﻿1
00:00:22,007 --> 00:00:25,845
‫(آيرين آبي)، أكتب مقالة عن الحي
‫أرى التغييرات، كالتي أجريتها

2
00:00:27,221 --> 00:00:29,223
‫أحد أغبياء (مانبوي) فقد صوابه

3
00:00:32,017 --> 00:00:35,437
‫تحاولان البقاء هنا عرضة للخطر
‫مقابل ماذا؟ الكبرياء اللعين؟

4
00:00:35,563 --> 00:00:37,898
‫لم نهرب أول مرة أطلعتنا فيها على هذا

5
00:00:38,023 --> 00:00:39,942
‫- ولن نهرب الآن
‫- حلّ المشكلة

6
00:00:40,067 --> 00:00:42,570
‫سمعت عن إطلاق النار في (سان بيدرو)؟
‫أستطيع إحضار جميع المعنيين لك

7
00:00:42,695 --> 00:00:44,655
‫- ماذا تكسب؟
‫- "هم يضرّون العمل"

8
00:00:44,864 --> 00:00:47,741
‫لديهم مخدرات وأموال ومطلقو النار
‫من حادث (سان بيدرو)

9
00:00:47,867 --> 00:00:49,910
‫"لديهم ناس في أول الشارع وآخره
‫وعلى السطح"

10
00:00:50,035 --> 00:00:51,996
‫لا تزعجنا مجدداً بهذه التفاهات

11
00:00:52,162 --> 00:00:54,415
‫أخبر (فرانكلين)، إن حاول
‫نصب فخ لي مجدداً

12
00:00:54,540 --> 00:00:56,166
‫فهو ليس الوحيد الذي سيتعرض للأذى

13
00:00:56,292 --> 00:00:58,711
‫إن كان لديك ما تريد قوله لابني
‫فقل له ذلك بنفسك

14
00:00:59,003 --> 00:01:01,255
‫المئة ألف دولار في الأسبوع
‫تبدو لي عادلة

15
00:01:02,089 --> 00:01:03,465
‫إنها سرقة تامة

16
00:01:03,591 --> 00:01:05,593
‫كل ما نطلبه هو أن تنظر
‫إلى الاتجاه الآخر

17
00:01:05,843 --> 00:01:07,678
‫يكلّفني كثيراً أن أدير رأسي

18
00:01:13,058 --> 00:01:14,435
‫(نوفيا)؟

19
00:02:31,595 --> 00:02:32,972
‫ماذا تفعل؟

20
00:02:33,138 --> 00:02:34,515
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

21
00:02:35,766 --> 00:02:37,184
‫أظن أنك ستتسبب لنفسك بالقتل

22
00:02:41,105 --> 00:02:43,983
‫سنتولى هذا، ليس بهذه الطريقة

23
00:03:43,375 --> 00:03:47,588
‫- لست جائعاً؟
‫- لا، لا أشعر بالارتياح في معدتي

24
00:03:48,005 --> 00:03:49,381
‫الضغط النفسي يتسبب بذلك

25
00:03:50,174 --> 00:03:51,884
‫- إنه مزعج جداً
‫- نعم

26
00:03:53,343 --> 00:03:58,015
‫ومجيئك إلى ملجأ أبي ليس مفيداً
‫وكذلك مواجهته بعدائية

27
00:03:58,891 --> 00:04:00,267
‫أنت حاولت تدبّر قتلي

28
00:04:00,684 --> 00:04:04,021
‫لا، أعطيتك مبلغاً كبيراً
‫لتولي مهمة إن كنت تستطيع

29
00:04:04,897 --> 00:04:06,815
‫لم يعجبك ذلك، لا مشكلة

30
00:04:07,733 --> 00:04:11,320
‫لكن ممنوع أبداً، أبداً...

31
00:04:12,613 --> 00:04:14,490
‫أن تستهدف عائلتي مجدداً

32
00:04:16,075 --> 00:04:18,077
‫- كلامي واضح؟
‫- وإلا؟

33
00:04:21,038 --> 00:04:22,414
‫ماذا ستفعل؟

34
00:04:28,378 --> 00:04:30,672
‫يمكنك أخذه إن كنت تريد

35
00:04:32,174 --> 00:04:34,051
‫أنت تنسى أمرين

36
00:04:35,928 --> 00:04:37,971
‫- أنا أنسى؟
‫- نعم

37
00:04:38,263 --> 00:04:42,142
‫كما ترى، يبدو أنك تظن
‫أنك تملك دليلاً ضدي

38
00:04:43,811 --> 00:04:46,897
‫ربما كان ذلك صحيحاً قبل ٤ أشهر

39
00:04:47,898 --> 00:04:50,943
‫لكن بدلاً لذلك، قررت أخذ المال

40
00:04:53,195 --> 00:04:55,864
‫خذ ما يمكنك الحصول عليك
‫ونفّذ مهمتك

41
00:04:56,532 --> 00:05:00,077
‫وأرجوك، اصمت

42
00:05:01,662 --> 00:05:03,413
‫ليلة طيبة أيها الشرطي (نيكسون)

43
00:05:05,874 --> 00:05:07,251
‫(ليرب)

44
00:05:09,753 --> 00:05:12,464
‫"الشرطة"

45
00:06:03,348 --> 00:06:06,894
‫هل أنتما السافلان
‫اللذان يتملقان (فوينتيس)؟

46
00:06:42,554 --> 00:06:43,931
‫من كانوا؟

47
00:06:47,684 --> 00:06:49,061
‫الاستخبارات المكسيكية

48
00:06:50,479 --> 00:06:51,855
‫ماذا؟

49
00:06:52,773 --> 00:06:54,149
‫(دي إف إس)

50
00:06:55,692 --> 00:06:57,236
‫وشيت بي لهم؟

51
00:06:58,820 --> 00:07:00,197
‫لمنعك من التصرف بغباء

52
00:07:04,201 --> 00:07:05,577
‫ولمساعدتنا على القبض على (فوينتيس)

