تألقتِ في محاكمة .المحكمة المباشرة التي شاهدتها 400 00:42:47,189 --> 00:42:50,309 .تألقتِ بشدة 401 00:43:12,489 --> 00:43:15,019 .أيها الوطنيون الأعزاء، ها هي المحاكمة 402 00:43:15,019 --> 00:43:17,849 ،(كما قال القاضي (كانغ يو هان 403 00:43:17,849 --> 00:43:21,719 .سوف نتبع إرادة الشعب ونحكم على الحثالة بالجَلد 404 00:43:21,719 --> 00:43:24,509 !وحدة طاقم الخيزران - !أجل - 405 00:43:24,509 --> 00:43:28,009 !أمسكوهم 406 00:43:31,159 --> 00:43:34,049 .أعتقد أنه هو من سرقها 407 00:43:34,699 --> 00:43:37,829 .مهلاً، فتشوه 408 00:43:37,829 --> 00:43:42,309 !إنه نشالاً 409 00:43:43,229 --> 00:43:46,829 "هيا بنا، وحدة طاقم الخيزران! تنظيف "كوريا ] [ !! من الحُثالة - بثٌ مباشر 410 00:43:46,829 --> 00:43:49,519 !وسرطانات المجتمع 411 00:43:49,519 --> 00:43:52,409 !دعونا ننظف "كوريا" بأيدينا 412 00:43:52,409 --> 00:43:55,229 !نحن نفعل - !القوة - !نحن نفعل - 413 00:43:55,229 --> 00:43:57,449 !القوة 414 00:43:59,659 --> 00:44:02,849 !نحن أقوياء 415 00:44:02,849 --> 00:44:05,389 !ابتعدوا! أغربوا 416 00:44:05,389 --> 00:44:08,829 !رُشهُ 417 00:44:08,829 --> 00:44:12,309 !الجَلد، الجَلد، الجَلد 418 00:44:25,039 --> 00:44:29,379 "هيا بنا، وحدة طاقم الخيزران! تنظيف "كوريا ] [ !! من الحُثالة - بثٌ مباشر 419 00:45:23,329 --> 00:45:29,599 يا دكتور السلامة.. ماذا تفعل بدلاً من الاهتمام بمياه الصرف الصحي للمصنع؟ 420 00:45:33,289 --> 00:45:37,969 ...واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة 421 00:45:37,969 --> 00:45:40,929 يا إلهي، كم عدد هذه الأصفار؟ 422 00:45:44,539 --> 00:45:45,549 نعم يا (سو هيون)؟ 423 00:45:45,549 --> 00:45:48,499 هل تتذكر ( جانغ غي هيون )، "دكتور السلامة"؟ - الشاهد في قضية ( جو إيل دو )؟ - 424 00:45:48,499 --> 00:45:53,189 أعتقد بأن لديه راعٍ كريمٍ جداً بين معارفه 425 00:45:53,189 --> 00:45:56,229 كانغ يو هان )؟ ) - لا بد لي من التحقق. سأطلب مذكرة لتتبع الحساب - 426 00:45:56,229 --> 00:45:57,449 يا ( سو هيون )، إنهُ خطير 427 00:45:57,449 --> 00:46:01,489 ،كانغ يو هان ) حصل على جميع بياناتكِ الشخصية ) ...من عنوانكِ إلى أسماء والديكِ 428 00:46:01,489 --> 00:46:03,519 مهلاً. أنا شرطية 429 00:46:03,519 --> 00:46:07,409 هل يجب أن أوقف كل شيءٍ لمجرد أن رجل عصابة ما يعرف عنواني؟ 430 00:46:18,979 --> 00:46:20,929 توقفي عن قول الهراء 431 00:46:20,929 --> 00:46:23,889 تُريدين تتبع حساب ( كانغ يو هان )؟ هل أنتِ بعقلكِ الصحيح؟ 432 00:46:23,889 --> 00:46:27,659 لقد شرحت لك الوضع. يكفي بأن نشك ...في أنهُ قام برشوة شاهد 433 00:46:27,659 --> 00:46:29,979 أيتها الشقية! هل وجود أموالٍ في حسابه يعني أنهُ تلقى رشوةً؟ 434 00:46:29,979 --> 00:46:33,739 .جانغ غي هيون ) كان في وضعٍ مالي سيء ) ...