﻿1
00:00:06,094 --> 00:00:09,222
‫"إنها خطة عظيمة‬
‫نلت من ذلك المجنون اللعين"‬

2
00:00:09,347 --> 00:00:11,558
‫أطلقت النار عليه بنفسي‬
‫       هل أنت هادئ يا (ساينت)؟‬

3
00:00:11,683 --> 00:00:14,769
‫- إن كان ميتاً كل شيء على ما يرام‬
‫- "اعثروا على (فرانكلين ساينت)!"‬

4
00:00:14,894 --> 00:00:20,316
‫سأرجمه، سأرجمه حتى يصبح‬
‫قطعة براز على الخرسانة‬

5
00:00:20,441 --> 00:00:25,405
‫اسمي (توني مارينو)، أنت تبحثين عني‬
‫تخالين أنك تعرفين القصة التي تروينها‬

6
00:00:25,530 --> 00:00:29,409
‫مَن يملك القوة ليجعل تحقيق تجريه إدارة‬
‫مكافحة المخدرات ينحرف عن مساره‬

7
00:00:29,534 --> 00:00:33,246
‫من ثم يُبطل تهم القتل‬
‫فيما الشاهد الرئيسي هو عميل فدرالي؟‬

8
00:00:33,371 --> 00:00:35,331
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- نعم‬

9
00:00:35,456 --> 00:00:38,835
‫- أوشيت بي لوكالة الاستخبارات المكسيكية؟‬
‫- لمساعدتنا على النيل من (فوينتيس)‬

10
00:00:39,168 --> 00:00:41,671
‫لماذا ستساعدنا وكالة الاستخبارات المكسيكية؟‬

11
00:00:41,796 --> 00:00:44,257
‫أعمل مع وكالة الاستخبارات الأمريكية‬
‫مما يعني أنك تعمل معها أنت أيضاً‬

12
00:00:44,382 --> 00:00:50,096
‫أنلت من الأشخاص الذين قاموا بهذا الأمر؟‬
‫سألوا عنك بالأخص (سيدرو)‬

13
00:00:50,221 --> 00:00:52,807
‫خذي، خذي أي شيء تريدينه‬

14
00:00:52,932 --> 00:00:56,853
‫- ماذا تريد يا (ساينت)؟‬
‫- (سكالي)، أصبح مشكلتنا نحن الاثنين‬

15
00:00:56,978 --> 00:00:59,147
‫أنت سبب محاولته النيل مني‬
‫ومن رجالي بالمقام الأول‬

16
00:00:59,272 --> 00:01:01,900
‫- هل هذا هو (ليون)؟‬
‫- إنهم رجال (سكالي) الموجودون هنا‬

17
00:01:03,860 --> 00:01:09,032
‫- رباه! طفلتي! لا!‬
‫- لنذهب يا (لي)!‬

18
00:01:23,171 --> 00:01:26,341
‫أعطني ولاعتك‬
‫أعطني ولاعتك يا (فاتباك)‬

19
00:01:28,384 --> 00:01:32,430
‫- أقمت بهذا الأمر من قبل؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك من قبل‬

20
00:01:32,764 --> 00:01:34,515
‫هيا بنا!‬

21
00:01:35,516 --> 00:01:37,477
‫- علينا أن نفترق‬
‫- طبعاً لا!‬

22
00:01:37,602 --> 00:01:42,273
‫قتلت طفلة للتو!‬
‫عليك أن تبتعد عني‬

23
00:01:42,774 --> 00:01:45,735
‫- هذا كل ما أحمله‬
‫- اسمع، لا أريد مالك‬

24
00:01:46,319 --> 00:01:48,529
‫لا يمكنك العودة إلى مشاريع الإسكان‬
‫أو إلى أي مكان آخر‬

25
00:01:48,655 --> 00:01:51,449
‫كلما قصدت مكاناً غير مألوف‬
‫كان ذلك أفضل، أسمعتني؟‬

26
00:01:53,826 --> 00:01:55,787
‫ربما لم ينفع ذلك الأمر‬

27
00:01:56,120 --> 00:01:57,497
‫اللعنة!‬

28
00:02:13,179 --> 00:02:15,640
‫آنسة؟ (خديجة)؟‬

29
00:02:17,183 --> 00:02:21,771
‫سأسألك مرة أخرى أيمكنك أن تخبريني‬
‫أي شيء عن الشخص الذي قام بهذا الأمر؟‬

30
00:02:22,772 --> 00:02:24,273
‫ساعديني للعثور‬
‫على الشخص الذي فعل هذا بابنتك‬

31
00:02:24,399 --> 00:02:26,192
‫أين ابنتي؟!‬

32
00:02:27,610 --> 00:02:31,739
‫- ابنتي؟ ابنتي اللعينة!‬
‫- أمن المستشفى‬

33
00:02:31,864 --> 00:02:34,450
‫نطلب المساعدة في الجناح الرابع الغربي‬
‫المستوى الأدنى‬

34
00:02:47,338 --> 00:02:49,048
‫يا سيدي، يا سيدي‬
‫لا يمكنك أن تتواجد هنا‬

35
00:02:49,173 --> 00:02:50,967
‫ارحل يا رجل!‬

36
00:03:53,404 --> 00:03:56,365
‫مهما كان الأمر الذي ورطت نفسك فيه‬
‫لا تجلب تلك الورطة إلى هنا‬

37
00:03:56,491 --> 00:03:58,785
‫أحتاج إلى الرفش‬
‫ليس في الخلف‬

38
00:03:58,910 --> 00:04:01,079
‫يمكنك أن تذهب للحفر‬
‫لكنك لن تجد أي شيء‬

39
00:04:02,371 --> 00:04:05,875
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫دُفن مبلغ ٢٠ ألف دولار هناك‬

40
00:04:06,000 --> 00:04:11,089
‫- كان هناك لكنه لم يعد هناك‬
‫- هل اختفى؟ كله؟‬

41
00:04:11,756 --> 00:04:13,966
‫اللعنة يا أمي! كان ذلك المبلغ‬
‫مخصصاً للحالات الطارئة وما شابه‬

42
00:04:14,092 --> 00:04:18,596
‫كان لديّ حالات طارئة كثيرة‬
‫عليّ دفع تكاليف غسل كليتَي (كوكي)‬

43
00:04:18,721 --> 00:04:21,099
‫عض كلب (دوبرمان) (بريشوس)‬
‫واضطررت إلى أخذها إلى قسم الطوارئ‬

44
00:04:21,224 --> 00:04:23,267
‫لذا لا تقل لي: "اللعنة يا أمي!"‬

45
00:04:23,893 --> 00:04:28,147
‫- لم تأت إلى هنا منذ أشهر‬
‫- أنا السبب الوحيد لنيلك هذا البيت بالأصل‬

