1 -00:00:00,189 --> 00:00:01,811 جيلستاون حلقة 6 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,835 ترجمة: د. نـوح dr.noah0@gmail.com 3 00:00:03,859 --> 00:00:05,849 حسناً، أنظري يساراً 4 00:00:05,855 --> 00:00:07,835 أنظري يميناً أنظري للأعلى 5 00:00:07,843 --> 00:00:08,852 أنظري يساراً 6 00:00:08,855 --> 00:00:10,845 أنظري خلفكِ انظري إلى الجنوب الشرقي بزاوية 38 درجة 7 00:00:10,855 --> 00:00:13,836 انظري بجهتين معاً أنظري يسارا مرة أخرى 8 00:00:13,840 --> 00:00:15,851 ...حسنا، أمسكي بيدي و 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,859 حسناً، أحبك لنذهب 10 00:00:18,855 --> 00:00:19,855 فعلناها 11 00:00:19,859 --> 00:00:21,849 هذه مكالمة قريبة 12 00:00:21,853 --> 00:00:24,853 يا ولد. متجر البقالة مليء بالإثارة 13 00:00:24,856 --> 00:00:27,856 لا، يا أوجي. الأخطار كامنة في كل زاوية 14 00:00:28,836 --> 00:00:29,847 فقط إنتظري الفرصة 15 00:00:29,850 --> 00:00:32,850 لتحطيم ارتفاعك ، روح صغيرة فوارة 16 00:00:32,853 --> 00:00:34,853 أنتِ كل ما أملك 17 00:00:34,850 --> 00:00:36,850 لذا، دائما أكون حارسك 18 00:00:36,847 --> 00:00:37,857 !على الحرس 19 00:00:37,856 --> 00:00:39,856 الآن، ابقِ في العربة أو بالقرب منها في جميع الأوقات 20 00:00:40,837 --> 00:00:42,856 لأننا في مهمة لجعل المفضلة لدينا على الإطلاق 21 00:00:42,857 --> 00:00:44,857 والد، ابنة وجبة عائلية 22 00:00:45,853 --> 00:00:47,853 سلطة فواكه 23 00:00:49,853 --> 00:00:51,853 ♪ سلطة فواكه، إنه الشيء ♪ ♪ المفضل لدينا للأكل ♪ 24 00:00:51,851 --> 00:00:52,862 ♪ استمتع بها في الحوض ♪ 25 00:00:52,857 --> 00:00:54,847 ♪ إستمتع بها في الشارع ♪ 26 00:00:54,853 --> 00:00:56,862 ♪ إنه ممتع لأبي وممتع لفتاة ♪ 27 00:00:56,859 --> 00:00:58,859 ♪ إنها أشهر سلطة في العالم بأسره ♪ 28 00:00:58,859 --> 00:01:01,838 ♪ مانجو! النكتارين! إجاص! يا هلا ♪ 29 00:01:01,846 --> 00:01:03,856 التسوق معك يجعل يومي حقيقي 30 00:01:03,857 --> 00:01:06,837 ♪ ليمون! خوخ! ليتشي، ♪ 31 00:01:06,841 --> 00:01:08,861 ♪ فلدي انتزاع كل الفاكهة ♪ ♪ يمكنني احتواء حكتي ♪ 32 00:01:09,837 --> 00:01:12,856 ♪ لكن دعونا لا ننسى المكون ♪ ♪ الأكثر خصوصية على الإطلاق ♪ 33 00:01:12,858 --> 00:01:15,849 إنه موز- إمبراطور الفاكهة الذهبي- 34 00:01:15,849 --> 00:01:17,859 ♪ ويتصدر النكهة ♪ ♪ ومغذية للإقلاع ♪ 35 00:01:18,837 --> 00:01:20,837 ♪ أفضل المتوفر ♪ ♪ الأفضل في الأرض ♪ 36 00:01:20,844 --> 00:01:22,844 ♪ صممتهم الطبيعة ♪ ♪ لتناسب يدنا ♪ 37 00:01:22,847 --> 00:01:24,847 ♪ غني بالفيتامينات ♪ ♪ للفتاة المتنامية ♪ 38 00:01:24,847 --> 00:01:27,847 ♪ الفاكهة الأكثر خصوصية ♪ ♪ في العالم بأسره ♪ 39 00:01:27,847 --> 00:01:29,847 ♪ الآن حان الوقت ♪ ♪ للدخول في الطابور ♪ 40 00:01:29,847 --> 00:01:31,856 ♪ وتحقق من القائمة مع ابنتي ♪ ♪ أوه يا ♪ 41 00:01:32,837 --> 00:01:33,837 أناناس؟