1
-00:00:00,189 --> 00:00:01,811
جيلستاون
حلقة 6
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,835
ترجمة: د. نـوح
dr.noah0@gmail.com
3
00:00:03,859 --> 00:00:05,849
حسناً، أنظري يساراً
4
00:00:05,855 --> 00:00:07,835
أنظري يميناً
أنظري للأعلى
5
00:00:07,843 --> 00:00:08,852
أنظري يساراً
6
00:00:08,855 --> 00:00:10,845
أنظري خلفكِ
انظري إلى الجنوب الشرقي
بزاوية 38 درجة
7
00:00:10,855 --> 00:00:13,836
انظري بجهتين معاً
أنظري يسارا مرة أخرى
8
00:00:13,840 --> 00:00:15,851
...حسنا، أمسكي بيدي و
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,859
حسناً، أحبك
لنذهب
10
00:00:18,855 --> 00:00:19,855
فعلناها
11
00:00:19,859 --> 00:00:21,849
هذه مكالمة قريبة
12
00:00:21,853 --> 00:00:24,853
يا ولد. متجر البقالة مليء بالإثارة
13
00:00:24,856 --> 00:00:27,856
لا، يا أوجي. الأخطار
كامنة في كل زاوية
14
00:00:28,836 --> 00:00:29,847
فقط إنتظري الفرصة
15
00:00:29,850 --> 00:00:32,850
لتحطيم ارتفاعك ،
روح صغيرة فوارة
16
00:00:32,853 --> 00:00:34,853
أنتِ كل ما أملك
17
00:00:34,850 --> 00:00:36,850
لذا، دائما أكون حارسك
18
00:00:36,847 --> 00:00:37,857
!على الحرس
19
00:00:37,856 --> 00:00:39,856
الآن، ابقِ في العربة أو بالقرب
منها في جميع الأوقات
20
00:00:40,837 --> 00:00:42,856
لأننا في مهمة لجعل
المفضلة لدينا على الإطلاق
21
00:00:42,857 --> 00:00:44,857
والد، ابنة
وجبة عائلية
22
00:00:45,853 --> 00:00:47,853
سلطة فواكه
23
00:00:49,853 --> 00:00:51,853
♪ سلطة فواكه، إنه الشيء ♪
♪ المفضل لدينا للأكل ♪
24
00:00:51,851 --> 00:00:52,862
♪ استمتع بها في الحوض ♪
25
00:00:52,857 --> 00:00:54,847
♪ إستمتع بها في الشارع ♪
26
00:00:54,853 --> 00:00:56,862
♪ إنه ممتع لأبي وممتع لفتاة ♪
27
00:00:56,859 --> 00:00:58,859
♪ إنها أشهر سلطة في العالم بأسره ♪
28
00:00:58,859 --> 00:01:01,838
♪ مانجو! النكتارين! إجاص! يا هلا ♪
29
00:01:01,846 --> 00:01:03,856
التسوق معك يجعل يومي حقيقي
30
00:01:03,857 --> 00:01:06,837
♪ ليمون! خوخ! ليتشي، ♪
31
00:01:06,841 --> 00:01:08,861
♪ فلدي انتزاع كل الفاكهة ♪
♪ يمكنني احتواء حكتي ♪
32
00:01:09,837 --> 00:01:12,856
♪ لكن دعونا لا ننسى المكون ♪
♪ الأكثر خصوصية على الإطلاق ♪
33
00:01:12,858 --> 00:01:15,849
إنه موز-
إمبراطور الفاكهة الذهبي-
34
00:01:15,849 --> 00:01:17,859
♪ ويتصدر النكهة ♪
♪ ومغذية للإقلاع ♪
35
00:01:18,837 --> 00:01:20,837
♪ أفضل المتوفر ♪
♪ الأفضل في الأرض ♪
36
00:01:20,844 --> 00:01:22,844
♪ صممتهم الطبيعة ♪
♪ لتناسب يدنا ♪
37
00:01:22,847 --> 00:01:24,847
♪ غني بالفيتامينات ♪
♪ للفتاة المتنامية ♪
38
00:01:24,847 --> 00:01:27,847