46
00:04:32,777 --> 00:04:40,076
‫تعلم أنني أحبك لكنني أحب إخوتك‬
‫وأخواتك أيضاً وهم موجودون هنا كل ليلة لذا...‬

47
00:04:41,661 --> 00:04:43,538
‫لا يمكنك أن تبقى هنا‬

48
00:04:48,042 --> 00:04:49,460
‫انتظر...‬

49
00:04:51,712 --> 00:04:53,297
‫تفضل‬

50
00:04:55,758 --> 00:04:57,218
‫هذا كل ما لديّ‬

51
00:05:00,680 --> 00:05:02,557
‫ألديك مكان يمكنك أن تقصده؟‬

52
00:05:47,810 --> 00:05:49,562
‫كيف تشعرين؟‬

53
00:05:51,105 --> 00:05:52,565
‫عليك أن تذهب‬

54
00:05:52,899 --> 00:05:57,069
‫- قبل أن يراك (سكالي)‬
‫- سأرحل‬

55
00:05:57,195 --> 00:05:59,113
‫حالما تخبرينني‬
‫مَن قتل ابنة أختي‬

56
00:06:09,665 --> 00:06:13,878
‫أعلم أنني لم أكن مثالياً‬
‫ربما قسوت عليك قليلاً في بعض الأوقات‬

57
00:06:14,587 --> 00:06:17,381
‫- قليلاً؟‬
‫- لم أعلم ما كنت أفعله‬

58
00:06:17,882 --> 00:06:22,136
‫حاولت تربيتكم أنتم الـ٣‬
‫كانت الأمور تشهد فوضى لكنني بذلت قصارى جهدي‬

59
00:06:22,261 --> 00:06:26,265
‫- أطلقت النار على بيتي‬
‫- أطلقت النار على المرأب‬

60
00:06:27,183 --> 00:06:30,811
‫- علمت أنك لم تكوني هناك‬
‫- هذا غير مهم‬

61
00:06:31,687 --> 00:06:35,650
‫- في نهاية اليوم لا نزال عائلة واحدة‬
‫- أتعتقد أنك توشك على استغلال مقتل ابنتي‬

62
00:06:35,775 --> 00:06:37,568
‫- لتتنصل من تبعات أفعالك؟‬
‫- الأمر مختلف عن ذلك‬

63
00:06:37,693 --> 00:06:41,239
‫- اللعنة! كيف تصف الوضع يا (درو)؟‬
‫- قلت إنني لم أكن مثالياً‬

64
00:06:44,200 --> 00:06:45,785
‫حسناً‬

65
00:06:48,496 --> 00:06:51,082
‫إن كنت تعرف (تيانا) جيداً‬
‫ما اسمها الأوسط؟‬

66
00:06:55,169 --> 00:06:57,880
‫ما كان يجدر بي أن آتي‬
‫لا يزال الوقت مبكراً ولا يزال الجرح حديثاً‬

67
00:06:58,005 --> 00:07:00,675
‫- لا تفكرين بشكل سوي‬
‫- تباً لك!‬

68
00:07:02,134 --> 00:07:03,761
‫حسناً‬

69
00:07:07,515 --> 00:07:12,770
‫كان اسمها الأوسط مثل اسم‬
‫والدتنا الأوسط، (شانتي)‬

70
00:07:13,145 --> 00:07:15,815
‫لكنك محقة‬
‫لم أكن أعرفها فعلياً‬

71
00:07:16,399 --> 00:07:18,317
‫لطالما شعرت بأنني أملك الوقت‬

72
00:07:20,278 --> 00:07:22,405
‫أعلم إلى أي مدى تتألمين الآن‬

73
00:07:23,489 --> 00:07:27,034
‫أريد أن أحرص على أن الشخص‬
‫الذي قام بهذا الأمر يشعر بالألم ذاته‬

74
00:07:28,202 --> 00:07:30,705
‫دعيني أساعدك فحسب‬

75
00:07:50,099 --> 00:07:53,686
‫رباه! البرد قارس جداً هنا‬

76
00:07:54,812 --> 00:07:58,733
‫ألا تشعر بالبرد؟ لا بدّ أن تلك الخرق‬
‫القطنية تحول دون شعورك بالبرد‬

77
00:07:59,483 --> 00:08:01,444
‫سأذهب إلى الملجأ‬

78
00:08:04,280 --> 00:08:07,283
‫- طابت ليلتك يا (جو) سأراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

79
00:08:07,408 --> 00:08:08,909
‫هيا! لنذهب!‬

80
00:08:13,622 --> 00:08:15,333
‫أيمكنني الحصول على بعض من ذلك؟‬

81
00:08:17,960 --> 00:08:23,215
‫عليّ إعادة (بيتشيز) إلى العمل بأقرب وقت‬
‫هذا الوقت سيئ لخسارة رجل قوي‬

82
00:08:23,632 --> 00:08:26,761
‫يمكننا تأجيل (ليتل روك)‬
‫بضعة أيام إن أردت‬

83
00:08:29,096 --> 00:08:30,723
‫ماذا؟‬

84
00:08:36,854 --> 00:08:38,439
‫لا بدّ أن هذا الأمر مهم‬

85
00:08:40,941 --> 00:08:43,235
‫قُتلت ابنة أختي البالغة ٥ سنوات للتو‬

86
00:08:46,697 --> 00:08:51,118
‫لم أعد مقرباً من أختي‬
‫بسبب خلافي مع (سكالي)‬

87
00:08:51,243 --> 00:08:55,164
‫ولكن من الغريب كيف يمكن للمأساة‬
‫أن تقرّب أفراد العائلة من بعضهم‬

88
00:08:56,207 --> 00:08:59,960
‫أتيت من المشرحة للتو‬
‫كان لا يزال هناك دم على قميصها‬

89
00:09:01,420 --> 00:09:03,881
‫كانت (خديجة) موجودة هناك‬
‫عند حصول الأمر‬

90
00:09:04,215 --> 00:09:09,053
‫تخيلي ذلك‬
‫ماتت ابنتها الصغيرة بين ذراعيها‬

91
00:09:09,678 --> 00:09:13,349
‫ولكن ثمة أمر ملفت‬
‫أمعنت النظر إلى مطلق النار‬

92
00:09:14,600 --> 00:09:18,687
‫- أتريد أن تحزر مَن كان؟‬
‫- (دافي داك) اللعين‬