- نعم- 42 00:01:33,844 --> 00:01:34,854 اليوسفي؟- واو- 43 00:01:35,837 --> 00:01:36,847 رامبوتان- آه- 44 00:01:36,847 --> 00:01:38,837 موز؟- آه- 45 00:01:38,844 --> 00:01:41,844 موز؟- أه، إنه لا- 46 00:01:41,854 --> 00:01:43,835 ماذا تقصد لا يوجد موز؟ 47 00:01:43,843 --> 00:01:45,843 أعطيناه بيت شعر كامل في الأغنية 48 00:01:45,841 --> 00:01:48,852 أعني، رقصنا معهم، لكننا لم نضعهم في العربة 49 00:01:48,850 --> 00:01:50,841 لا، يا اوجي 50 00:01:50,840 --> 00:01:51,859 علينا فقط أن نعود ونستعيدهم، إذن 51 00:01:51,859 --> 00:01:54,838 لا أبي! إذا عدنا الآن، سنفقد مكاننا في الطابور 52 00:01:56,841 --> 00:01:57,841 أنتِ على حق 53 00:01:57,846 --> 00:01:59,835 نقطة ممتازة، يا ابنتي الجميلة 54 00:01:59,838 --> 00:02:00,849 ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 55 00:02:00,846 --> 00:02:02,837 لا يمكننا المغادرة 56 00:02:02,843 --> 00:02:04,862 يعلم الجميع أنه لا يمكنك صنع سلطة فواكه مناسبة بدون موز 57 00:02:04,858 --> 00:02:06,858 قد يكون كذلك وعاء من القمامة الساخنة 58 00:02:06,859 --> 00:02:08,860 لا لا! أنا لا آكل القمامة 59 00:02:08,860 --> 00:02:11,849 أنا فقط يجب أن أفكر 60 00:02:11,853 --> 00:02:15,853 أبي، أعتقد أننا سنضطر للانفصال 61 00:02:15,850 --> 00:02:17,850 !لا 62 00:02:17,848 --> 00:02:19,837 ليس لدينا خيار آخر 63 00:02:19,844 --> 00:02:20,844 سأعود لأخذ الموز 64 00:02:20,855 --> 00:02:22,846 بينما أنت تبقى في الطابور 65 00:02:22,849 --> 00:02:24,860 لكنكِ لم تذهبي إلى متجر البقالة بنفسكِ 66 00:02:24,860 --> 00:02:26,860 إنها مخاطرة سأضطر إلى تحملها 67 00:02:28,858 --> 00:02:30,837 أبي! نسحبه معا 68 00:02:31,848 --> 00:02:33,837 حسناً 69 00:02:33,843 --> 00:02:35,853 نعم الآن، تذكري أنكِ لا تأخذي الحلوى من- الغرباء- 70 00:02:35,852 --> 00:02:37,861 وأنت لا تشتري التأمين من- بطة- 71 00:02:37,858 --> 00:02:40,837 تذكري أن تكوني دائمًا- على الحرس- 72 00:02:40,844 --> 00:02:42,844 وإذا كان هناك طارئة وتحتاجي إلى مساعدتي ، 73 00:02:42,850 --> 00:02:45,841 يمكنكِ استخدام مكالمة الطيور السرية الخاصة بنا 74 00:02:47,841 --> 00:02:49,861 آه! حصلت عليها 75 00:02:50,836 --> 00:02:51,856 حسنا. لقد جأت إلى هنا، يا موز 76 00:02:51,856 --> 00:02:53,847 بالحراسة، بالحراسة 77 00:02:53,853 --> 00:02:54,853 سأكون هنا بإنتظارك 78 00:02:54,854 --> 00:02:55,854 until you get back! 79 00:02:56,836 --> 00:02:57,856 هايبرسبيد، أوجي 80 00:03:00,836 --> 00:03:01,836 حسناَ، بالحراسة 81 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 العالم مكان مظلم وخطير 82 00:03:05,841 --> 00:03:07,850 الأخطار كامنة في كل زاوية 83 00:03:07,848 --> 00:03:09,838 بالحراسة، بالحراسة 84 00:03:18,856 --> 00:03:22,856 يا طفل! هل يمكنني أن أفهمك ببعض التأمين؟ 