♪ الفاكهة الأكثر خصوصية ♪
♪ في العالم بأسره ♪
39
00:01:27,847 --> 00:01:29,847
♪ الآن حان الوقت ♪
♪ للدخول في الطابور ♪
40
00:01:29,847 --> 00:01:31,856
♪ وتحقق من القائمة مع ابنتي ♪
♪ أوه يا ♪
41
00:01:32,837 --> 00:01:33,837
أناناس؟-
نعم-
42
00:01:33,844 --> 00:01:34,854
اليوسفي؟-
واو-
43
00:01:35,837 --> 00:01:36,847
رامبوتان-
آه-
44
00:01:36,847 --> 00:01:38,837
موز؟-
آه-
45
00:01:38,844 --> 00:01:41,844
موز؟-
أه، إنه لا-
46
00:01:41,854 --> 00:01:43,835
ماذا تقصد لا يوجد موز؟
47
00:01:43,843 --> 00:01:45,843
أعطيناه بيت شعر كامل في الأغنية
48
00:01:45,841 --> 00:01:48,852
أعني، رقصنا معهم، لكننا
لم نضعهم في العربة
49
00:01:48,850 --> 00:01:50,841
لا، يا اوجي
50
00:01:50,840 --> 00:01:51,859
علينا فقط أن نعود ونستعيدهم، إذن
51
00:01:51,859 --> 00:01:54,838
لا أبي! إذا عدنا الآن،
سنفقد مكاننا في الطابور
52
00:01:56,841 --> 00:01:57,841
أنتِ على حق
53
00:01:57,846 --> 00:01:59,835
نقطة ممتازة، يا ابنتي الجميلة
54
00:01:59,838 --> 00:02:00,849
ماذا نفعل؟
ماذا نفعل؟
55
00:02:00,846 --> 00:02:02,837
لا يمكننا المغادرة
56
00:02:02,843 --> 00:02:04,862
يعلم الجميع أنه لا يمكنك صنع سلطة
فواكه مناسبة بدون موز
57
00:02:04,858 --> 00:02:06,858
قد يكون كذلك وعاء
من القمامة الساخنة
58
00:02:06,859 --> 00:02:08,860
لا لا! أنا لا آكل القمامة
59
00:02:08,860 --> 00:02:11,849
أنا فقط يجب أن أفكر
60
00:02:11,853 --> 00:02:15,853
أبي، أعتقد أننا سنضطر للانفصال
61
00:02:15,850 --> 00:02:17,850
!لا
62
00:02:17,848 --> 00:02:19,837
ليس لدينا خيار آخر
63
00:02:19,844 --> 00:02:20,844
سأعود لأخذ الموز
64
00:02:20,855 --> 00:02:22,846
بينما أنت تبقى في الطابور
65
00:02:22,849 --> 00:02:24,860
لكنكِ لم تذهبي إلى
متجر البقالة بنفسكِ
66
00:02:24,860 --> 00:02:26,860
إنها مخاطرة سأضطر إلى تحملها
67
00:02:28,858 --> 00:02:30,837
أبي! نسحبه معا
68
00:02:31,848 --> 00:02:33,837
حسناً
69
00:02:33,843 --> 00:02:35,853
نعم الآن، تذكري أنكِ لا تأخذي الحلوى من-
الغرباء-
70
00:02:35,852 --> 00:02:37,861
وأنت لا تشتري التأمين من-
بطة-
71
00:02:37,858 --> 00:02:40,837
تذكري أن تكوني دائمًا-
على الحرس-
72
00:02:40,844 --> 00:02:42,844
وإذا كان هناك طارئة
وتحتاجي إلى مساعدتي ،
73
00:02:42,850 --> 00:02:45,841
يمكنكِ استخدام مكالمة
الطيور السرية الخاصة بنا
74
00:02:47,841 --> 00:02:49,861
آه! حصلت عليها
75
00:02:50,836 --> 00:02:51,856
حسنا.
لقد جأت إلى هنا، يا موز
76
00:02:51,856 --> 00:02:53,847
بالحراسة، بالحراسة
77
00:02:53,853 --> 00:02:54,853
سأكون هنا بإنتظارك
78
00:02:54,854 --> 00:02:55,854
until you get back!