93
00:09:22,400 --> 00:09:23,943
‫كان رجلك...‬

94
00:09:25,361 --> 00:09:26,862
‫(ليون)‬

95
00:09:28,823 --> 00:09:33,035
‫وعندما أخطأت جماعتي‬
‫صححت الأمر‬

96
00:09:34,662 --> 00:09:37,289
‫جلبت المعتدين إلى عتبة بابك‬

97
00:09:41,043 --> 00:09:43,295
‫أتوقّع منك المجاملة ذاتها‬

98
00:09:46,674 --> 00:09:48,634
‫أتمنى لكم ليلة مباركة جميعاً‬

99
00:10:03,219 --> 00:10:05,137
‫كيف تريد التعامل مع هذا الأمر يا ابن أخي؟‬

100
00:10:14,284 --> 00:10:17,121
‫قبل أن نقوم بأي شيء‬
‫علينا أن نعرف ما تعلمه الشرطة، صحيح؟‬

101
00:10:17,413 --> 00:10:21,375
‫ففي حال كان ذلك صحيحاً‬
‫وماتت فتاة بسن الخامسة...‬

102
00:10:21,500 --> 00:10:24,712
‫لن يتوقفوا قبل اعتقال شخص ما‬

103
00:10:25,337 --> 00:10:30,676
‫اسمع، فعلنا كل ما بوسعنا مع (ليون)‬
‫ولكن لا يسعك إنقاذ الناس من نفسهم‬

104
00:10:30,801 --> 00:10:33,804
‫نعم لكننا أسانا التعامل مع (مانبوي)‬
‫و(سكالي) في البداية، تعلمين ذلك، صحيح؟‬

105
00:10:33,929 --> 00:10:37,391
‫لا، كان (ليون) يتسبب بمشاكله‬
‫منذ الأشهر الـ٣ الفائتة‬

106
00:10:38,642 --> 00:10:41,645
‫لو انضبط لما تواجد في هذه الورطة‬

107
00:10:43,105 --> 00:10:45,190
‫أدار ظهره لنا جميعاً‬
‫ولأجل ماذا؟‬

108
00:10:45,774 --> 00:10:50,529
‫- في ما يتعلق بي هذه مشكلة (ليون)‬
‫- جعلها (مانبوي) مشكلتنا جميعاً‬

109
00:10:50,654 --> 00:10:58,620
‫بنظري لدينا خياران هنا‬
‫سنحمي (ليون) وسنخوض حرباً...‬

110
00:11:00,330 --> 00:11:02,624
‫أو نسلّمه ونمنع حرباً‬

111
00:11:03,333 --> 00:11:07,045
‫اسمع، أعلم أنه رجلك ولكن...‬

112
00:11:08,797 --> 00:11:13,093
‫إن خضنا حرباً ضد (سكالي)‬
‫و(مانبوي) لن ننجو من ذلك‬

113
00:11:15,429 --> 00:11:17,347
‫علينا تسليمه يا (فرانكلين)‬

114
00:11:19,725 --> 00:11:21,643
‫عليّ أن أعثر عليه أولاً‬

115
00:11:38,368 --> 00:11:41,497
‫- "هنا النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟"‬
‫- ألو؟‬

116
00:11:41,914 --> 00:11:44,541
‫- أعتقد أنه يوجد شخص في بيتي‬
‫- "ما هو عنوانك؟"‬

117
00:11:44,666 --> 00:11:47,127
‫٢٦٧٠ شارع (مونيومينت)، (لوس أنجلوس)‬

118
00:11:54,885 --> 00:11:57,095
‫(غوستافو)، ماذا تفعل؟ !‬

119
00:12:02,309 --> 00:12:05,896
‫قصة لك يا (كارليتو)!‬

120
00:12:06,647 --> 00:12:09,024
‫خذهما إلى غرفة نومي‬
‫يمكنكم النوم هناك الليلة جميعكم‬

121
00:12:09,483 --> 00:12:13,862
‫- طابت ليلتك أيها العم (أوسو)‬
‫- سيرحل العم (غوستافو)، اخلدا إلى النوم‬

122
00:12:14,905 --> 00:12:16,281
‫أسرعا‬

123
00:12:24,248 --> 00:12:27,292
‫ماذا حصل لضرورة ابتعادك عنهما؟‬

124
00:12:34,550 --> 00:12:38,971
‫اشتقت إليهما‬
‫واشتقت إليك أنت أيضاً يا عزيزتي‬

125
00:12:39,721 --> 00:12:42,724
‫أيها السافل الثمل‬
‫هذا ليس منصفاً بالنسبة إليهما‬

126
00:12:43,392 --> 00:12:45,060
‫نعم، أنت محقة‬

127
00:12:51,400 --> 00:12:55,612
‫توقف فحسب، أمهلني ٥ دقائق‬

128
00:13:05,747 --> 00:13:08,375
‫- مهلاً!‬
‫- "شرطة (لوس أنجلوس)، افتحي"‬

129
00:13:08,500 --> 00:13:09,877
‫اللعنة!‬

130
00:13:10,377 --> 00:13:12,796
‫- إنه زوجك‬
‫- خلتك سارقاً‬

131
00:13:13,213 --> 00:13:16,967
‫- اجلس!‬
‫- الشرطة، الشرطة‬

132
00:13:20,220 --> 00:13:21,805
‫نستجيب لاتصال‬
‫بشأن عملية اقتحام عنوة للمكان‬

133
00:13:21,930 --> 00:13:23,432
‫نعم، أنا آسفة‬
‫أيها الضابط، كنت...‬

134
00:13:29,605 --> 00:13:31,940
‫- اخرجا!‬
‫- اهدأ يا سيدي‬

135
00:13:32,065 --> 00:13:33,692
‫أتريدني أن أهدأ؟‬

136
00:13:39,031 --> 00:13:42,659
‫- توقف عن المقاومة‬
‫- لا يمكنك اعتقالي‬

137
00:13:42,784 --> 00:13:46,204
‫أنا من وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية أيها السافلان‬

138
00:14:19,780 --> 00:14:23,283
‫لا، لا، لا، لا‬
‫أتمازحني؟‬

139
00:14:23,408 --> 00:14:25,702
‫هيا! هذه ليست مفاجأة‬

140
00:14:25,827 --> 00:14:29,665
‫لا أحد كان بوسعه تغيير‬
‫هذه الجريدة المزرية بسنة، ماذا توقّعوا؟‬

141
00:14:31,541 --> 00:14:35,337
‫- لديك شيء، أليس كذلك؟‬
‫- سأحرقه، يمكنهم الذهاب إلى الجحيم‬

142
00:14:35,462 --> 00:14:39,716
‫رباه يا (إيرين)‬
‫لست شهيدة، هذه هي اللعبة‬

143
00:14:39,841 --> 00:14:46,056
‫اذهبي للقيام بعملك‬
‫وشكراً، بالتوفيق‬

144
00:14:47,265 --> 00:14:51,228
‫- اكتشفت الأمر للتو شأني شأنك‬
‫- ولكن سيتم ترقيتك‬