53
00:07:07,788 --> 00:07:10,123
‫ولمَ قد يساعدوننا؟

54
00:07:15,045 --> 00:07:16,797
‫لأنني لست تاجر مخدرات

55
00:07:18,674 --> 00:07:20,050
‫أعمل مع الاستخبارات الأمريكية

56
00:07:21,760 --> 00:07:23,136
‫ما يعني أنك تعمل معهم
‫أنت أيضاً الآن

57
00:07:30,227 --> 00:07:31,979
‫تريد أن تقبض على قتلة (هيرنان) أم لا؟

58
00:07:49,498 --> 00:07:51,041
‫- اجعلهما كأسين
‫- حسناً

59
00:07:52,334 --> 00:07:53,752
‫- بجرعتين مضاعفتين
‫- حسناً

60
00:07:55,462 --> 00:07:57,965
‫سأكلم الصحافة، أحتاج إلى تعزيز روايتي

61
00:07:58,382 --> 00:07:59,758
‫هل أنا مخيفة إلى تلك الدرجة؟

62
00:08:01,426 --> 00:08:04,304
‫"المخيف" هو مسدس من عيار ٤٥
‫بيد شخص قاتل

63
00:08:05,013 --> 00:08:09,101
‫مكالمة مراسل تشبه
‫٤٠ نهاراً و٤٠ ليلة

64
00:08:10,602 --> 00:08:11,979
‫لمَ أتيت إذاً؟

65
00:08:16,191 --> 00:08:19,069
‫أريد رؤية (فرانكلين ساينت)
‫في السجن

66
00:08:21,655 --> 00:08:24,992
‫عمته رفعت دعوى تعويض
‫عن الأضرار التي أصابت بيتهم

67
00:08:25,200 --> 00:08:27,911
‫بسبب ما زعمت أنه بحث
‫ومصادرة غير شرعيين

68
00:08:29,079 --> 00:08:32,958
‫كان هناك شيء أيضاً عن استخدام القوة
‫الزائدة عندما اقتادوها للاستجواب

69
00:08:33,625 --> 00:08:35,002
‫لم يردع ذلك (آندري)

70
00:08:35,335 --> 00:08:38,755
‫حتى بعد أن فصلوه مؤقتاً
‫تابع التحقيق

71
00:08:39,339 --> 00:08:41,466
‫- وفيمَ كان يحقق؟
‫- ظن أنه كانت لديها علاقة

72
00:08:41,633 --> 00:08:45,470
‫- بموت حبيبتها (كلوديا لويس)
‫- وهل كانت لديها علاقة؟

73
00:08:45,804 --> 00:08:47,347
‫ليست العمة هي ما يزعجني

74
00:08:48,015 --> 00:08:50,851
‫بل كيف تهرّب (فرانكلين)
‫من تهمة قتل

75
00:08:51,018 --> 00:08:52,436
‫أية تهمة قتل؟

76
00:08:56,231 --> 00:08:59,818
‫قتل صديقه العزيز
‫(كيفن)... نسيت شهرته

77
00:09:00,152 --> 00:09:01,612
‫كانت لدينا شاهدة

78
00:09:02,487 --> 00:09:03,864
‫عميلة في وكالة مكافحة المخدرات

79
00:09:03,989 --> 00:09:05,365
‫كان يجب أن تكون القضية مُحكمة

80
00:09:05,824 --> 00:09:09,077
‫- لا سجل عن أي من هذا
‫- لا بد من وجود سجل

81
00:09:09,203 --> 00:09:10,913
‫غاب عنك حتماً

82
00:09:11,163 --> 00:09:14,791
‫هذه أنا، لا سجل
‫سواء كان سرياً أو لا

83
00:09:15,209 --> 00:09:16,585
‫مستحيل

84
00:09:17,211 --> 00:09:21,048
‫كنت موجوداً ونحن أحضرناه
‫إلى الدائرة بأنفسنا

85
00:09:21,423 --> 00:09:24,343
‫وُجهت إليه التهمة، رُفض خروجه بكفالة

86
00:09:25,469 --> 00:09:29,806
‫تقولين لي فعلاً إن لا سجل
‫عن أي من ذلك؟

87
00:09:33,435 --> 00:09:37,439
‫"(رافيكي بوكس)"

88
00:10:02,464 --> 00:10:03,840
‫"أنا لا أخاف شيئاً"

89
00:10:04,633 --> 00:10:06,426
‫"لكن لا أريد أن أكون خائناً"

90
00:10:14,935 --> 00:10:16,311
‫ها هي

91
00:10:17,854 --> 00:10:19,231
‫كيف حالك، سيدة (موزلي)؟

92
00:10:20,857 --> 00:10:22,234
‫(فرانكي)

93
00:10:23,068 --> 00:10:24,486
‫(فرانكلين ساينت)

94
00:10:26,697 --> 00:10:28,073
‫(إل جيه)، انظر

95
00:10:28,407 --> 00:10:29,783
‫مرحباً أيها الصبي

96
00:10:31,368 --> 00:10:32,786
‫لم أرك منذ سنوات

97
00:10:33,120 --> 00:10:36,498
‫في الواقع، إنها أشهر قليلة
‫لكن نشعر بأنها فترة طويلة

98
00:10:37,082 --> 00:10:41,128
‫- كيف حالك إذاً؟ كيف حال أمك؟
‫- هي بخير، أفضل مما كانت يوماً

99
00:10:42,379 --> 00:10:45,048
‫هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟
‫أم أتيت للتصفح فقط؟

100
00:10:45,299 --> 00:10:48,385
‫لا، في الواقع، أردت التناقش
‫في بعض الأمور

101
00:10:50,304 --> 00:10:52,848
‫- ما الموضوع؟
‫- هل يمكننا الجلوس؟

102
00:10:54,057 --> 00:10:56,852
‫سمعت عن إزعاج سلطة المدينة لكما

103
00:10:57,936 --> 00:10:59,313
‫شكراً

104
00:10:59,646 --> 00:11:03,066
‫- يحاول ناس هدم هذا الحي
‫- إنها مأساة حقيقية

105
00:11:04,318 --> 00:11:08,030
‫هذه المكتبة رمز أمل ومعرفة
‫في هذا الحي

106
00:11:08,196 --> 00:11:12,492
‫ذلك هو تماماً سبب مجيئي، سيدي
‫أنا وأمي لدينا مجموعة استثمارية