79
00:02:56,836 --> 00:02:57,856
هايبرسبيد، أوجي
80
00:03:00,836 --> 00:03:01,836
حسناَ، بالحراسة
81
00:03:03,840 --> 00:03:05,840
العالم مكان مظلم وخطير
82
00:03:05,841 --> 00:03:07,850
الأخطار كامنة في كل زاوية
83
00:03:07,848 --> 00:03:09,838
بالحراسة، بالحراسة
84
00:03:18,856 --> 00:03:22,856
يا طفل! هل يمكنني
أن أفهمك ببعض التأمين؟
85
00:03:23,856 --> 00:03:26,847
ستموت هنا
86
00:03:30,858 --> 00:03:33,848
حسنا، الموز أخيرا
87
00:03:33,847 --> 00:03:34,847
الآن، يمكنني العودة، لأبي
88
00:03:36,849 --> 00:03:37,849
إنها مجاناً
89
00:03:38,849 --> 00:03:40,849
أوه، بسكويت عادي
90
00:03:40,852 --> 00:03:42,861
حسناً، أعتقد أن هذا
لا يمكن أن يؤذيني
91
00:03:43,836 --> 00:03:45,836
ولكن، ما هي الأشياء
الغامضة في الأعلى؟
92
00:03:45,846 --> 00:03:48,836
انها تسمى ... الجبن
93
00:03:49,858 --> 00:03:51,858
حسناً، أبي لم يقل شيئًا
عن عدم تناول الجبن
94
00:03:51,858 --> 00:03:54,837
...من جني وسيم، لذا
95
00:04:10,842 --> 00:04:11,861
فائق
96
00:04:11,860 --> 00:04:15,840
إذا كان هذا المكان يحتوي
على أشياء رائعة مثل الجبن ،
97
00:04:15,840 --> 00:04:18,850
ما هي المسرات الأرضية الأخرى
التي تقدمها لي للتجربة؟
98
00:04:31,843 --> 00:04:32,853
هل تريدي عينة أخرى؟
99
00:04:32,850 --> 00:04:34,850
استمر في القدوم، رائع.
100
00:04:38,838 --> 00:04:39,848
ذهبت ابنتي للحصول على الموز
101
00:04:39,855 --> 00:04:42,845
إنها المرة الأولى التي
تحضر فيها البقالة بدوني
102
00:04:42,846 --> 00:04:44,846
تهانينا
103
00:04:49,845 --> 00:04:51,845
إنه دورك
104
00:04:53,846 --> 00:04:55,856
عليّ المماطلة
105
00:04:56,838 --> 00:04:57,848
عليّ المماطلة
106
00:04:57,853 --> 00:04:59,853
ابقَ في الخلف، بأسلوب الرافعة
107
00:04:59,855 --> 00:05:02,845
هذا الخط لن يذهب إلى
أي مكان حتى أعود
108
00:05:02,853 --> 00:05:04,853
مهلاً، ما الذي يحدث هناك؟
109
00:05:04,855 --> 00:05:06,845
سأقاتل للحفاظ على مكاننا
110
00:05:06,848 --> 00:05:09,838
كما أعلم أنك تقاتل في
طريق عودتك إلي
111
00:05:18,856 --> 00:05:21,846
لقد وقعت في حبك
ولا أستطيع النهوض
112
00:05:24,838 --> 00:05:26,838
أنظر هذا الكشك من أجلي
113
00:05:26,843 --> 00:05:27,863
سأعود
114
00:05:28,836 --> 00:05:29,846
والدي في المقدمة ينتظرني، رغم ذلك
115
00:05:29,851 --> 00:05:32,841
ربما يجب أن أعود إليه
116
00:05:32,841 --> 00:05:34,841
يمكنكِ الحصول على
المزيد من المفرقعات
117
00:05:34,846 --> 00:05:36,846
سأفعل ذلك-
شكراً-
118
00:05:36,850 --> 00:05:40,850
عليك أن تتوقف عن محاولة
جذب الانتباه مثل هذا
119
00:05:46,843 --> 00:05:49,843
هل هذه الشخصية الغامضة
120
00:05:49,846 --> 00:05:52,836
في حدود، سيد كابونج؟
121
00:05:56,836 --> 00:05:59,836
ماذا يفعل أستاذي خارج المدرسة؟
122
00:05:59,846 --> 00:06:01,855