لقد تم حجز راتبه 435 00:46:33,739 --> 00:46:36,979 مهلاً. ماذا تفعلين بحق الكون هذه الأيام؟ 436 00:46:36,979 --> 00:46:41,929 إذا أزعجتِ ( كانغ يو هان)، فقد يتم حل وكالة الشرطة بأكملها 437 00:46:42,519 --> 00:46:47,189 .لقد تحدثت إلى قائد فريقي، لكن ردة فعله كانت غريبة لقد غضب على الفور 438 00:46:47,189 --> 00:46:50,629 إنهُ الشخص الذي غضب عندما قُلتِ بأنكِ تُريدين البحث في أمر (كانغ يو هان )، أليس كذلك؟ 439 00:46:50,629 --> 00:46:52,469 نعم 440 00:46:55,889 --> 00:46:59,819 ،لقد أرسلتها بعيداً للوقت الحالي لكن لا أعتقد بأنها ستستسلم بسهولة 441 00:46:59,819 --> 00:47:02,759 فهمت. سأتصل بك لاحقاً 442 00:47:05,389 --> 00:47:08,629 ( إنهم يبحثون في تفاصيل الحساب لـ( جانغ غي هيون 443 00:47:10,839 --> 00:47:12,289 يا لها من امرأة مُزعجة 444 00:47:12,289 --> 00:47:16,269 هنالك أيضاً احتمالٌ بأنهم اكتشفوا بالفعل بشأن تحويل الأموال 445 00:47:16,269 --> 00:47:18,439 ماذا علينا أن نفعل؟ 446 00:47:18,439 --> 00:47:21,159 نفذ الخطة - نعم - 447 00:47:25,319 --> 00:47:28,569 لم يكُن يبدو جيداً، لذلك وافقت فقط وغادرت 448 00:47:28,569 --> 00:47:31,409 أُريد أن أعرف إلى أي مدى يذهب تأثير ( كانغ يو هان ) قبل أن أتحرك 449 00:47:31,409 --> 00:47:33,699 ...حسناً، جيد. للآن 450 00:47:59,209 --> 00:48:03,399 ألا تشعر بأن رئيسنا غريبٌ بعض الشيء هذه الأيام؟ 451 00:48:03,399 --> 00:48:04,629 لماذا؟ 452 00:48:04,629 --> 00:48:08,739 لقد اخترت بعض المرشحين المحتملين ،لمحكمتنا المباشرة التالية في وقتٍ سابق 453 00:48:08,739 --> 00:48:12,009 لكنهُ لم يُعطِ مستندي أدنى نظرة، وطلب مني تركه هناك 454 00:48:12,009 --> 00:48:15,549 أعتقد بأن عقله في مكانٍ آخر الآن 455 00:48:16,849 --> 00:48:22,079 نحن قضاةً على نفس المنصة. ألا يجب أن يُشاركنا همومه؟ 456 00:48:23,239 --> 00:48:26,399 ربما لا يثق بنا، قضاته المساعدين 457 00:48:29,559 --> 00:48:36,759 هل ينظر إلينا بإستخفافٍ؟ ما رأيك بذلك يا قاضي ( كيم )؟ 458 00:48:38,119 --> 00:48:40,279 يا قاضي ( كيم )؟ 459 00:48:42,469 --> 00:48:45,149 !( يا ( كيم غا أون - نعم؟ - 460 00:48:45,149 --> 00:48:48,699 آه، أنا آسف. لم أنم جيداً بالأمس 461 00:48:48,699 --> 00:48:50,769 هل ذهبت في موعدٍ أو شيءٌ ما؟ 462 00:48:50,769 --> 00:48:55,169 يبدو بأن جميعكم مُتفرغين للغاية، في مثل هذا الوقت الحرج 463 00:48:55,169 --> 00:48:58,769 .يجب أن نستمر في الضرب بينما الجمهور متحمسٌ لذلك 464 00:49:02,899 --> 00:49:06,549 يا ( غا أون ). ( جانغ غي هيون ) اختفى 465 00:49:06,549 --> 00:49:09,099 ماذا تقولين؟ هل ذهبت إلى هناك بمفردكِ؟ 466 00:49:09,099 --> 00:49:12,819 ،ظللت أقرع جرس الباب لكن لم يرد أحد لذلك فتحت الباب ودخلت 467 00:49:12,819 --> 00:49:15,329 .