107
00:11:13,076 --> 00:11:15,203
‫ستبقي مؤسسات السود للسود

108
00:11:15,912 --> 00:11:17,998
‫كلمتها وقالت إنكما إن وافقتما

109
00:11:18,123 --> 00:11:20,417
‫فربما يمكننا وضع خطة صغيرة
‫للمساهمة في إنقاذ المكتبة

110
00:11:24,087 --> 00:11:28,175
‫تقصد التخلص من إزعاج سلطة المدينة
‫ونستطيع أنا و(إل جيه) البقاء؟

111
00:11:29,343 --> 00:11:30,719
‫نعم

112
00:11:33,555 --> 00:11:35,223
‫(غوتش) استقال؟ كيف يمكن ذلك؟

113
00:11:35,599 --> 00:11:37,934
‫قال إنه يحاول العودة
‫إلى معهد (إل إيه سي سي) لكنه...

114
00:11:38,393 --> 00:11:40,979
‫- خائف كثيراً فقط
‫- ما الذي يخافه؟

115
00:11:41,438 --> 00:11:43,565
‫الجميع يظنون أن (سكالي) يطاردنا
‫بسبب العمل القذر الذي فعله (فرانك)

116
00:11:44,024 --> 00:11:45,734
‫أعطيناهم أسلحة

117
00:11:46,068 --> 00:11:48,070
‫(سكالي) مجنون
‫يقولون إن لديه بازوكا

118
00:11:48,278 --> 00:11:51,198
‫يبيعوننا مخدرات مخففة غير فعالة

119
00:11:51,573 --> 00:11:54,493
‫يأخذون أموالنا التي كسبناها بجهد
‫مقابل لا شيء

120
00:11:54,951 --> 00:12:00,123
‫هؤلاء يظنون أنهم يستطيعون
‫أخذ أموالنا مقابل مخدرات سيئة

121
00:12:00,415 --> 00:12:02,292
‫- أيتها الساقطة، سوف...
‫- لا تلمسني

122
00:12:02,501 --> 00:12:04,878
‫- نعم، سافل غبي!
‫- (واندا)

123
00:12:05,045 --> 00:12:08,006
‫سأركل خصيتيك
‫وأجعلك تنحني كالساقطة

124
00:12:08,215 --> 00:12:10,175
‫- ماذا؟
‫- ارحلي

125
00:12:10,425 --> 00:12:11,802
‫تعرفين أن هؤلاء لا يمزحون

126
00:12:12,886 --> 00:12:14,262
‫مرحباً (لي)

127
00:12:15,138 --> 00:12:18,767
‫أنا أتألم، السبب هو المخدرات
‫السيئة التي تبيعنا إياها

128
00:12:20,727 --> 00:12:22,104
‫ماذا أصابك؟

129
00:12:23,313 --> 00:12:24,856
‫ماذا أصابنا نحن يا عزيزي؟

130
00:12:26,858 --> 00:12:29,444
‫يجب أن أذهب
‫حاولي أن تحسني التصرف

131
00:12:30,654 --> 00:12:32,030
‫حسناً

132
00:12:34,741 --> 00:12:36,159
‫سرتني رؤيتك

133
00:12:51,299 --> 00:12:53,301
‫- "بام، بام، بام"
‫- "بام" يا صديقي!

134
00:12:53,552 --> 00:12:55,220
‫(جيروم) الرائع أتى!

135
00:12:56,555 --> 00:12:57,931
‫كان يجب أن ترى صديقك هناك

136
00:12:58,807 --> 00:13:00,892
‫يطلق النار عليهم
‫وكأنه "(نيلتون) صاحب وجه الطفل"

137
00:13:01,101 --> 00:13:04,062
‫- أظن أنك تقصد "(نيلسون)"
‫- ليس وجهي طفولياً

138
00:13:05,230 --> 00:13:07,816
‫- صحيح، أنت تبدو عجوزاً
‫- أيها السافل!

139
00:13:08,483 --> 00:13:10,277
‫كان الوضع جنونياً هناك

140
00:13:11,027 --> 00:13:13,280
‫كان الجميع يطلقون النار
‫وكان الرصاص يطنّ!

141
00:13:13,905 --> 00:13:15,282
‫شعرت بأنني في (فييتنام)

142
00:13:16,324 --> 00:13:17,701
‫باستثناء صديقك (فرانكلين)

143
00:13:18,076 --> 00:13:21,288
‫الجميع قاتلوا، وهرب ابن أخيك
‫مع (نيكس) الأبيض البشرة كسلطة البَيض

144
00:13:21,830 --> 00:13:23,206
‫جيد، إنها نكتة مضحكة

145
00:13:24,082 --> 00:13:27,461
‫اسمع يا صديقي، أذكر أن الوضع
‫كان جيداً عندما كنا نعمل نحن الثلاثة فقط

146
00:13:28,044 --> 00:13:29,546
‫عاد (فرانكلين) فأصبح الوضع متزعزعاً

147
00:13:29,921 --> 00:13:31,298
‫لا تعرف ما تتكلم عنه

148
00:13:32,507 --> 00:13:33,884
‫حقاً؟

149
00:14:10,504 --> 00:14:13,089
‫- سيدة (ساينت)، أهلاً وسهلاً
‫- نعم، شكراً

150
00:14:21,932 --> 00:14:23,308
‫اتبعيني، رجاءً

151
00:14:30,899 --> 00:14:32,275
‫سيدة (ساينت)

152
00:14:33,151 --> 00:14:37,405
‫- إنه شرف لي
‫- نادني (سيسي) رجاءً، تشرفت

153
00:14:37,697 --> 00:14:40,283
‫فاجأني جداً تلقّي تبرعك

154
00:14:41,201 --> 00:14:44,204
‫وأنا والعمدة كلانا نشكرك

155
00:14:44,663 --> 00:14:47,290
‫يسرني فقط أن وضعنا
‫يسمح لنا بتقديم المساعدة

156
00:14:48,542 --> 00:14:52,587
‫يخبرني (ويلي) أنك أردت
‫التناقش في موضوع

157
00:14:53,213 --> 00:14:58,009
‫نعم، في الواقع أنا وابني...