85 00:03:23,856 --> 00:03:26,847 ستموت هنا 86 00:03:30,858 --> 00:03:33,848 حسنا، الموز أخيرا 87 00:03:33,847 --> 00:03:34,847 الآن، يمكنني العودة، لأبي 88 00:03:36,849 --> 00:03:37,849 إنها مجاناً 89 00:03:38,849 --> 00:03:40,849 أوه، بسكويت عادي 90 00:03:40,852 --> 00:03:42,861 حسناً، أعتقد أن هذا لا يمكن أن يؤذيني 91 00:03:43,836 --> 00:03:45,836 ولكن، ما هي الأشياء الغامضة في الأعلى؟ 92 00:03:45,846 --> 00:03:48,836 انها تسمى ... الجبن 93 00:03:49,858 --> 00:03:51,858 حسناً، أبي لم يقل شيئًا عن عدم تناول الجبن 94 00:03:51,858 --> 00:03:54,837 ...من جني وسيم، لذا 95 00:04:10,842 --> 00:04:11,861 فائق 96 00:04:11,860 --> 00:04:15,840 إذا كان هذا المكان يحتوي على أشياء رائعة مثل الجبن ، 97 00:04:15,840 --> 00:04:18,850 ما هي المسرات الأرضية الأخرى التي تقدمها لي للتجربة؟ 98 00:04:31,843 --> 00:04:32,853 هل تريدي عينة أخرى؟ 99 00:04:32,850 --> 00:04:34,850 استمر في القدوم، رائع. 100 00:04:38,838 --> 00:04:39,848 ذهبت ابنتي للحصول على الموز 101 00:04:39,855 --> 00:04:42,845 إنها المرة الأولى التي تحضر فيها البقالة بدوني 102 00:04:42,846 --> 00:04:44,846 تهانينا 103 00:04:49,845 --> 00:04:51,845 إنه دورك 104 00:04:53,846 --> 00:04:55,856 عليّ المماطلة 105 00:04:56,838 --> 00:04:57,848 عليّ المماطلة 106 00:04:57,853 --> 00:04:59,853 ابقَ في الخلف، بأسلوب الرافعة 107 00:04:59,855 --> 00:05:02,845 هذا الخط لن يذهب إلى أي مكان حتى أعود 108 00:05:02,853 --> 00:05:04,853 مهلاً، ما الذي يحدث هناك؟ 109 00:05:04,855 --> 00:05:06,845 سأقاتل للحفاظ على مكاننا 110 00:05:06,848 --> 00:05:09,838 كما أعلم أنك تقاتل في طريق عودتك إلي 111 00:05:18,856 --> 00:05:21,846 لقد وقعت في حبك ولا أستطيع النهوض 112 00:05:24,838 --> 00:05:26,838 أنظر هذا الكشك من أجلي 113 00:05:26,843 --> 00:05:27,863 سأعود 114 00:05:28,836 --> 00:05:29,846 والدي في المقدمة ينتظرني، رغم ذلك 115 00:05:29,851 --> 00:05:32,841 ربما يجب أن أعود إليه 116 00:05:32,841 --> 00:05:34,841 يمكنكِ الحصول على المزيد من المفرقعات 117 00:05:34,846 --> 00:05:36,846 سأفعل ذلك- شكراً- 118 00:05:36,850 --> 00:05:40,850 عليك أن تتوقف عن محاولة جذب الانتباه مثل هذا 119 00:05:46,843 --> 00:05:49,843 هل هذه الشخصية الغامضة 120 00:05:49,846 --> 00:05:52,836 في حدود، سيد كابونج؟ 121 00:05:56,836 --> 00:05:59,836 ماذا يفعل أستاذي خارج المدرسة؟ 