المنزل في حالة فوضى. حتى أن هنالك آثاراً لشجارٍ 468 00:49:15,329 --> 00:49:17,899 يا (سو هيون)، اسرعي بالخروج من هناك للآن 469 00:49:17,899 --> 00:49:22,359 هل حدث شيءٌ ما لـ( جانغ غي هيون)؟ ...نحتاج إلى التحقيق في أقرب وقتٍ 470 00:49:25,749 --> 00:49:30,599 !يا آنسة! هل أنتِ بخير؟ يا آنسة 471 00:49:30,599 --> 00:49:33,139 سو هيون )؟ لا تمزحي ) 472 00:49:33,139 --> 00:49:34,809 سو هيون )؟ ) - يا آنسة، هل أنتِ بخير؟ - 473 00:49:34,809 --> 00:49:38,189 !( سو هيون)! يا ( سو هيون) - استيقظي! ماذا أفعل؟ - 474 00:49:42,429 --> 00:49:44,659 !( يا ( سو هيون 475 00:49:49,649 --> 00:49:54,519 ،كُنت قد حصلت على دفتره المصرفي لكنهُ أُخذ مني. تباً، يا لي من حمقاء 476 00:49:54,519 --> 00:49:57,739 حمقاء. كيف يكون ذلك مهماً؟ 477 00:50:01,499 --> 00:50:05,159 أنا بخيرٍ حقاً. هذا لا شيء 478 00:50:05,159 --> 00:50:08,889 كُنتِ تُثيرين ضجةٍ قبل لحظة، تسألين عَمَّا إذا كُنتِ قد تموتين 479 00:50:08,889 --> 00:50:13,419 .كان هذا فقط للتحقق من كل الاحتمالات، فقط تحسباً 480 00:50:13,419 --> 00:50:18,739 لقد كانت محظوظة. كان من الممكن أن يكون الأمر خطيراً حقاً لو كانت الزاوية بعيدة قليلاً 481 00:50:26,189 --> 00:50:30,599 انظري مباشرةً إلي. هل أنتِ بخيرٍ حقاً؟ 482 00:50:33,109 --> 00:50:38,769 لقد خفت بالفعل. خُفت من أنني لن أراك مرةً أخرى 483 00:50:47,929 --> 00:50:51,709 ...( يا ( سو هيون - ما الذي يجري هناك؟ - 484 00:50:51,719 --> 00:50:57,029 (لقد تلقينا معلوماتٍ تُفيد بأن رئيس القضاة (كانغ يو هان ( قدم مبلغاً كبيراً من المال للسيد ( جانغ 485 00:50:57,029 --> 00:51:03,019 ،الشاهد الرئيسي في المحاكمة المباشرة الأولى ( قضية رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو 486 00:51:03,019 --> 00:51:08,069 ،في حالة التحريض على الحنث باليمين مقابل المال فتلك ستكون جريمةٍ خطيرة 487 00:51:08,069 --> 00:51:13,969 المدهش أكثر هو أن الشاهد السيد ( جانغ ) مفقودٌ حالياً 488 00:51:13,969 --> 00:51:18,599 ستُحقق وزارة العدل بشكلٍ شامل بجميع الشكوك " المحيطة بعرض " المحكمة المباشرة 489 00:51:18,599 --> 00:51:22,519 وستعمل على كشف الحقيقة. أشكركم 490 00:51:22,519 --> 00:51:24,039 ما هو الأساس الذي يدعم هذه الإحاطة؟ 491 00:51:24,039 --> 00:51:27,689 هل ذهب إلى ذلك الحد لمنع هذا؟ 492 00:52:03,029 --> 00:52:06,009 كيف تجرؤ على إيذاء ( سو هيون )؟ كيف تجرؤ؟ 493 00:53:06,099 --> 00:53:10,329 هل قفزت علي كالمجنون فقط بسبب هذا؟ - إنهُ صحيحٌ بأنك الشخص وراء هذا - 494 00:53:10,329 --> 00:53:13,079 أنا لم ألمس أبداً صديقة طفولتك تلك 495 00:53:13,079 --> 00:53:17,329 كيف يفترض بي أن أُصدقك؟ - سواءً كُنت تفعل ذلك أم لا، فهذه مشكلتك - 496 00:53:17,329 --> 00:53:19,139 !