158
00:14:58,635 --> 00:15:01,263
‫اشترينا الطاولة في حفل
‫جمع التبرعات لسببين

159
00:15:02,180 --> 00:15:05,851
‫أولاً، نحب العمدة (برادلي)
‫ونريد إبقاءه في منصبه

160
00:15:06,601 --> 00:15:07,978
‫وثانياً...

161
00:15:09,396 --> 00:15:10,772
‫للفت انتباهك

162
00:15:11,189 --> 00:15:13,191
‫حسناً، لفتّماه

163
00:15:13,859 --> 00:15:18,446
‫لكن لم أتأكد بعد
‫من سبب لفتي أنا لانتباهك

164
00:15:19,364 --> 00:15:22,284
‫أعمل في المجال العقاري منذ ١٧ سنة

165
00:15:22,617 --> 00:15:29,291
‫ظهر اسمك باستمرار في صفقات كبيرة
‫كبيرة جداً في التطوير العقاري

166
00:15:29,499 --> 00:15:30,876
‫والسياسة المحلية

167
00:15:31,293 --> 00:15:34,754
‫عندما تؤيد مشروعاً، يصوّت مجلس البلدية
‫لصالحك دائماً تقريباً

168
00:15:35,005 --> 00:15:41,261
‫هذه نتيجة حياة من العلاقات
‫التي تستطيع تطوير العمل

169
00:15:42,178 --> 00:15:43,680
‫ذلك هو تماماً سبب مجيئي

170
00:15:45,432 --> 00:15:46,975
‫أظن أنني قد أستطيع مساعدتك

171
00:15:47,434 --> 00:15:51,062
‫كيف، تحديداً؟

172
00:15:51,730 --> 00:15:56,651
‫في السنة الأخيرة، نشتري أنا وابني
‫أملاكاً تجارية في جنوب وسط (لوس أنجلوس)

173
00:15:57,277 --> 00:16:01,156
‫كما تعرف جيداً، لزيادة قيمة
‫الأملاك إلى أقصى حد

174
00:16:01,281 --> 00:16:04,826
‫من الأساسي فهم التعويض والمنافسة

175
00:16:07,537 --> 00:16:10,248
‫قبل ٤ سنوات، شركتك...

176
00:16:10,624 --> 00:16:12,417
‫بدعم من قروض مصرفية، عموماً

177
00:16:13,877 --> 00:16:16,046
‫بدأت تشتري أملاكاً في (ليمرت بارك)

178
00:16:16,588 --> 00:16:20,050
‫وبنيتم ما دعوتموه
‫"مجمّع الناحية الشرقية التجاري"

179
00:16:21,092 --> 00:16:23,428
‫لكنك أسأت تقدير المقاومة المحلية

180
00:16:23,553 --> 00:16:26,598
‫ورغماً عن علاقاتك
‫ما زالت العملية بطيئة

181
00:16:27,349 --> 00:16:30,101
‫أنت تدفع المال بوفرة بنسبة
‫١٣ في المئة تقريباً

182
00:16:30,226 --> 00:16:33,229
‫بينما تحاول إبعاد المقاومين
‫الأخيرين الباقين عن طريقك

183
00:16:37,692 --> 00:16:42,822
‫وأنا متأكد من أنك أتيت تغرينني
‫بأموال مخدرات ابنك لإنقاذي، صحيح؟

184
00:16:45,408 --> 00:16:47,535
‫لم يعد ابني يعمل في ذلك المجال

185
00:16:51,915 --> 00:16:53,291
‫اجتزت هذه المسافة

186
00:16:54,626 --> 00:16:57,837
‫وهدفك أن تتدخلي في عملي

187
00:17:00,715 --> 00:17:02,092
‫لذا أحتاج إلى أن أسألك

188
00:17:03,843 --> 00:17:06,304
‫ما الذي تريدينه (سيسي)؟

189
00:17:13,403 --> 00:17:14,905
‫"(دي إف إس)"

190
00:17:26,909 --> 00:17:28,869
‫هل تريد قول أي شيء؟

191
00:17:32,706 --> 00:17:34,166
‫أظن أنه كان يجب أن أعرف

192
00:17:35,042 --> 00:17:39,755
‫نعم، ظننت أن شحن الأسلحة
‫إلى (أمريكا الوسطى) يفضح الموضوع

193
00:17:40,881 --> 00:17:44,301
‫لا، أنت أكثر تزمتاً
‫من أن تكون تاجر مخدرات

194
00:17:48,013 --> 00:17:51,266
‫الخبر السار هو أن ذلك يعني
‫أنك محميّ

195
00:17:54,102 --> 00:17:57,272
‫محميّ من حكومة تبيع أشخاصاً
‫غير ملائمين أوراق الكوكا

196
00:18:00,442 --> 00:18:04,154
‫كم شخصاً تعرفه يقتل عميلة في وكالة
‫مكافحة المخدرات ولا يُحاسَب؟

197
00:18:10,911 --> 00:18:14,706
‫سأبقى معك طالما نقتل
‫الذين قتلوا عائلتي

198
00:18:20,879 --> 00:18:22,256
‫"(تيدي مكدونالد)؟"

199
00:18:28,053 --> 00:18:29,429
‫(تيدي مكدونالد)

200
00:18:30,681 --> 00:18:33,433
‫هؤلاء الرجال عبروا الحدود مساء أمس
‫الساعة ٥ و٢٣ دقيقة

201
00:18:33,976 --> 00:18:37,854
‫عادوا بعد أقل من ساعتين
‫نظن أنهم من قتلوا جواسيسكما

202
00:18:39,439 --> 00:18:40,816
‫تعرفون أين يسكنون؟

203
00:18:41,817 --> 00:18:45,028
‫- طبعاً
‫- (فوينتيس)؟ الرجال

204
00:18:45,821 --> 00:18:47,197
‫"نعم"

205
00:18:49,741 --> 00:18:53,078
‫طُلب منّي تأمين دعم محلّي
‫مع بعض الشروط

206
00:18:53,996 --> 00:18:57,249
‫لا عنف هنا في (تيهوانا)
‫لا إعدام

207
00:18:57,666 --> 00:19:01,712
‫ممنوع إطلاق النار على البيوت الخاصة
‫أو دائرة شرطة مثلاً