145
00:14:51,353 --> 00:14:54,731
‫- في الحقيقة بشكل مؤقت‬
‫- الحمد لله‬

146
00:14:54,856 --> 00:14:59,778
‫٩ أشهر كاملة من عدم العمل لحساب رجل أبيض...‬
‫كنت قد بدأت أنسى مكاني في العالم‬

147
00:15:00,112 --> 00:15:03,532
‫اسمعي، سأكلّم الجميع بعد بضع ساعات‬
‫انتظري، اتفقنا؟‬

148
00:15:03,657 --> 00:15:08,203
‫- لا، لديّ شيء لا يمكن تأجيله‬
‫- لكننا في خضم أمر مهم‬

149
00:15:08,328 --> 00:15:10,580
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫أتريدينني أن أطرد الناشر؟‬

150
00:15:11,164 --> 00:15:14,292
‫لا أعلم، هل أنت مسؤول‬
‫عن هذه الجريدة أم لا؟‬

151
00:15:14,626 --> 00:15:20,090
‫- (تشارلي)؟‬
‫- يا (إيرين آبي) تعرّفي بـ(والتر بروكس)‬

152
00:15:20,215 --> 00:15:23,760
‫يبدو أنه لديك شيء‬
‫تعالي إذاً‬

153
00:15:37,274 --> 00:15:41,570
‫أتيت هذا الصباح‬
‫ووجدته هناك مستغرقاً بالنوم‬

154
00:15:51,830 --> 00:15:53,415
‫ما الأمر يا (ساينت)؟‬

155
00:15:58,962 --> 00:16:03,467
‫نحتفظ بهذه كأدلة عادة‬
‫لكنني خلتك قد تريدينها‬

156
00:16:05,552 --> 00:16:09,556
‫- ما هذه؟‬
‫- أغراض (تيانا) الشخصية‬

157
00:16:18,774 --> 00:16:23,361
‫عليك أن تذهبي إلى البيت لتنالي قسطاً من النوم‬
‫سينتظرك هذا كله عند عودتك‬

158
00:16:30,077 --> 00:16:31,995
‫إنها محقة‬
‫يجدر بنا أن نذهب‬

159
00:16:33,455 --> 00:16:36,166
‫تباً لذلك، لن أرحل‬

160
00:17:09,991 --> 00:17:14,121
‫أعلم أنه ليس فندق الـ(ريتز)‬
‫ولكن مستأجرينا رحلوا فجأة‬

161
00:17:14,246 --> 00:17:16,790
‫لذا ستظل المرافق العامة شغالة‬
‫حتى نهاية الشهر‬

162
00:17:18,166 --> 00:17:20,127
‫سأعود مع القليل من الطعام بعد قليل‬

163
00:17:27,717 --> 00:17:32,305
‫لا ترحل ولا تتصل بأحد‬
‫ابق بعيداً عن الأنظار‬

164
00:17:32,430 --> 00:17:35,225
‫سأعود مع أخبار جديدة قريباً، اتفقنا؟‬

165
00:17:40,313 --> 00:17:47,154
‫يا (ساينت)‬
‫أحتاج إلى سلاح كي أحمي نفسي‬

166
00:18:20,103 --> 00:18:25,483
‫- كيف بدا لك؟‬
‫- عرفته منذ زمن طويل‬

167
00:18:25,609 --> 00:18:27,402
‫لكنني لم أره هكذا من قبل‬

168
00:18:30,655 --> 00:18:32,365
‫قتل فتاة صغيرة؟‬

169
00:18:34,868 --> 00:18:37,787
‫ثمة سفلة لا يستطيعون‬
‫إكمال حياتهم بعد أمر كهذا‬

170
00:18:44,878 --> 00:18:46,254
‫"مخرج إطلاق سراح السجناء‬
‫ممنوع الدخول"‬

171
00:19:33,301 --> 00:19:38,181
‫- أتريد إخباري ما حصل؟‬
‫- لا، لا‬

172
00:19:42,143 --> 00:19:49,025
‫حسناً، أعلم أنك تتألم‬
‫ولكن لا يمكن أن يحصل ذلك‬

173
00:19:50,652 --> 00:19:52,779
‫قم بالقيادة فحسب‬

174
00:19:54,739 --> 00:19:57,158
‫يحتاج الصبي إلى لقائك قال إن الأمر طارئ‬
‫هل أنت بوضع جيد أم هل أخبره...‬

175
00:19:57,284 --> 00:19:58,910
‫أنا بخير، أنا على ما يرام‬

176
00:20:05,166 --> 00:20:08,878
‫ما هذا؟ لن تأخذوا فتاتي الصغيرة‬
‫إلى أي مكان‬

177
00:20:09,671 --> 00:20:13,216
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- أنا آسف، آسف، علينا تحضيرها للتشريح‬

178
00:20:13,758 --> 00:20:15,677
‫- لن تشقوا ابنتي الصغيرة‬
‫- مهلاً! انتظر! انتظر!‬

179
00:20:15,802 --> 00:20:18,763
‫يجبرنا القانون على إجراء تشريح‬
‫لكل ضحايا جرائم القتل‬

180
00:20:19,514 --> 00:20:24,352
‫الأمر ليس غامضاً! أصيبت بطلقات نارية‬
‫ألم تر ثقوب الرصاص فيها؟‬

181
00:20:25,270 --> 00:20:28,481
‫- رغم ذلك...‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

182
00:20:28,606 --> 00:20:30,984
‫- أنت!‬
‫- هذا مستحيل‬

183
00:20:31,109 --> 00:20:34,821
‫لن تفعل أي شيء غير السماح‬
‫لهؤلاء الأشخاص بالقيام بعملهم!‬

184
00:20:37,991 --> 00:20:40,118
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك‬

185
00:20:40,243 --> 00:20:42,120
‫أحتاج إلى خلع هذه الثياب اللعينة‬

186
00:20:43,121 --> 00:20:44,539
‫افعل ما تريده!‬

187
00:21:12,101 --> 00:21:14,522
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير‬

188
00:21:14,647 --> 00:21:16,190
‫أين حارسك؟‬

189
00:21:17,650 --> 00:21:19,027
‫منحته إجازة اليوم‬

190
00:21:21,237 --> 00:21:26,242
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫- قُتلت فتاة بسن الخامسة‬

191
00:21:27,160 --> 00:21:29,329
‫بعد ظهر البارحة في (غاردينا)‬

192
00:21:30,246 --> 00:21:33,833
‫- أحتاج إلى معرفة ما تعرفه الشرطة‬
‫- أقتلها أحد رجالك؟‬