122 00:05:59,846 --> 00:06:01,855 متجر البقالة لا يتوقف عن الدهشة 123 00:06:01,858 --> 00:06:03,848 يجب أن أعرف المزيد 124 00:06:09,843 --> 00:06:10,853 إنه على الحزام 125 00:06:10,853 --> 00:06:12,843 الآن لن نخرج من هنا أبداً 126 00:06:12,838 --> 00:06:15,838 أين إبنتي؟ 127 00:06:15,841 --> 00:06:16,862 اوجي، أين ذهبت؟ 128 00:06:16,858 --> 00:06:17,858 أنا مفزوع 129 00:06:18,838 --> 00:06:19,858 من فضلك دعنا نشتري بقالتنا 130 00:06:19,858 --> 00:06:23,838 لو سمحت. وجبات الميكروويف الخاصة بي لشخص واحد لا تصبح باردة 131 00:06:37,853 --> 00:06:39,863 ... كريم الطفح الجلدي 132 00:06:40,836 --> 00:06:41,856 كم هو محرج بالنسبة له 133 00:06:42,838 --> 00:06:45,838 أتساءل ما هي العناصر الأخرى التي لديك في سلة الغموض الخاصة بك ، 134 00:06:45,845 --> 00:06:46,845 السيد الرجل المعلم 135 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 لا، لا 136 00:06:47,855 --> 00:06:49,855 ربما يجب أن أعود إلى والدي 137 00:06:49,856 --> 00:06:53,856 انتظر. لكن إذا لم أكتشف الآن، فقد لا أحظى بفرصة أخرى 138 00:07:04,848 --> 00:07:05,848 حسنا 139 00:07:05,853 --> 00:07:08,843 دعونا نرى ما هي الكنوز التي تنتظرنا 140 00:07:08,843 --> 00:07:12,843 هل أنت متحمس للغيتار؟ قناع افيشيونادو؟ 141 00:07:12,845 --> 00:07:14,845 أقلام عالمية 142 00:07:14,851 --> 00:07:16,841 فضول 143 00:07:17,850 --> 00:07:19,860 كانيلوني باستا للعزاب؟ 144 00:07:19,858 --> 00:07:21,848 والدي يأكل هذا أيضاً 145 00:07:23,858 --> 00:07:25,848 إنتظر، إلى أين ذاهب؟ 146 00:07:25,848 --> 00:07:27,858 من فضلك يا سيدي. فقط انزل للأسفل حتى نتمكن جميعا من المغادرة 147 00:07:27,856 --> 00:07:29,856 لا، ليس بدون إبنتي 148 00:07:29,858 --> 00:07:32,858 هنا، سأقوم فقط بإبراز نفسي لها وسيكون كل شيء على ما يرام 149 00:07:34,853 --> 00:07:36,853 توقف! سيدي، ستفجر القولون 150 00:07:36,853 --> 00:07:38,853 لا، انتظر! يمكنني فعل ذلك. أنا فقط يجب أن أكون في الموقف 151 00:07:38,855 --> 00:07:39,855 لا، توقف 152 00:07:39,858 --> 00:07:41,848 تمسك! ها نحن ذا 153 00:07:46,840 --> 00:07:47,860 يجب أن أعود إلى أبي 154 00:07:47,860 --> 00:07:51,860 سأخرج فقط و ... نجومي 155 00:07:51,858 --> 00:07:55,838 قسم كامل للكعك فقط؟ 156 00:07:55,843 --> 00:07:59,843 الكعك مخصص فقط لأعياد الميلاد وحفلات الزفاف وأحيانا يوم الشجرة 157 00:07:59,838 --> 00:08:02,858 لكن هذا؟ إنه غير مسبوق 158 00:08:05,853 --> 00:08:08,853 هذه أكثر كعكة ساحرة رأيتها على الإطلاق 159 00:08:08,850 --> 00:08:10,860 حسناً، لن تؤذي لعقة واحدة صغيرة 160 00:08:10,856 --> 00:08:15,846 سوف أتكئ على هذه الصناعة الضخمة ...بشكل هزلي خلاط و 161 00:08:15,848 --> 00:08:16,858 أوه! أوه لا لقد وقعت في 162 00:08:18,860 --> 00:08:20,850 إلى متى سيستمر هذا؟ 163 00:08:20,851 --> 00:08:22,862 لا يمكنك العيش هناك إلى الأبد 164 00:08:22,858 --> 00:08:24,858 ماذا؟