208
00:19:02,212 --> 00:19:05,882
‫- تعرفين ما فعله هؤلاء؟
‫- أعرف

209
00:19:07,175 --> 00:19:08,969
‫ماذا تعرفون عن (فوينتيس) بعد؟

210
00:19:11,221 --> 00:19:14,016
‫هناك بعض الخيارات
‫مثالياً، يجب أن نعزله

211
00:19:18,437 --> 00:19:22,065
‫هذا بيته قرب (سان فينسينتي)
‫على المحيط، هل هو منعزل؟

212
00:19:22,190 --> 00:19:23,692
‫منعزل وشديد الحراسة

213
00:19:24,276 --> 00:19:25,861
‫سيذهب إلى هناك إن شعر بأنه محاصَر

214
00:19:26,320 --> 00:19:30,449
‫نستطيع استخدام مخبرين ونشر الخبر
‫أن الاستخبارات الأمريكية تراقبه

215
00:19:30,782 --> 00:19:33,535
‫تشير معلوماتنا إلى أنه كان
‫ليأخذ رجالاً معه لتأمين الحماية

216
00:19:33,910 --> 00:19:36,204
‫على الأرجح، هم أنفسهم
‫الذين قتلوا جواسيسك

217
00:19:37,622 --> 00:19:40,834
‫قد نحتاج إلى بعض الوقت لتسريب الخبر
‫لدينا قيود زمنية فعلاً

218
00:19:41,168 --> 00:19:42,544
‫نحتاج إلى أن نخيفه

219
00:19:44,838 --> 00:19:46,214
‫لا؟

220
00:19:47,049 --> 00:19:48,425
‫نجعله يهرب

221
00:19:50,719 --> 00:19:52,596
‫لدي طريقة

222
00:20:00,812 --> 00:20:05,859
‫جدتي لديها كلب "بودل" كلّفها...

223
00:20:07,819 --> 00:20:10,864
‫- ٥٠٠ دولار
‫- ٥٠٠؟

224
00:20:11,907 --> 00:20:13,992
‫ما من كلب بتلك القيمة

225
00:20:14,576 --> 00:20:16,536
‫سأسرق ذلك الكلب

226
00:20:17,704 --> 00:20:21,958
‫سأبيعه ونحصل جميعاً على مخدرات
‫تكفي أسبوعاً

227
00:20:22,584 --> 00:20:24,252
‫هناك شيء في ضرسي

228
00:20:29,674 --> 00:20:31,218
‫تباً!

229
00:20:37,974 --> 00:20:39,559
‫عجباً!

230
00:20:56,159 --> 00:20:57,869
‫ما مشكلتكما؟

231
00:20:59,955 --> 00:21:01,581
‫ضعيه تحت وسادة

232
00:21:05,544 --> 00:21:08,797
‫كيف يمكنك حتى التفكير
‫في فعل ذلك (سيسي)؟

233
00:21:08,922 --> 00:21:13,176
‫نوشك على عقد صفقة لملكية
‫يستطيع الزوجان (موزلي) استخدامها

234
00:21:13,468 --> 00:21:16,304
‫تعرف أنهما كانا سيخسران المكتبة
‫في النهاية بأية حال

235
00:21:16,513 --> 00:21:20,308
‫- نحاول فقط فعل الصواب
‫- الصواب أن تسألاهما عما يريدانه

236
00:21:20,725 --> 00:21:22,769
‫هما امتلكا المكتبة طوال حياتهما

237
00:21:27,941 --> 00:21:29,317
‫يا إلهي!

238
00:21:33,822 --> 00:21:35,866
‫- "من؟"
‫- "شرطة (لوس أنجلوس)"

239
00:21:37,075 --> 00:21:39,536
‫- "مساء الخير، (سيسي ساينت) موجودة؟"
‫- "لمَ؟"

240
00:21:40,245 --> 00:21:41,621
‫"إنها مذكرة توقيف"

241
00:21:42,497 --> 00:21:44,583
‫- لأي سبب؟
‫- قُدّمت شكوى

242
00:21:44,875 --> 00:21:48,253
‫- أتينا لأخذها إلى الاستجواب
‫- شكوى؟ ما الموضوع؟

243
00:21:48,378 --> 00:21:50,881
‫- تقضي الأوامر بأن نأخذك سيدتي
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟

244
00:21:51,006 --> 00:21:54,217
‫ضعي يديك خلف ظهرك
‫تقضي الأوامر بأن نأخذك، ذلك ما نفعله

245
00:21:54,342 --> 00:21:56,720
‫- ارفع يديك عن زوجتي
‫- تراجع!

246
00:22:01,391 --> 00:22:04,686
‫بعد اتصال واحد بـ(برينتيس)
‫ستخرج بعد ساعة

247
00:22:06,563 --> 00:22:07,939
‫أصغ إليه (آلتون)

248
00:22:14,821 --> 00:22:16,656
‫دعني أتولى الموضوع

249
00:22:24,122 --> 00:22:26,041
‫ترتكب غلطة كبيرة

250
00:22:28,376 --> 00:22:29,961
‫لا تقلقي، سنأتي ونُخرجك

251
00:23:04,329 --> 00:23:05,705
‫ماذا تفعل؟

252
00:23:19,261 --> 00:23:20,637
‫إلى أين تأخذني؟

253
00:23:24,558 --> 00:23:26,643
‫لا يمكنك أخذي من بيتي هكذا

254
00:23:29,229 --> 00:23:31,856
‫تحتاج إلى نقلي إلى الدائرة
‫والسماح لي بإجراء اتصال هاتفي

255
00:23:33,775 --> 00:23:35,235
‫لدي حقوق

256
00:23:36,403 --> 00:23:39,030
‫إن كنت تحمل شارة ومسدساً
‫فذلك لا يمنحك الحق...