( كيم غا أون ) 497 00:53:20,079 --> 00:53:22,779 لا تُهاجمني مرةً أخرى 498 00:53:23,809 --> 00:53:25,659 أبداً 499 00:53:26,789 --> 00:53:32,149 (لقد تلقينا معلوماتٍ تُفيد بأن رئيس القضاة ( كانغ يو هان ( قدم مبلغاً كبيراً من المال للسيد ( جانغ 500 00:53:32,149 --> 00:53:38,089 ،الشاهد الرئيسي في المحاكمة المباشرة الأولى ( قضية رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو 501 00:53:38,089 --> 00:53:42,689 في حالة التحريض على الحنث باليمين مقابل المال 502 00:53:42,689 --> 00:53:44,519 فتلك ستكون جريمةٍ خطيرة 503 00:53:44,559 --> 00:53:49,859 نعم يا ( جاي هوي ). أنا أُشاهده الآن. أحسنتِ 504 00:53:49,889 --> 00:53:53,599 يا أختي. ألستِ تستغلينني كثيراً هذه الأيام؟ 505 00:53:53,599 --> 00:53:55,919 سأُبلغ عنكِ لإدارة العمل 506 00:53:55,919 --> 00:53:58,489 أنتِ لم تفعلي الكثير، فلمَ الضجة؟ 507 00:53:58,489 --> 00:54:03,839 ستُحقق بجميع الشكوك المحيطة بعرض " المحكمة المباشرة " وستعمل على كشف الحقيقة. أشكركم... 508 00:54:05,309 --> 00:54:08,039 ...هيا 509 00:54:08,039 --> 00:54:11,289 مهلاً. لماذا أنت قادمٌ الآن فقط؟ الأمور محمومة 510 00:54:11,289 --> 00:54:14,149 هل سمعت أي شيءٍ من الرئيس؟ 511 00:54:20,589 --> 00:54:22,439 مستحيل 512 00:54:22,889 --> 00:54:25,259 لقد بدأنا للتو 513 00:54:25,259 --> 00:54:28,259 !لقد عملت بجدٍ للوصول إلى هنا 514 00:54:56,259 --> 00:54:58,269 ( يا وزيرة ( تشا 515 00:54:59,609 --> 00:55:03,139 هذا لقاءٌ غير لائق مهما نظرت إليه، أليس كذلك؟ 516 00:55:03,139 --> 00:55:05,699 ماذا تحتاج؟ 517 00:55:05,699 --> 00:55:08,969 ،لدي حدسٌ حول من سلم المستندات 518 00:55:08,969 --> 00:55:12,709 لكنكِ لن تكوني قادرةً على إثبات أي شيءٍ بذلك فقط 519 00:55:12,709 --> 00:55:17,689 إثبات؟ اسمع يا قاضي ( كانغ ). يجب أن تعرف أفضل 520 00:55:17,689 --> 00:55:22,659 في محكمة الرأي العام، السرد أهم من الإثبات 521 00:55:22,659 --> 00:55:24,789 و أليس هذا قد تم إعداده بالكامل بالفعل؟ 522 00:55:24,789 --> 00:55:26,899 كم من الوقت تعتقد بأنهُ يمكنك العيش بشكلٍ مريح 523 00:55:26,899 --> 00:55:30,839 بعد أن جعلت أحدهم يبكي دموعاً من دم؟ 524 00:55:36,719 --> 00:55:38,599 دموعاً من دم؟ 525 00:55:42,059 --> 00:55:43,949 ما الذي تفعله الآن؟ 526 00:55:43,949 --> 00:55:47,549 يا إلهي، هذا غير مهذب، لكنني حقاً لا أستطيع كبحهُ داخلي 527 00:55:47,549 --> 00:55:51,369 ( لا أستطيع أن أُصدق بأن هذه الكلمات جاءت من فمكِ يا وزيرة ( تشا 528 00:55:51,369 --> 00:55:55,359 خبيرة التشهير، التلفيق والإكراه مثلكِ 529 00:55:55,359 --> 00:55:58,959 بكيتِ دموعاً من دم؟ دموعاً من دم؟ 530 00:56:00,869 --> 00:56:03,439 !راقب ما تقوله 531 00:56:12,569 --> 00:56:18,789 ،كُنت سأقترح صفقة ولكن في الواقع .افعلي ما يحلو لكِ فقط. كما تشاءين 532 00:56:20,209 --> 00:56:22,459 وداعاً، إذاً 533 00:56:32,859 --> 00:56:35,569 يا له من معتوه 534 00:56:48,649 --> 00:56:50,899 هل جُننت؟ 