متجر البقالة لا يتوقف عن الدهشة
123
00:06:01,858 --> 00:06:03,848
يجب أن أعرف المزيد
124
00:06:09,843 --> 00:06:10,853
إنه على الحزام
125
00:06:10,853 --> 00:06:12,843
الآن لن نخرج من هنا أبداً
126
00:06:12,838 --> 00:06:15,838
أين إبنتي؟
127
00:06:15,841 --> 00:06:16,862
اوجي، أين ذهبت؟
128
00:06:16,858 --> 00:06:17,858
أنا مفزوع
129
00:06:18,838 --> 00:06:19,858
من فضلك دعنا نشتري بقالتنا
130
00:06:19,858 --> 00:06:23,838
لو سمحت. وجبات الميكروويف الخاصة
بي لشخص واحد لا تصبح باردة
131
00:06:37,853 --> 00:06:39,863
... كريم الطفح الجلدي
132
00:06:40,836 --> 00:06:41,856
كم هو محرج بالنسبة له
133
00:06:42,838 --> 00:06:45,838
أتساءل ما هي العناصر الأخرى التي
لديك في سلة الغموض الخاصة بك ،
134
00:06:45,845 --> 00:06:46,845
السيد الرجل المعلم
135
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
لا، لا
136
00:06:47,855 --> 00:06:49,855
ربما يجب أن أعود إلى والدي
137
00:06:49,856 --> 00:06:53,856
انتظر. لكن إذا لم أكتشف الآن،
فقد لا أحظى بفرصة أخرى
138
00:07:04,848 --> 00:07:05,848
حسنا
139
00:07:05,853 --> 00:07:08,843
دعونا نرى ما هي الكنوز التي تنتظرنا
140
00:07:08,843 --> 00:07:12,843
هل أنت متحمس للغيتار؟ قناع افيشيونادو؟
141
00:07:12,845 --> 00:07:14,845
أقلام عالمية
142
00:07:14,851 --> 00:07:16,841
فضول
143
00:07:17,850 --> 00:07:19,860
كانيلوني باستا للعزاب؟
144
00:07:19,858 --> 00:07:21,848
والدي يأكل هذا أيضاً
145
00:07:23,858 --> 00:07:25,848
إنتظر، إلى أين ذاهب؟
146
00:07:25,848 --> 00:07:27,858
من فضلك يا سيدي. فقط انزل للأسفل
حتى نتمكن جميعا من المغادرة
147
00:07:27,856 --> 00:07:29,856
لا، ليس بدون إبنتي
148
00:07:29,858 --> 00:07:32,858
هنا، سأقوم فقط بإبراز نفسي لها
وسيكون كل شيء على ما يرام
149
00:07:34,853 --> 00:07:36,853
توقف! سيدي، ستفجر القولون
150
00:07:36,853 --> 00:07:38,853
لا، انتظر! يمكنني فعل ذلك.
أنا فقط يجب أن أكون في الموقف
151
00:07:38,855 --> 00:07:39,855
لا، توقف
152
00:07:39,858 --> 00:07:41,848
تمسك! ها نحن ذا
153
00:07:46,840 --> 00:07:47,860
يجب أن أعود إلى أبي
154
00:07:47,860 --> 00:07:51,860
سأخرج فقط و ... نجومي
155
00:07:51,858 --> 00:07:55,838
قسم كامل للكعك فقط؟
156
00:07:55,843 --> 00:07:59,843
الكعك مخصص فقط لأعياد الميلاد
وحفلات الزفاف وأحيانا يوم الشجرة
157
00:07:59,838 --> 00:08:02,858
لكن هذا؟
إنه غير مسبوق
158
00:08:05,853 --> 00:08:08,853
هذه أكثر كعكة ساحرة
رأيتها على الإطلاق
159
00:08:08,850 --> 00:08:10,860
حسناً، لن تؤذي لعقة واحدة صغيرة
160
00:08:10,856 --> 00:08:15,846
سوف أتكئ على هذه الصناعة الضخمة
...بشكل هزلي خلاط و
161
00:08:15,848 --> 00:08:16,858
أوه! أوه لا
لقد وقعت في
162
00:08:18,860 --> 00:08:20,850
إلى متى سيستمر هذا؟
163
00:08:20,851 --> 00:08:22,862