193
00:21:35,710 --> 00:21:37,378
‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟‬

194
00:21:41,424 --> 00:21:44,886
‫نعم، نعم، امنحني بضع ساعات فقط‬

195
00:21:45,720 --> 00:21:47,513
‫شكراً‬

196
00:21:57,398 --> 00:22:02,695
‫سيقومون بهذا الأمر بالفعل‬
‫ستستورد حكومتنا الكوكايين‬

197
00:22:02,820 --> 00:22:06,324
‫هذا خبر خطير، صحيح؟‬

198
00:22:07,200 --> 00:22:12,080
‫- هذه مواد ستفوز بجائزة (بوليتزر)‬
‫- أحتاج إلى التعمق ولا يسعني فعل ذلك وحدي‬

199
00:22:12,622 --> 00:22:18,961
‫أحتاج إلى باحثين ومراقبين ومحققين خاصين‬
‫وكل موارد هذه الجريدة ابتداء من الآن‬

200
00:22:19,462 --> 00:22:25,426
‫- أنت تطلبين الكثير‬
‫- حقاً؟ ألديك خطة أفضل لإنقاذ هذه الجريدة؟‬

201
00:22:25,551 --> 00:22:28,096
‫لأنني واثقة بأن هذه القصة ستحرص‬
‫على تسديد الفواتير وعيش الجميع في بحبوحة‬

202
00:22:28,221 --> 00:22:33,184
‫ليس لديك قصة‬
‫لديك مصدر واحد لا يريد الإفصاح عن اسمه‬

203
00:22:33,309 --> 00:22:40,066
‫قبل أن نلتزم احصلي على تأكيد ما‬
‫جدي مصدراً شرعياً ثانياً‬

204
00:22:40,191 --> 00:22:42,068
‫أتخال أن عميل وكالة‬
‫مكافحة المخدرات اختلق القصة؟‬

205
00:22:42,193 --> 00:22:46,698
‫إن كانت القصة كبيرة بقدر ما تقولين ثمة طريقة‬
‫أخرى للتأكيد عليها قبل أن نسخّر لها كل مواردنا‬

206
00:22:46,823 --> 00:22:50,410
‫ماذا عن زوجة (ريد) السابقة؟‬
‫(جوليا)‬

207
00:22:50,535 --> 00:22:55,456
‫إنها عميلة في وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫أيضاً، صحيح؟ ربما تكرهه وقد تتكلم‬

208
00:22:55,790 --> 00:23:00,169
‫لن تتكلم عميلة في وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫حتى لو ضاجع أختها لن تكشف تفاصيل حول عمليات‬

209
00:23:00,294 --> 00:23:02,088
‫هذه ليست طريقة عملهم‬

210
00:23:09,262 --> 00:23:13,099
‫كيف تشعرون حيال أقوال تجار المخدرات‬
‫الكولومبيين البارزين المسجونين؟‬

211
00:23:28,281 --> 00:23:29,991
‫أعتذر لأنني تأخرت‬

212
00:23:36,831 --> 00:23:41,627
‫أتخالني غبياً بما يكفي‬
‫لمنحك مسدساً ملقّماً بعد ما فعلته للتو؟‬

213
00:23:44,297 --> 00:23:51,888
‫أنا الذكي، أتتذكر ذلك؟‬
‫لكنك أصررت على القيام بالأمور على طريقتك‬

214
00:23:52,013 --> 00:23:55,808
‫أتخالني سأتوسل إليك‬
‫لئلا تقتلني؟ لأنني لن أفعل‬

215
00:23:57,101 --> 00:24:00,062
‫- حسناً أيها الأسود‬
‫- لا!‬

216
00:24:20,249 --> 00:24:25,087
‫(لي) الصغيرة‬
‫أنت سافل ميت الآن!‬

217
00:24:39,060 --> 00:24:43,940
‫- "سيدة (ساينت)؟"‬
‫- "مرحباً يا (غلوريا)، كيف حالك؟"‬

218
00:24:46,818 --> 00:24:51,447
‫- "لا يمكنني شكرك بما يكفي على الشقة"‬
‫- "لا داعي لأن تشكريني على ذلك"‬

219
00:24:54,742 --> 00:24:58,746
‫- أعتذر لأنني تأخرت بدفع الإيجار‬
‫- لا بأس إن تأخرت بضعة أسابيع‬

220
00:24:58,871 --> 00:25:03,000
‫- لا تدعي الفترة تطول أكثر فحسب، اتفقنا؟‬
‫- أتجه إلى مقابلة عمل الآن‬

221
00:25:03,459 --> 00:25:07,338
‫- حسناً، اذهبي‬
‫- شكراً‬

222
00:25:50,339 --> 00:25:52,341
‫اجلس‬

223
00:26:00,308 --> 00:26:01,851
‫على الأرض‬

224
00:28:03,109 --> 00:28:04,611
‫نعم‬

225
00:28:05,153 --> 00:28:07,405
‫نعم، اسمع، شكراً‬

226
00:28:07,781 --> 00:28:09,532
‫أنا مدين لك‬

227
00:28:14,829 --> 00:28:18,625
‫- خبر سيئ؟‬
‫- (فرانكلين) بورطة‬

228
00:28:19,376 --> 00:28:21,461
‫وليست من النوع‬
‫الذي يمكنني مساعدته بها‬

229
00:28:24,547 --> 00:28:26,424
‫أنا آسف بشأن ليلة البارحة‬

230
00:28:31,054 --> 00:28:37,686
‫اسمع، سأقلع عن إدماني‬
‫وسأساندك لكنني أحتاج إلى بعض الأشياء‬

231
00:28:38,603 --> 00:28:42,816
‫المال، أريد مالاً‬
‫أريد الكثير من المال‬

232
00:28:44,901 --> 00:28:47,070
‫ماذا تعني بالكثير من المال؟‬

233
00:28:50,907 --> 00:28:53,118
‫ألف مقابل كل كيلوغرام ننقله‬

234
00:28:54,619 --> 00:28:58,498
‫هذا ليس جشعاً‬
‫المال عبارة عن حماية‬

235
00:28:59,708 --> 00:29:02,127
‫لن يؤذي أحد جماعتي من جديد‬

236
00:29:03,962 --> 00:29:05,463
‫هذا جيد، ماذا تريد أيضاً؟‬

237
00:29:06,923 --> 00:29:10,635
‫أريدك أن تجد (لوسيا)، تستطيع وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية فعل ذلك، صحيح؟‬