535 00:56:51,939 --> 00:56:54,149 أنا سأعتني بالأمر 536 00:56:54,149 --> 00:56:58,379 تعتني بماذا؟ هذا مُهين 537 00:56:58,379 --> 00:57:03,009 " هل تجرأت على الاحتيال في " المحكمة المباشرة التي تشاهدها الأمة بأكملها؟ 538 00:57:04,049 --> 00:57:05,499 هل تقول إحتيالاً؟ 539 00:57:05,499 --> 00:57:09,769 أعطى القاضي المال للشاهد. فماذا تُسمي هذا غير ذلك؟ 540 00:57:09,769 --> 00:57:13,289 .إنهُ ليس سوى إدعاءٍ من جانبٍ واحد ...امنحني فرصة للكشف عن الحقيقة و 541 00:57:13,289 --> 00:57:17,559 كانت المحاكمة التي ترأستها في محكمة للرأي العام 542 00:57:17,559 --> 00:57:21,089 إنها لم تكُن محاكمةً تمتثل للقانون والمبدأ 543 00:57:21,089 --> 00:57:25,999 .من الطبيعي أن يعود "البوميرانغ" إلى الشخص الذي ألقى به 544 00:57:25,999 --> 00:57:28,329 الرأي العام غير صبورٍ وقاسٍ 545 00:57:28,329 --> 00:57:33,459 هل تعتقد بأنهم سينتظرونك بهدوءٍ بينما تدافع عن نفسك بالقانون والمبدأ؟ 546 00:57:33,459 --> 00:57:37,899 .هذا صحيح. إذا قُمنا بحمايتك، فسيرمون الحجارة على المحكمة 547 00:57:37,899 --> 00:57:40,639 " سلم استقالتك على الفور. أما عن عرض " المحكمة المباشرة 548 00:57:40,639 --> 00:57:44,359 فسيتم تعليقه للوقت الحالي. وزع مواد التقرير أيضاً 549 00:57:44,359 --> 00:57:45,959 نعم يا سيدي 550 00:57:48,969 --> 00:57:52,019 .كُنت تتصرف بتكبرٍ وغرور 551 00:58:07,929 --> 00:58:10,809 !القاضي ( كانغ ) هنا 552 00:58:15,639 --> 00:58:18,489 يا قاضي ( كانغ )، من فضلك قُل كلمة. هل أعطيت المال للشاهد؟ 553 00:58:18,489 --> 00:58:22,279 هل خدعت الناس؟ - هل تعرف شيئاً عن اختفاء ( جانغ غي هيون )؟ - 554 00:58:22,279 --> 00:58:26,079 حتى بدون إضاءة وعواكسٍ خاصة 555 00:58:26,079 --> 00:58:29,549 .كانغ يو هان ) يبدو جيداً على الشاشة ) إنهُ لا يبدو منتفخاً أبداً 556 00:58:29,549 --> 00:58:32,129 هل يحصل على تدليكٍ للوجه كل يوم؟ 557 00:58:32,129 --> 00:58:33,979 هو لن يكون في مستواك أبداً يا سيدي الرئيس 558 00:58:33,979 --> 00:58:37,419 حسناً، حمضي النووي على مستوى أعلى تماماً 559 00:58:37,419 --> 00:58:40,879 حتى في هذا العمر، ليس لدي مسامٌ واسعة أو أي تجاعيد 560 00:58:40,879 --> 00:58:43,999 لكن هل ستكون بخير يا رئيس مجلس الإدارة (بارك)؟ ألم تقُل بأنك قد بعت كل إعلاناتك؟ 561 00:58:43,999 --> 00:58:46,999 .لا بأس، يوجد العديد من الفنانين الذين يمكنهم الصعود على المسرح سيتعين علينا فقط اختيار شخصٍ آخر 562 00:58:46,999 --> 00:58:49,049 لا تزال الإعلانات تُباع بشكلٍ جيد حتى الآن، على أية حال 563 00:58:49,049 --> 00:58:53,269 صحيح؟ من يهتم بالمحتوى؟ طالما أن الأرباح مُرتفعة 564 00:58:53,269 --> 00:58:55,199 أخشى بأن يسمعك الناس 565 00:58:55,199 --> 00:58:58,529 سأتحمل المسؤولية عن كل شيء 566 00:58:58,529 --> 00:59:00,729 سأقول كلماتي الأخيرة للمواطنين 567 00:59:00,729 --> 00:59:04,789 في المحكمة التي أضع فيها كل شيءٍ على المحك. سأراكم لاحقاً 568 00:59:04,789 --> 00:59:05,929 هل تعترف بالجريمة؟ 569 00:59:05,929 --> 00:59:11,399 من فضلك قُل بضع كلمات - من فضلك قدم لنا أفكارك - 570 00:59:11,399 --> 00:59:13,429 إنهُ يتصرف كما لو كان هذا كله 571 00:59:13,429 --> 00:59:16,809 هل يعتقد بأنهُ ( نا هون آه )، ( تشو يونغ بيل )، أو ( سيو تاي جي )؟ [ م: مطربين كوريين مشهورين ] 572 00:59:16,809 --> 00:59:18,259 لمَ هو هكذا؟ 573 00:59:18,259 --> 00:59:21,209 ( ضع كل القنوات على ( كانغ يو هان 574 00:59:21,209 --> 00:59:24,709 وقُم بزيادة سعر الوحدة من الإعلانات 575 00:59:24,709 --> 00:59:28,169 بجدية، أنت جيدٌ بشم ما سيجلب المال 576 00:59:28,169 --> 00:59:30,149 !إنهُ قادم 577 00:59:35,529 --> 00:59:37,589 !يا رئيس 578 00:59:37,589 --> 00:59:40,489 كيف يمكنك أن تُقرر هذا؟ نحن قضاةً على المنصة معاً 579 00:59:40,489 --> 00:59:41,419 ( أنا آسف يا قاضية ( أوه 580 00:59:41,419 --> 00:59:46,269 ،إنها مُحقة. إذا كانت هنالك حاجة لتحمل المسؤولية فيجب أن نتحملها جميعنا. سنأتي معك 581 00:59:46,269 --> 00:59:49,979 أنتما لستما مسؤولين عن هذا. اليوم، أنا سأصعد على هذه المنصة 582 00:59:49,979 --> 00:59:53,179 ليس كقاضٍ بل كمُدعى عليه 583 01:00:06,839 --> 01:00:11,429 يا وزيرة. القاضي ( كانغ يو هان ) يعقد مؤتمراً صحفياً طارئاً 584 01:00:14,309 --> 01:00:16,009 قُم بتشغيله 585 01:00:22,409 --> 01:00:27,009 لقد جئت لأقف في هذه المحكمة [ تصريح القاضي ( كانغ يو هان ) العلني ] 586 01:00:27,009 --> 01:00:30,049 معتمداً على ثقة مواطني هذه البلاد 587 01:00:30,049 --> 01:00:36,479 اليوم، مع ذلك، أقف هنا بنظرات الشك تتجه نحوي من كل الإتجاهات 588 01:00:36,479 --> 01:00:40,729 الإدعاءات بأنني أعطيت المال لشاهد قضية تصريف مياه الصرف 589 01:00:40,729 --> 01:00:44,049 كلها صحيحة 590 01:00:44,049 --> 01:00:47,009 ماذا؟ - جدياً؟ - 591 01:00:47,009 --> 01:00:48,079 لقد عرفت ذلك 592 01:00:48,079 --> 01:00:50,249 ...إذا كان هذا صحيحاً، فحينها هذا يعني 593 01:00:50,249 --> 01:00:54,979 أقدم اعتذاري الشديد للمواطنين 594 01:01:04,679 --> 01:01:07,759 !القاضي ( كانغ ) لم يرتكب أي خطأ 595 01:01:11,039 --> 01:01:13,299 أليس ذلك هو الشاهد؟ 596 01:01:28,329 --> 01:01:31,459 كل ما قُلته في المحكمة في ذلك اليوم هو الحقيقة 597 01:01:31,459 --> 01:01:35,259 ألم يقر ( جو إيل دو ) أيضاً بأنهُ تلقى تقريري حول هذه القضية؟ 