257
00:23:40,490 --> 00:23:43,326
‫لا يمنحك ذلك الحق في الإساءة
‫إلى الناس هكذا

258
00:24:44,054 --> 00:24:45,430
‫اخرجي

259
00:24:46,681 --> 00:24:48,058
‫اخرجي

260
00:24:52,270 --> 00:24:53,647
‫- هلا تفتح أصفادي
‫- لا

261
00:24:55,065 --> 00:24:57,859
‫- إلى أين تأخذني؟ ماذا تريد؟
‫- اسكتي!

262
00:25:19,214 --> 00:25:23,760
‫"الوالد الحبيب (آندري رايت)"

263
00:25:34,688 --> 00:25:36,106
‫كان رجلاً صالحاً

264
00:25:51,246 --> 00:25:53,123
‫قتله (فرانكلين)

265
00:25:57,043 --> 00:25:59,587
‫ابنك

266
00:26:36,124 --> 00:26:39,961
‫"كنيسة"

267
00:26:46,885 --> 00:26:49,387
‫(سيسي)؟ أنت بخير؟

268
00:26:50,430 --> 00:26:53,224
‫- نعم
‫- عزيزتي

269
00:26:53,767 --> 00:26:56,436
‫- أحبك
‫- أحبك

270
00:27:00,607 --> 00:27:01,983
‫اقتربي

271
00:27:10,909 --> 00:27:14,078
‫- ماذا فعل لك؟
‫- أراد أن يخيفني فقط

272
00:27:14,204 --> 00:27:15,580
‫ماذا قال؟

273
00:27:17,040 --> 00:27:18,958
‫لم يقل ما لا أعرفه أصلاً

274
00:27:22,295 --> 00:27:23,671
‫هيا

275
00:27:30,637 --> 00:27:32,806
‫أنهِ هذه الصفقة مع (دايفيس)

276
00:27:34,974 --> 00:27:36,351
‫هيا

277
00:27:49,608 --> 00:27:52,528
‫ما لا أفهمه هو لما عليكما شراء أملاكنا

278
00:27:53,737 --> 00:27:58,033
‫هكذا تصبحان شريكين في الشركة
‫ويخسرون نفوذهم

279
00:27:59,701 --> 00:28:01,954
‫لكن ما سيكون مركزي
‫إن كنت أنت مالك المكتبة؟

280
00:28:03,080 --> 00:28:09,169
‫ستبقى المكتبة لك سيد (موزلي)
‫أنا فقط أعطيك أموالاً، كاستثمار

281
00:28:10,712 --> 00:28:13,090
‫كم قيمة الاستثمار الذي تتكلم عنه؟

282
00:28:13,549 --> 00:28:17,511
‫سمحت لي أمي بأن أدفع ضعف
‫قيمة السوق ثمناً للمكتبة

283
00:28:18,262 --> 00:28:22,307
‫طبعاً، سندفع الرسوم القضائية
‫وكلفة مخالفات القانون

284
00:28:24,059 --> 00:28:27,104
‫لدي الشيك المصرفي، هنا

285
00:28:28,063 --> 00:28:30,190
‫والعقد هنا

286
00:28:43,245 --> 00:28:44,913
‫كنتما لتفعلا ذلك كله لأجلنا؟

287
00:28:46,373 --> 00:28:47,749
‫طبعاً

288
00:28:48,959 --> 00:28:50,335
‫أعدكما

289
00:28:52,796 --> 00:28:55,007
‫هذه المرة، الفاعل هو شرطي يا (هنري)

290
00:28:56,550 --> 00:28:57,926
‫قد تكون غلطة فقط

291
00:28:58,093 --> 00:29:00,429
‫لو لم ينجُ الولد، لوافقت ربما

292
00:29:00,971 --> 00:29:03,932
‫لكننا نتكلم عن قاتل شرطة محتمل

293
00:29:04,224 --> 00:29:07,436
‫يكسب الملايين في الأسبوع
‫ببيع ذلك السم

294
00:29:07,978 --> 00:29:11,106
‫وشخص ما، في مركز رسمي، يحميه

295
00:29:11,481 --> 00:29:14,776
‫عزيزتي، تحتاجين إلى أن تهدأي

296
00:29:15,485 --> 00:29:20,449
‫- لمَ؟
‫- لأن هذا يبدو مألوفاً، ذلك هو السبب

297
00:29:20,574 --> 00:29:22,451
‫- أرجوك
‫- تملكين الشغف

298
00:29:23,327 --> 00:29:27,080
‫هو سبب براعتك في عملك
‫لكنه تسبب لك بالأذى في الماضي

299
00:29:27,456 --> 00:29:28,832
‫ذلك كل ما أقوله

300
00:29:31,585 --> 00:29:34,129
‫لا أريد أن أراك تتعرضين
‫لسوء المعاملة مجدداً

301
00:29:40,052 --> 00:29:41,637
‫هلا تبقى معي الليلة

302
00:29:50,354 --> 00:29:52,856
‫لا أستطيع، أنا...

303
00:29:54,191 --> 00:29:55,776
‫بدأت مواعدة امرأة

304
00:29:59,655 --> 00:30:01,031
‫أحسنت

305
00:30:03,075 --> 00:30:05,994
‫كنت أنتظر إلى أن أعرف
‫أن العلاقة جادة حتى أخبرك

306
00:30:06,245 --> 00:30:07,621
‫لا مشكلة

307
00:30:08,080 --> 00:30:09,665
‫كان ذلك محتوماً في النهاية، صحيح؟

308
00:30:21,802 --> 00:30:23,178
‫أنا...

309
00:30:26,265 --> 00:30:27,641
‫كلمت (جاين)

310
00:30:29,101 --> 00:30:30,477
‫قبل أيام قليلة

311
00:30:31,436 --> 00:30:35,357
‫حصلت على وظيفة للتدرب
‫في المدينة بعد التخرج

312
00:30:35,732 --> 00:30:37,401
‫في (جيه بي مورغان)

313
00:30:38,193 --> 00:30:39,569
‫يا إلهي!