238
00:29:12,887 --> 00:29:19,269
‫اسمع، تتحدث عن تصفيات‬
‫أتعتقد أن نبش الماضي هو الطريقة لفعل ذلك؟‬

239
00:29:20,603 --> 00:29:24,607
‫لا يمكنني الاستمرار بالتساؤل‬
‫أحتاج إلى معرفة ما حصل فحسب‬

240
00:29:25,734 --> 00:29:28,194
‫إن فعلت ذلك‬
‫فسيصبح الوضع بيننا جيداً‬

241
00:29:32,907 --> 00:29:39,873
‫- أذهبت لرؤيته؟‬
‫- يقيم في مبناي، فكرت في الاطمئنان عليه‬

242
00:29:40,665 --> 00:29:43,335
‫- ورؤية إن كان بخير‬
‫- لماذا؟‬

243
00:29:45,920 --> 00:29:48,840
‫لأنه ليس مختلفاً عنك يا (فرانكلين)‬

244
00:29:58,808 --> 00:30:00,352
‫شكراً يا أمي‬

245
00:30:02,395 --> 00:30:04,272
‫لم أفعل ذلك لأجلك‬

246
00:30:12,572 --> 00:30:15,867
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

247
00:30:19,788 --> 00:30:21,706
‫لا أعلم‬

248
00:30:22,707 --> 00:30:24,501
‫أنا أحبك‬

249
00:30:38,348 --> 00:30:39,724
‫كيف حالك؟‬

250
00:30:41,893 --> 00:30:45,480
‫أتريد أن تشمت بي‬
‫وتقول لي: "سبق وأخبرتك بذلك؟"‬

251
00:30:45,772 --> 00:30:50,443
‫- لا‬
‫- لمَ ترتسم تلك الابتسامة المتكلفة على وجهك؟‬

252
00:30:50,568 --> 00:30:53,738
‫- لا توجد ابتسامة متكلفة على وجهي‬
‫- (سكالي)‬

253
00:30:55,490 --> 00:30:57,867
‫يحاول الاعتذار‬

254
00:30:59,327 --> 00:31:00,787
‫يحاول القيام بذلك بالفعل‬

255
00:31:03,123 --> 00:31:08,211
‫- قلت لي بنفسك إن هذا الأسود غير نافع‬
‫- يحاول هذا الأسود الاعتذار‬

256
00:31:08,753 --> 00:31:12,966
‫لأجلي وعليك أن تتقبل ذلك لأجلي‬

257
00:31:14,259 --> 00:31:17,178
‫- تباً لك!‬
‫- لا تزال هذه أختي التي تكلّمها‬

258
00:31:17,303 --> 00:31:21,724
‫- ماذا ستفعل؟ لست والدها‬
‫- ضع هذا المسدس جانباً‬

259
00:31:22,851 --> 00:31:26,062
‫أتريد قتلي؟ تفضل‬

260
00:31:27,272 --> 00:31:29,357
‫لن يعيد ذلك (تيانا)‬

261
00:31:31,192 --> 00:31:34,529
‫طفلتك وابنة أختي‬

262
00:31:35,989 --> 00:31:39,075
‫طلبت مني ألا أجعلها‬
‫تتواجد قرب هذه الأمور‬

263
00:31:44,622 --> 00:31:46,624
‫ماتت طفلتي الصغيرة الآن‬

264
00:31:49,335 --> 00:31:51,337
‫لست سبب موتها‬

265
00:31:54,507 --> 00:31:56,134
‫عليك أن تتخلى عن هذه الفكرة‬

266
00:31:57,218 --> 00:31:58,970
‫الغلطة ليست غلطتك‬

267
00:32:08,771 --> 00:32:13,359
‫أتمزحين؟ لا يمكنها أن تكون‬
‫جدية لذا أتمزحين؟‬

268
00:32:13,485 --> 00:32:17,030
‫- لا‬
‫- أتعرفين منذ متى نحن هنا؟ منذ زمن طويل‬

269
00:32:17,155 --> 00:32:18,907
‫- منذ زمن طويل جداً‬
‫- الاتصالات ممنوعة‬

270
00:32:19,032 --> 00:32:20,658
‫- بدون محام‬
‫- بدون محاكمة‬

271
00:32:20,783 --> 00:32:25,955
‫- وظهرت وطلبت مساعدتنا؟‬
‫- هذا ليس لطيفاً‬

272
00:32:26,080 --> 00:32:28,958
‫- هذا ليس لطيفاً على الإطلاق‬
‫- مهلاً! هل أنتما جادّان؟‬

273
00:32:29,083 --> 00:32:31,794
‫- ألم تحصلا على مكالمة حتى؟‬
‫- أيمكنك تصديق هذه السيدة؟‬

274
00:32:31,920 --> 00:32:35,048
‫ربما ليست سيدة‬
‫ربما هي ببغاء‬

275
00:32:35,173 --> 00:32:39,219
‫في لحظة كنا في مطار (لوس أنجلوس)‬
‫في طريقنا إلى ديارنا لنرى جدّتينا‬

276
00:32:39,344 --> 00:32:44,474
‫- جدّتينا المريضتين‬
‫- وفجأة تم اعتقالنا ورمينا في زنزانة ونسياننا‬

277
00:32:44,599 --> 00:32:47,352
‫- خلت هذه (الولايات المتحدة)‬
‫- أليست هذه (الولايات المتحدة)؟‬

278
00:32:47,477 --> 00:32:50,396
‫كان بوسعنا أن نبقى في (كولومبيا)‬
‫إن أردنا أن تتم معاملتنا هكذا‬

279
00:32:50,522 --> 00:32:52,482
‫كنا سنتواجد مع جدّتينا هناك على الأقل‬

280
00:32:54,067 --> 00:32:58,029
‫اسمعاني‬
‫هذا هو نوع الفساد الذي أحاول محاربته‬

281
00:32:59,155 --> 00:33:03,868
‫إن كان بوسعكما التأكيد على قصتي أعدكما بأنني‬
‫سأبذل كل ما بوسعي لتحصلا على محاكمة منصفة‬

282
00:33:06,746 --> 00:33:12,627
‫- تعنين في حال وشينا لصالحك‬
‫- كجرذين لعينين؟‬

283
00:33:13,002 --> 00:33:15,838
‫لا تُعتبر هذه وشاية إن كنتما ستنالان‬
‫من الرجل الذي سلّمكما للشرطة‬

284
00:33:20,385 --> 00:33:23,388
‫- قولي ذلك من جديد‬
‫- وفقاً لمصدري في وكالة مكافحة المخدرات‬

285
00:33:23,513 --> 00:33:27,976
‫استغلكما (ريد طومسون) كورقة تفاوض‬
‫لإخراج أحد رجاله من ورطة‬