- تعالى، يا بودي 165 00:08:24,856 --> 00:08:26,856 ماذا لو أنزلنا بك من هناك؟ 166 00:08:26,858 --> 00:08:29,848 وبعد ذلك سننسى جميعاً هذا الانهيار الذي تعاني منه حاليا 167 00:08:29,853 --> 00:08:30,863 تكلم مع نفسك 168 00:08:30,858 --> 00:08:32,849 لا! لا تقترب أكثر 169 00:08:34,855 --> 00:08:36,845 آه! لا تقترب! النعناع 170 00:08:36,851 --> 00:08:38,861 بسهولة 171 00:08:38,859 --> 00:08:40,838 دعني أساعدك على النزول 172 00:08:44,855 --> 00:08:46,846 ماذا؟ إشارة الطيور 173 00:08:46,854 --> 00:08:47,854 أنا قادمة، يا أبي 174 00:08:56,842 --> 00:08:59,852 قوة إصبعه مذهلة 175 00:09:00,856 --> 00:09:02,846 أنا هنا لأنقذك، يا أبي 176 00:09:02,847 --> 00:09:04,837 تعلمت طرق متجر البقالة ، 177 00:09:04,845 --> 00:09:07,845 وأنا الآن أقوى مما يمكن أن تتخيله 178 00:09:07,850 --> 00:09:09,840 أوه، جيد عادت ابنتك 179 00:09:09,839 --> 00:09:10,849 الآن انت تستطيع- صودا الخبز- 180 00:09:13,849 --> 00:09:15,839 ما ... أين ذهبوا جميعا؟ 181 00:09:15,841 --> 00:09:16,851 ورق المرحاض 182 00:09:16,850 --> 00:09:17,850 لا أستطيع أن ارى 183 00:09:17,852 --> 00:09:19,842 خذوها بعيدا أيتها الأخوات 184 00:09:20,842 --> 00:09:22,842 أرجوك، لا تؤذيني 185 00:09:22,841 --> 00:09:23,851 أنت- ماذا- 186 00:09:23,855 --> 00:09:26,846 دلو! بقالة الوجه 187 00:09:26,850 --> 00:09:28,850 ماذا يحدث هناك؟ 188 00:09:28,850 --> 00:09:30,840 ارفع أيديك عن والدي، أيها المخادع 189 00:09:30,842 --> 00:09:31,852 -ماذا؟ -وسيم غريب! 190 00:09:33,837 --> 00:09:34,847 توقف! يابل دبل 191 00:09:36,856 --> 00:09:39,846 ماذا؟ 192 00:09:39,850 --> 00:09:42,850 الانزلاق على هذا، بيسو موجادو 193 00:09:49,859 --> 00:09:52,849 أوجي! محارب البقالة الصغير الشجاع 194 00:09:52,852 --> 00:09:53,863 لقد أنقذتيني 195 00:09:53,857 --> 00:09:57,837 وأشتريت الموز 196 00:09:57,841 --> 00:09:58,860 لقد إشتقت لكِ كثيراً 197 00:09:58,859 --> 00:10:02,839 عذرا! شكرا لعقده معا أثناء ذهابي خارج بنفسي 198 00:10:02,842 --> 00:10:04,852 نعم، هذا، بالتأكيد ما فعلته 199 00:10:04,855 --> 00:10:07,845 الآن، دعينا نذهب لعمل بعض سلطة الفواكه 200 00:10:07,847 --> 00:10:09,837 !أجل 201 00:10:09,840 --> 00:10:10,850 أنظري، ما قلت لكِ 202 00:10:10,854 --> 00:10:13,854 متجر البقالة مكان خطير للغاية 203 00:10:13,855 --> 00:10:16,846 نعم، هذا مؤكد يا أبي 204 00:10:16,849 --> 00:10:18,849 ماذا كنت سأفعل بدونك؟ 205 00:10:18,847 --> 00:10:21,837 لا داعي للقلق بشأن ذلك، عزيزي 206 00:10:21,838 --> 00:10:23,849 لن تتخلص مني أبداً 207 00:10:25,838 --> 00:10:26,849 أنت مضحك جداً، يا أبي 208 00:10:27,173 --> 00:10:30,673 ترجمة: د. نـوح dr.noah0@gmail.com