314
00:30:40,112 --> 00:30:42,406
‫كيف ربّينا ابنة قررت
‫أن تصبح مصرفية؟

315
00:30:43,198 --> 00:30:44,741
‫هناك جواب عن ذلك

316
00:30:48,245 --> 00:30:50,914
‫- شكراً على إخباري
‫- امنحيها بعض الوقت

317
00:30:52,332 --> 00:30:53,709
‫ستبدّل رأيها

318
00:31:01,174 --> 00:31:02,551
‫أنت بخير؟

319
00:31:04,803 --> 00:31:06,179
‫نعم

320
00:31:29,036 --> 00:31:31,204
‫يا إلهي! هذا الشاب صعب الطباع

321
00:31:34,499 --> 00:31:36,460
‫إلى أين؟ ماذا تفعل؟

322
00:31:37,627 --> 00:31:39,004
‫استرخِ

323
00:31:45,344 --> 00:31:46,845
‫لا تفعل شيئاً علناً، تذكر؟

324
00:31:47,721 --> 00:31:49,097
‫سأتحقق من شيء

325
00:32:11,078 --> 00:32:13,497
‫"(كلوب بريفادو)"

326
00:33:53,513 --> 00:33:55,432
‫من هم هؤلاء؟

327
00:33:56,099 --> 00:33:57,726
‫كيف وجدوا (كارلوس)؟

328
00:33:59,144 --> 00:34:01,021
‫لا أعرف

329
00:34:02,981 --> 00:34:05,942
‫لكن يجب أن نغادر المدينة
‫إلى أن نعرف

330
00:34:37,102 --> 00:34:40,231
‫تحرّك (فوينتيس)، لا يعرفون عدد الرجال
‫الذين برفقته لكن حمولة سيارتين على الأقل

331
00:34:40,356 --> 00:34:41,815
‫وهُم متجهون إلى بيت المزرعة

332
00:34:42,274 --> 00:34:43,651
‫نجح الأمر إذاً

333
00:34:44,151 --> 00:34:45,528
‫لا يا صديقي

334
00:34:45,861 --> 00:34:49,240
‫لأننا كنا بحاجة إلى الدعم
‫احتجنا إلى (دي إف إس)

335
00:34:49,365 --> 00:34:53,702
‫وأردنا أن نكون متفوقين
‫لا أن نكون متساوين

336
00:34:54,036 --> 00:34:57,915
‫والآن، نحن وحدنا ضد
‫عدد كبير منهم لا يمكن معرفته!

337
00:34:58,624 --> 00:35:01,126
‫كان يجب أن أدعك تدخل وحدك
‫وأرى كيف كان ذلك ليفيدك

338
00:35:03,587 --> 00:35:06,131
‫أنت محق، أعرف أنك محق لكن...

339
00:35:08,133 --> 00:35:09,718
‫ما بيدي حيلة يا صديقي

340
00:35:12,137 --> 00:35:13,764
‫(نوفيا) و(هيرنان) ماتا

341
00:35:16,517 --> 00:35:18,102
‫الولدان يتيمان

342
00:35:20,396 --> 00:35:21,772
‫ماذا تريد أن أفعل؟

343
00:35:32,575 --> 00:35:34,785
‫هل خسرت يوماً شخصاً
‫مقرّباً إلى هذه الدرجة؟

344
00:35:42,126 --> 00:35:43,752
‫أعرف أن هؤلاء الرجال يجب
‫أن يموتوا، أعرف ذلك

345
00:35:44,837 --> 00:35:46,255
‫وأوافقك في الرأي لكن اسمع

346
00:35:47,756 --> 00:35:51,635
‫إن دخلنا ذلك البيت ولم نكن متفاهمين
‫فلن ننجو حيين، تفهم ذلك؟

347
00:35:52,720 --> 00:35:54,096
‫أفهم ذلك

348
00:36:01,812 --> 00:36:08,360
‫من الآن فصاعداً، سأتبع قوانينك
‫طالما تجعله قوانينك يموت

349
00:36:17,077 --> 00:36:22,666
‫هناك أمر عليك أن تتعلّمه
‫وهو أن العديد من جماعتنا هم كالأطفال

350
00:36:23,375 --> 00:36:25,544
‫- يحتاجون إلى أن يُقادوا
‫- تم ذلك

351
00:36:26,837 --> 00:36:28,213
‫إليك الصك

352
00:36:30,090 --> 00:36:32,718
‫لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً أولاً

353
00:36:33,218 --> 00:36:37,264
‫إن كان يتعلق بمشكلة الشرطة
‫فاعتبر أنها حُلت

354
00:36:37,389 --> 00:36:39,058
‫لا، كنت أتساءل

355
00:36:39,558 --> 00:36:45,147
‫هناك مجمّع تجاري، وفقاً لأمي
‫يشكل صفقة قيمتها ملايين الدولارات

356
00:36:46,649 --> 00:36:48,525
‫لو كنت في مكاني

357
00:36:49,735 --> 00:36:53,614
‫لو كنت تتحكم بالمستندات
‫لجعل تلك الصفقة حقيقة

358
00:36:55,491 --> 00:36:56,867
‫فماذا كنت لتفعل؟

359
00:36:57,076 --> 00:36:59,119
‫كنت لأطلب شراء أسهم
‫بنسبة ١٠ في المئة

360
00:37:01,664 --> 00:37:03,040
‫لا، كنت لأطالب بذلك

361
00:37:03,957 --> 00:37:05,334
‫أطالب بذلك

362
00:37:10,381 --> 00:37:13,300
‫اسمع، لمَ لا نتناول الغداء معاً
‫في الأسبوع المقبل؟

363
00:37:17,596 --> 00:37:18,972
‫إلى اللقاء قريباً

364
00:37:28,565 --> 00:37:29,942
‫ادخل

365
00:37:37,825 --> 00:37:39,493
‫لا أعرف من الذي تمارس الجنس
‫مع زوجته

366
00:37:39,827 --> 00:37:42,121
‫أو أية جيوب سرقت
‫لكن لا يهم من أو ماذا

367
00:37:43,205 --> 00:37:46,792
‫أنت ستعمل هنا وستغادر الشارع
‫ستُنقل إلى قسم الأدلة في وسط المدينة

368
00:37:49,461 --> 00:37:50,838
‫أنت تمزح، صحيح؟

369
00:37:55,843 --> 00:37:58,095
‫أيها النقيب، هذا تافه

370
00:37:58,345 --> 00:38:02,850
‫قل كلمة واحدة، اتخذ إجراءً واحداً
‫وجّه تهمة واحدة إلى الدائرة