286
00:33:29,018 --> 00:33:31,396
‫هو سبب وجودكما هنا ‬

287
00:33:32,855 --> 00:33:39,362
‫ساعداني وعدا عن أنني سأؤمّن لكما محاكمة‬
‫سأنال من الرجل الذي وضعكما هنا‬

288
00:33:44,742 --> 00:33:52,333
‫أعتذر لأنني أحمل أخباراً سيئة لكنّ الشرطة لديها‬
‫بصمات (ليون) على رصاصة وجدوها في مكان الجريمة‬

289
00:33:53,543 --> 00:33:55,336
‫لذا يعلمون أنه كان هناك‬

290
00:33:56,629 --> 00:34:01,050
‫وسأساعد بأي شكل ممكن من جهتي ولكن...‬

291
00:34:01,551 --> 00:34:05,179
‫افهما أن أسميكما مدرجان كشريكين معروفين‬

292
00:34:05,305 --> 00:34:08,933
‫مما يعني أنه كلما طالت الفترة للعثور عليه‬
‫سيزداد الضغط الذي ستشعران به هنا‬

293
00:34:10,810 --> 00:34:12,312
‫أفهم ذلك‬

294
00:34:14,063 --> 00:34:19,611
‫أعلم أنكما مقربان من بعضكما أنتما الاثنين‬
‫ولكن لا مجال للخروج من هذه الورطة‬

295
00:34:19,736 --> 00:34:21,654
‫قلت إنني أتفهم الأمر‬

296
00:34:23,865 --> 00:34:25,992
‫أيوجد أي شيء آخر؟‬

297
00:34:26,993 --> 00:34:28,578
‫لا‬

298
00:34:43,718 --> 00:34:49,307
‫"وفقاً لمصادر شرطة (لوس أنجلوس) هذا ثالث‬
‫حادث دهس وهروب حصل في هذا التقاطع"‬

299
00:34:49,432 --> 00:34:51,059
‫"خلال السنة الفائتة"‬

300
00:34:51,184 --> 00:34:56,481
‫"نشرت الشرطة الآن أسمَي وصورتَي المشتبهين‬
‫المطلوبين بعملية إطلاق النار في (غاردينا)"‬

301
00:34:56,606 --> 00:35:00,318
‫"التي أدت إلى مقتل ٦ أشخاص من ضمنهم‬
‫الفتاة الصغيرة (تيانا براون) البالغة ٥ سنوات"‬

302
00:35:00,526 --> 00:35:05,615
‫"ألقوا نظرة على هاتين الصورتين هذا (ليون‬
‫سيمونز) و(ثاديوس باربير) الملقب بـ(فاتباك)"‬

303
00:35:05,740 --> 00:35:08,660
‫"هذان الرجلان مطلوبان للاستجواب‬
‫من قبل الشرطة"‬

304
00:35:08,785 --> 00:35:11,871
‫"قيل لنا إن كل واحد منهما‬
‫لديه خلفية جرمية حافلة"‬

305
00:35:11,996 --> 00:35:14,374
‫"ويتم اعتبارهما هما الاثنين‬
‫مسلحين وخطيرين"‬

306
00:35:14,540 --> 00:35:20,380
‫"إن كان لديكم أي معلومات حول مكانهما نطلب‬
‫منكم الاتصال بمكتب شريف مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

307
00:35:20,505 --> 00:35:23,049
‫"تذكّروا أنه بوسعكم أن تبقوا مجهولي الهوية"‬

308
00:35:23,174 --> 00:35:27,178
‫"وافق مجلس بلدية (لوس أنجلوس) اليوم‬
‫على تمويل جديد لأجل... "‬

309
00:35:28,930 --> 00:35:33,434
‫إن كنت معكما سيخيفه ذلك‬
‫أخبراه أنكما وجدتما له مخبأ آخر خارج البلدة‬

310
00:35:34,394 --> 00:35:38,147
‫عندما ستصبحون بعيدين بما يكفي‬
‫قوما بما يجب فعله‬

311
00:35:45,279 --> 00:35:47,782
‫عليك أن تضيف إليه بعض الطيور‬

312
00:35:48,741 --> 00:35:50,576
‫ما هذا؟‬

313
00:35:53,329 --> 00:35:54,997
‫كيف يبدو الأمر؟‬

314
00:35:57,333 --> 00:35:58,918
‫اخرج!‬

315
00:36:01,170 --> 00:36:03,131
‫طلبت منك أن تخرج!‬

316
00:36:13,766 --> 00:36:17,770
‫لماذا أنت هنا للحصول على وشم يمثّل ابنتنا‬

317
00:36:17,895 --> 00:36:22,316
‫فيما الأسودان اللذان قتلاها يسرحان‬
‫ويمرحان وكأن الحياة جميلة؟‬

318
00:36:22,442 --> 00:36:27,029
‫- عليك أن تهدأي، سنتدبر الأمر‬
‫- لا تتدبران أي شيء وتكتفيان بالجلوس!‬

319
00:36:27,613 --> 00:36:31,325
‫لا أبالي لما ستضطران إلى فعله‬
‫أو لطريقة اضطراركما إلى القيام به‬

320
00:36:31,451 --> 00:36:34,162
‫لكنكما مدينان لي أنتما الاثنين‬

321
00:36:35,496 --> 00:36:40,543
‫أريد قتل ذلك الحقير (ليون)‬
‫وذلك الأسود السمين الذي كان معه‬

322
00:36:43,337 --> 00:36:45,757
‫بدأنا بتحريك الأمور‬

323
00:36:55,183 --> 00:36:56,851
‫ابق معها هنا‬

324
00:37:01,731 --> 00:37:03,107
‫سأتدبر أمرها‬

325
00:37:08,571 --> 00:37:13,201
‫"من خلال نظام تسليم متكلف‬
‫يشمل شاحنات وطائرات وسفناً"‬

326
00:37:13,326 --> 00:37:16,579
‫"وعمليات نقل سيراً على الأقدام‬
‫على طول الحدود الشاسعة بين البلدين"‬

327
00:37:17,038 --> 00:37:19,665
‫"تبعات عملية إطلاق النار‬
‫في (غاردينا) المرتبطة بعصابتين"‬

328
00:37:19,791 --> 00:37:22,835
‫"لا يزال صداها يتناقل‬
‫في منطقة (لوس أنجلوس)"‬

329
00:37:22,960 --> 00:37:26,589
‫"جمعت الشرطة العشرات‬
‫من أعضاء العصابات ليُصار إلى استجوابهم"‬

330
00:37:26,714 --> 00:37:34,096
‫"وهم معروفون عن السوق الخطير‬
‫للكوكايين الصافي في عدة أحياء"‬