لا يمكنك العيش هناك إلى الأبد
164
00:08:22,858 --> 00:08:24,858
ماذا؟-
تعالى، يا بودي
165
00:08:24,856 --> 00:08:26,856
ماذا لو أنزلنا بك من هناك؟
166
00:08:26,858 --> 00:08:29,848
وبعد ذلك سننسى جميعاً
هذا الانهيار الذي تعاني منه حاليا
167
00:08:29,853 --> 00:08:30,863
تكلم مع نفسك
168
00:08:30,858 --> 00:08:32,849
لا! لا تقترب أكثر
169
00:08:34,855 --> 00:08:36,845
آه! لا تقترب! النعناع
170
00:08:36,851 --> 00:08:38,861
بسهولة
171
00:08:38,859 --> 00:08:40,838
دعني أساعدك على النزول
172
00:08:44,855 --> 00:08:46,846
ماذا؟ إشارة الطيور
173
00:08:46,854 --> 00:08:47,854
أنا قادمة، يا أبي
174
00:08:56,842 --> 00:08:59,852
قوة إصبعه مذهلة
175
00:09:00,856 --> 00:09:02,846
أنا هنا لأنقذك، يا أبي
176
00:09:02,847 --> 00:09:04,837
تعلمت طرق متجر البقالة ،
177
00:09:04,845 --> 00:09:07,845
وأنا الآن أقوى مما يمكن أن تتخيله
178
00:09:07,850 --> 00:09:09,840
أوه، جيد عادت ابنتك
179
00:09:09,839 --> 00:09:10,849
الآن انت تستطيع-
صودا الخبز-
180
00:09:13,849 --> 00:09:15,839
ما ... أين ذهبوا جميعا؟
181
00:09:15,841 --> 00:09:16,851
ورق المرحاض
182
00:09:16,850 --> 00:09:17,850
لا أستطيع أن ارى
183
00:09:17,852 --> 00:09:19,842
خذوها بعيدا أيتها الأخوات
184
00:09:20,842 --> 00:09:22,842
أرجوك، لا تؤذيني
185
00:09:22,841 --> 00:09:23,851
أنت-
ماذا-
186
00:09:23,855 --> 00:09:26,846
دلو! بقالة الوجه
187
00:09:26,850 --> 00:09:28,850
ماذا يحدث هناك؟
188
00:09:28,850 --> 00:09:30,840
ارفع أيديك عن والدي، أيها المخادع
189
00:09:30,842 --> 00:09:31,852
-ماذا؟
-وسيم غريب!
190
00:09:33,837 --> 00:09:34,847
توقف! يابل دبل
191
00:09:36,856 --> 00:09:39,846
ماذا؟
192
00:09:39,850 --> 00:09:42,850
الانزلاق على هذا، بيسو موجادو
193
00:09:49,859 --> 00:09:52,849
أوجي! محارب البقالة الصغير الشجاع
194
00:09:52,852 --> 00:09:53,863
لقد أنقذتيني
195
00:09:53,857 --> 00:09:57,837
وأشتريت الموز
196
00:09:57,841 --> 00:09:58,860
لقد إشتقت لكِ كثيراً
197
00:09:58,859 --> 00:10:02,839
عذرا! شكرا لعقده معا أثناء
ذهابي خارج بنفسي
198
00:10:02,842 --> 00:10:04,852
نعم، هذا، بالتأكيد ما فعلته
199
00:10:04,855 --> 00:10:07,845
الآن، دعينا نذهب لعمل
بعض سلطة الفواكه
200
00:10:07,847 --> 00:10:09,837
!أجل
201
00:10:09,840 --> 00:10:10,850
أنظري، ما قلت لكِ
202
00:10:10,854 --> 00:10:13,854
متجر البقالة مكان خطير للغاية
203
00:10:13,855 --> 00:10:16,846
نعم، هذا مؤكد يا أبي
204
00:10:16,849 --> 00:10:18,849
ماذا كنت سأفعل بدونك؟
205
00:10:18,847 --> 00:10:21,837
لا داعي للقلق بشأن ذلك، عزيزي
206
00:10:21,838 --> 00:10:23,849
لن تتخلص مني أبداً
207
00:10:25,838 --> 00:10:26,849
أنت مضحك جداً، يا أبي
208
00:10:27,173 --> 00:10:30,673
ترجمة: د. نـوح
dr.noah0@gmail.com