371
00:38:03,100 --> 00:38:06,812
‫ولن تخسر وظيفتك فقط
‫بل قد تجد نفسك تحاكَم

372
00:39:04,495 --> 00:39:06,163
‫"انظري، وجدت كتب طهو هنا"

373
00:39:06,288 --> 00:39:07,706
‫"خذ كتاباً، اترك كتاباً"

374
00:39:07,831 --> 00:39:10,542
‫لا تقل لي بعد كل هذا الوقت
‫إنك ستبدأ الطهو

375
00:39:10,667 --> 00:39:12,127
‫لمَ لا؟

376
00:39:12,920 --> 00:39:15,714
‫(فرانكلين)، هل من أخبار
‫من سلطة المدينة؟

377
00:39:17,508 --> 00:39:18,884
‫عليكما الانتقال

378
00:39:20,677 --> 00:39:22,054
‫الانتقال؟

379
00:39:24,473 --> 00:39:26,308
‫بعت (بول دايفيس) المكتبة

380
00:39:27,684 --> 00:39:29,061
‫يمكنكما الاحتفاظ بالمال
‫الذي أعطيناكما إياه

381
00:39:31,647 --> 00:39:33,106
‫لكن خسرتما المكتبة

382
00:39:36,693 --> 00:39:38,612
‫تملك عائلتنا هذه المكتبة
‫منذ ٣٠ سنة

383
00:39:38,904 --> 00:39:41,114
‫أعرف، أعرف

384
00:39:42,157 --> 00:39:43,617
‫لدينا ملكية أخرى

385
00:39:44,576 --> 00:39:46,703
‫إنها أكبر، بعيدة حوالى كيلومتر ونصف

386
00:39:47,704 --> 00:39:49,081
‫سنعطيكما إياها

387
00:39:50,415 --> 00:39:52,125
‫احتفظ بإحسانك أيها الشرير

388
00:39:54,461 --> 00:39:56,797
‫تعرفان أنكما كنتما ستخسران
‫المكتبة مهما حصل، صحيح؟

389
00:39:59,007 --> 00:40:01,218
‫تباً لك (فرانكلين ساينت)

390
00:40:05,556 --> 00:40:06,932
‫لديكما حتى يوم الجمعة

391
00:40:09,309 --> 00:40:10,686
‫ثم ستغادران

392
00:40:36,169 --> 00:40:37,546
‫أتيا!

393
00:40:37,880 --> 00:40:40,048
‫أتيا! أتيا!

394
00:40:42,509 --> 00:40:43,886
‫أتيا!

395
00:41:01,695 --> 00:41:03,071
‫تباً!

396
00:41:26,887 --> 00:41:28,263
‫لا، لا، لا، لا

397
00:41:39,399 --> 00:41:40,776
‫لا، لا

398
00:41:41,068 --> 00:41:42,945
‫لا، لا، لست مضطراً
‫إلى إطلاق النار عليّ

399
00:41:44,071 --> 00:41:46,114
‫يمكننا أن نحلّ المشكلة

400
00:42:12,224 --> 00:42:13,600
‫لا، لا

401
00:43:07,529 --> 00:43:10,407
‫"انتخبوا (بول دايفيس) لعضوية
‫مجلس البلدية، صوت للشعب"

402
00:43:10,532 --> 00:43:12,534
‫"كنت محقة، اختفى الملف"

403
00:43:13,243 --> 00:43:14,619
‫"اتصلت بوكالة مكافحة المخدرات"

404
00:43:14,745 --> 00:43:17,372
‫"تطلّب ذلك بعض التشجيع
‫لكن في النهاية أخبروني"

405
00:43:17,956 --> 00:43:20,250
‫عميلة وكالة مكافحة المخدرات
‫التي شهدت على جريمة القتل

406
00:43:21,043 --> 00:43:23,045
‫كانت تدعى (لورينا كارديناس)

407
00:43:25,005 --> 00:43:27,090
‫هي مفقودة منذ أشهر

408
00:43:27,674 --> 00:43:30,343
‫هل تقصد أنها اختفت؟
‫أي تُفترض ميتة؟

409
00:43:30,927 --> 00:43:32,387
‫كانت تعمل بسرّية فائقة

410
00:43:33,013 --> 00:43:36,058
‫هناك أدلة على أنها خانت الشرطة وهربت

411
00:43:36,349 --> 00:43:38,894
‫- أية أدلة؟
‫- بصراحة، لم أسأل

412
00:43:39,478 --> 00:43:42,898
‫حسناً، لو كانت تعمل بسرّية
‫فقد كان لديها مشغّل، من كان؟

413
00:43:43,398 --> 00:43:47,235
‫ومن كلمت هناك؟ ربما يجب
‫أن نذهب معاً صباحاً...

414
00:43:47,360 --> 00:43:49,613
‫هذا أقصى ما سأبلغه، (آيرين)

415
00:43:53,825 --> 00:43:56,578
‫حسناً، فهمت لكن...

416
00:43:57,370 --> 00:43:59,498
‫- هل يمكنك إطلاعي على أي شيء؟
‫- اسمعي

417
00:44:00,540 --> 00:44:07,047
‫مهما كان هذا، يموت ناس بسببه
‫ويبذل آخرون جهداً لم أره يوماً لإخفائه

418
00:44:07,506 --> 00:44:09,466
‫هذا من النوع الذي يتسبب لك بالقتل

419
00:44:12,385 --> 00:44:13,762
‫نعم

420
00:44:14,930 --> 00:44:16,681
‫الحقيقة تهزم الرصاصة
‫في أي يوم من الأسبوع

421
00:44:23,522 --> 00:44:24,898
‫(توني مارينو)

422
00:44:25,190 --> 00:44:26,566
‫كان مشغّل (لورينا)

423
00:44:29,069 --> 00:44:30,445
‫ابدأي هناك

424
00:44:33,406 --> 00:44:34,783
‫انتبهي، (آيرين)

425
00:44:36,159 --> 00:44:37,536
‫حظاً موفقاً

426
00:44:55,804 --> 00:44:58,932
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