331
00:37:34,222 --> 00:37:39,435
‫"لا تزال الشرطة تبحث عن مشتبهين‬
‫ويعتقد أنهما هما الاثنين مسلحان وخطيران"‬

332
00:38:03,334 --> 00:38:05,211
‫(لي)؟‬

333
00:38:09,924 --> 00:38:11,676
‫اللعنة!‬

334
00:38:12,134 --> 00:38:13,678
‫(لي)؟‬

335
00:38:15,137 --> 00:38:16,681
‫اللعنة!‬

336
00:39:12,108 --> 00:39:15,236
‫- اللعنة!‬
‫- ها ذلك الأسود هناك!‬

337
00:39:20,616 --> 00:39:22,493
‫"انخفض! انخفض!"‬

338
00:39:25,997 --> 00:39:28,249
‫"أمي! أمي!"‬

339
00:39:31,085 --> 00:39:32,837
‫اركب السيارة!‬

340
00:39:46,017 --> 00:39:48,811
‫طلبت تأكيداً‬
‫يمثّل هذان الرجلين ذلك‬

341
00:39:49,979 --> 00:39:56,027
‫عدا عن قصة زعيمَي كارتيل كولومبي يبدو‬
‫أننا نحتجزهما بدون محاكمة منذ قرابة السنة‬

342
00:39:56,694 --> 00:39:59,322
‫- سمعتك لكنني أعتقد أن...‬
‫- أنك في حال أفسدت هذا الأمر‬

343
00:39:59,447 --> 00:40:03,784
‫- لن تبقى في المنصب الكبير؟‬
‫- أيمكنني التكلم لـ٣٠ ثانية يا (إيرين)؟ رباه!‬

344
00:40:04,827 --> 00:40:08,289
‫لقد أقنعتني، لقد أقنعتني‬

345
00:40:09,707 --> 00:40:15,129
‫هذا كاف لنمضي قدماً‬
‫لذا أي شيء تحتاجين إليه ستحصلين عليه‬

346
00:40:22,720 --> 00:40:25,556
‫أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة؟‬

347
00:40:26,265 --> 00:40:31,771
‫توجد أمور كثيرة هنا عليك أن تجدي‬
‫الحلقة الأضعف وشخصاً يريد التكلم‬

348
00:40:31,896 --> 00:40:34,524
‫عضو عصابة منهك‬
‫أو شخص ضميره يعذّبه‬

349
00:40:34,649 --> 00:40:39,820
‫كلما كانت مصداقيته أفضل زادت قوة مصدرك‬
‫إن تمكنت من إقناع ذلك الشخص بالإدلاء بشهادته‬

350
00:40:39,946 --> 00:40:42,406
‫ستقع باقي القطع مكانها بسرعة‬

351
00:40:53,793 --> 00:40:57,922
‫- أرى سفلة كثيرين لكنني لا أرى (ليون)‬
‫- نعم‬

352
00:40:58,673 --> 00:41:00,216
‫(ليون) ليس هنا‬

353
00:41:03,469 --> 00:41:08,015
‫برأيي حتى تسلّم (ليون)‬
‫لن نتمكن من التعامل معاً‬

354
00:41:09,392 --> 00:41:14,897
‫من الجيد أنني لم أكن الشخص الذي أتى‬
‫بكل تواضع سعياً للتعامل معك، صحيح؟‬

355
00:41:15,273 --> 00:41:20,820
‫غريب كيف تتغير الأمور، أتذكّر حقبة كنت‬
‫تموّل فيها (كومبتون) التي كنت أسيطر عليها أنا‬

356
00:41:21,404 --> 00:41:26,909
‫وكنت تموّل فيها (إنغلوود) التي كان (سكالي)‬
‫يسيطر عليها وكنت تموّل منطقة المشاريع السكنية‬

357
00:41:27,243 --> 00:41:29,870
‫كان ذلك الوضع إلى أن أفسد (ليون) هذا‬

358
00:41:31,622 --> 00:41:33,332
‫ماذا تبقى لديك يا (ساينت)؟‬

359
00:41:35,001 --> 00:41:36,460
‫ماذا لديّ؟‬

360
00:41:38,671 --> 00:41:40,756
‫لديّ المخدرات‬

361
00:41:42,133 --> 00:41:45,344
‫أنت محق، هذا صحيح‬
‫لديك المخدرات، بالفعل‬

362
00:41:45,469 --> 00:41:49,890
‫لديك كل الكوكايين الرخيص في العالم‬
‫ولكن ليس لديك أي مكان تبيعه‬

363
00:41:50,808 --> 00:41:54,186
‫أتذكّر أنك سألتني إن كان بوسعك‬
‫فعل شيء لإيقاف هذا الخلاف‬

364
00:41:54,478 --> 00:42:02,695
‫هذا هو! سلّم (ليون) وسأجعل (سكالي) يتراجع‬
‫وسيعود كل شيء إلى ما كان عليه‬

365
00:42:03,321 --> 00:42:05,197
‫لا، لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

366
00:42:05,781 --> 00:42:09,327
‫أتريد أن تخوض حرباً بسبب (ليون) الصغير؟‬

367
00:42:10,202 --> 00:42:16,208
‫هذا هو الفرق بيني وبينك يا (درو)‬
‫لا أسلّم جماعتي‬

368
00:42:17,126 --> 00:42:19,712
‫- لأنه فرد من أفراد عائلتك، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

369
00:42:21,964 --> 00:42:24,216
‫أتعرف ما لطالما احترمته عندك يا (ساينت)؟‬

370
00:42:24,342 --> 00:42:27,428
‫كنت تركز على عملك دوماً‬
‫لم يكن الأمر شخصياً قط‬

371
00:42:28,638 --> 00:42:35,686
‫حتى لو لم يعجبني أي شيء وقام بأمور مزرية‬
‫كان بوسعي احترام الأمر لأنه كان ثابتاً‬

372
00:42:36,646 --> 00:42:42,318
‫أما الآن فأنت تكسر قواعدك الخاصة‬
‫ولا يمكنني احترام ذلك‬

373
00:42:43,486 --> 00:42:48,449
‫آمل أن يكون لديك خطة‬
‫لأنه عندما تشمّ القروش رائحة الدم...‬

374
00:42:51,243 --> 00:42:52,787
‫سوف تأتي‬

375
00:42:55,414 --> 00:42:58,209
‫ولا يمكن لأحد فعل أي شيء لإيقاف ذلك‬

376
00:43:00,086 --> 00:43:01,796
‫إلى الملتقى في المرة المقبلة‬

377
00:43:18,396 --> 00:43:21,524
‫ترجمة: رولا نصّار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