598 01:01:35,259 --> 01:01:38,589 هذا صحيح بأنني تلقيت الإحاطة 599 01:01:38,589 --> 01:01:39,829 أنا آسف 600 01:01:39,829 --> 01:01:43,329 القاضي ( كانغ ) أشفق علي 601 01:01:43,329 --> 01:01:46,379 بعد أن تم فصلي من المصنع لكوني مُبلغٌ عن المخالفات 602 01:01:46,379 --> 01:01:48,699 شعر بالأسف تجاه أطفالي 603 01:01:50,979 --> 01:01:53,329 لأنهُ لم يكُن لدينا مكانٌ لنذهب إليه سوى الشوارع 604 01:01:53,329 --> 01:01:55,979 وقد ساعدنا، هذا كل شيء 605 01:01:58,109 --> 01:01:59,109 [ سجل المعاملات/ إشعار بالفصل ] 606 01:01:59,109 --> 01:02:00,879 ستكتشفون إذا نظرتم في الأمر 607 01:02:00,879 --> 01:02:04,079 لكن تواريخ الدفع كلها بعد فصلي 608 01:02:04,079 --> 01:02:09,179 تحقق القاضي ( كانغ ) مِمَّا إذا كُنت قد عانيت من أي ضررٍ بعد المحاكمة 609 01:02:09,179 --> 01:02:11,739 وقد ساعدني لأنهُ شعر بالأسف 610 01:02:11,739 --> 01:02:16,469 هل هذه... هل هذه جريمة؟ 611 01:02:22,999 --> 01:02:27,599 لا، الثقة هي أهم عنصرٍ في المحاكمة 612 01:02:27,599 --> 01:02:32,229 بغض النظر عن دافعي، فلا يزال صحيحاً بأن عملي كان عرضةً لسوء الفهم كقاضٍ 613 01:02:32,229 --> 01:02:34,419 .من فضلك كُن مرتاح البال 614 01:02:40,789 --> 01:02:45,109 أيها المواطنون الأعزاء، أرجوكم احكموا علي 615 01:02:45,109 --> 01:02:47,719 أُريد أن أسال المواطنين مباشرةً 616 01:02:47,719 --> 01:02:50,919 .سواءً كنتم تثقون بي 617 01:02:50,919 --> 01:02:53,299 ،إذا كُنتِ تعتقدون بأنني مُذنب فاضغطوا على الزر الأحمر 618 01:02:53,299 --> 01:02:57,169 ،إذا كُنتم تعتقدون بأنني لستُ كذلك فاضغطوا على الزر الأبيض 619 01:02:57,839 --> 01:03:00,789 إذا كنتم أيها المواطنين، لا تثقون بي 620 01:03:00,789 --> 01:03:04,389 فسأتنحى من منصبي كقاضٍ 621 01:03:04,389 --> 01:03:06,889 هنا، الآن 622 01:03:31,199 --> 01:03:33,739 [ ديكي " - ما هو خيارك؟ " ] 623 01:03:43,059 --> 01:03:45,439 [ عدد المشاركين: 4،200،000 ] 624 01:03:45,439 --> 01:03:49,829 [ "نتائج التصويت: 92.6% "بريء ] 625 01:03:50,939 --> 01:03:52,439 ماذا؟ 626 01:04:00,849 --> 01:04:02,839 [ " نتائج التصويت: 7.4% "مُذنب" - 92.6% " بريء ] [ عدد المشاركين: 4،200،000 ] 627 01:04:02,839 --> 01:04:07,299 إذا كانت هذه هي إرادة المواطنين، فأنا سأتبعها 628 01:04:07,299 --> 01:04:10,649 أشكركم، أيها المواطنين الأعزاء 629 01:04:14,659 --> 01:04:17,309 في هذه الحالة 630 01:04:17,309 --> 01:04:20,919 سأضع مجمل أملاكي على المحك لكشف الحقائق 631 01:04:20,919 --> 01:04:23,519 التي يحاول أصحاب السلطة التستر عليها 632 01:04:23,519 --> 01:04:25,619 الآن، انظروا إلى هذا 633 01:04:27,989 --> 01:04:31,909 [ قفزة جديدة للأمة كلها. قرية "الأحلام" المليئة بالأمل تتحقق ] 634 01:04:42,149 --> 01:04:45,189 " قرية " الأحلام " لمؤسسة " المسؤولية الأجتماعية 635 01:04:45,189 --> 01:04:48,089 هو الموضوع لحملة جمع التبرعات تستهدف الأمة بأكملها 636 01:04:48,089 --> 01:04:50,269 ولكننا تلقينا معلومة 637 01:04:50,269 --> 01:04:54,169 تُفيد بأن الأموال التي يتم جمعها تذهب إلى الجيوب الخاطئة 638 01:04:54,169 --> 01:04:57,629 ها هم الأشخاص في جوهر هذا المشروع 639 01:04:58,929 --> 01:05:01,499 ♫ قلت إنني سأعيش في ضوء الشمس ♫ 640 01:05:03,769 --> 01:05:05,729 ،"رئيس مجلس إدارة مؤسسة " المسؤولية الأجتماعية ] [ ( سيو جيونغ هاك ) 641 01:05:05,729 --> 01:05:09,519 [ ( الرئيس الحالي لجمهورية كوريا - ( هيو جونغ سي ] 642 01:05:10,509 --> 01:05:12,969 [ ( وزيرة العدل الحالية - ( تشا غيونغ هوي ] 643 01:05:19,949 --> 01:05:22,149 " رئيس مجلس الإدارة لـ" هـ. م. ب. ن ] [ ( مجموعة " سا رام " للإعلام - ( بارك دو مان 644 01:05:22,149 --> 01:05:24,289 [ ( رئيس مجموعة " مين بو " - ( مين يونغ شيك ] 645 01:05:28,869 --> 01:05:31,109 انتظر. انتظر لحظة 646 01:05:31,109 --> 01:05:35,029 !لماذا تبث إعلاناً؟ توجد أخبارٌ عاجلة الآن 647 01:05:47,759 --> 01:05:50,969 أي شخصٍ يقدم لنا معلوماتٌ عن مكان إنفاق أموال المواطنين 648 01:05:50,969 --> 01:05:55,279 والغرض الحقيقي من هذا العمل 649 01:05:55,279 --> 01:05:58,069 .سيتم تعويضه بسخاءٍ على نفقتي الخاصة 650 01:05:58,069 --> 01:06:01,439 .أعدكم بهذا. شكراً لكم 651 01:06:04,149 --> 01:06:08,089 !( انتظر. مهلاً! يا سكرتير ( بارك 652 01:06:13,249 --> 01:06:23,249 التوقيت والترجمة مقدمةٌ لكم من فـريق أتباع القاضي الشيطــان @ Viki.com 653 01:06:24,259 --> 01:06:31,459 ♫ قلت إنني سأعيش في ضوء الشمس ♫ 654 01:06:32,859 --> 01:06:38,329 ♫ في ضوء الشمس، في ضوء الشمس ♫ 655 01:06:38,329 --> 01:06:43,129 [ القاضــي الشيطــان ] 656 01:06:43,159 --> 01:06:51,259 ♫ قلت إنني سأعيش في ضوء القمر ♫ 657 01:06:51,259 --> 01:07:01,159 ♫ في ضوء القمر ، في ضوء القمر ♫ 658 01:07:01,159 --> 01:07:10,959 ♫ ذهبت في طريقي الخاص الذي لم يعرفه أحد ♫ 659 01:07:11,359 --> 01:07:15,159 ~ فـــي الحلقـــــة القـــادمــــة ~ يجب أن يكون الأمر ممتعاً على الأقل إذا اضطررت للوقوف على حافة الهاوية 660 01:07:15,199 --> 01:07:16,319 تبدو متوتراً 661 01:07:16,319 --> 01:07:19,219 يجب أن أعتني بذلك، إذاً 662 01:07:19,219 --> 01:07:21,389 هذا مجرد شكٍ لا أساس لهُ من الصحة 663 01:07:21,389 --> 01:07:24,199 التفريق. أحتاج إلى هزهم أولاً 664 01:07:24,199 --> 01:07:26,209 أنت تبدأ معركة ضد الأمة 665 01:07:26,209 --> 01:07:27,649 هذه هي الحرب 666 01:07:27,649 --> 01:07:30,319 لدينا مُخبرٌ شجاع تقدم للأمام 667 01:07:30,319 --> 01:07:32,939 ( هذا عن والديّ القاضي ( كيم غا أون 668 01:07:32,939 --> 01:07:34,209 لا تتحدث بلا مبالاة 669 01:07:34,209 --> 01:07:38,589 لابد بأن حكم المحتال الذي قتل والديك كان مؤثراً للغاية 670 01:07:38,589 --> 01:07:42,289 هذا سيُعذبك حتى تموت 671 01:07:42,289 --> 01:07:45,159 هل تأمل بأنني سأذهب بهياج؟