﻿1
00:00:06,403 --> 00:00:09,406
‫ " نشرت الشرطة الآن اسمَي المشتبه بهما
‫وصورتيهما"

2
00:00:09,531 --> 00:00:11,658
‫"وهما مطلوبان في قضية
‫إطلاق النار في (غاردينا)"

3
00:00:11,784 --> 00:00:15,370
‫"والتي سقط ضحيتها ٦ أشخاص منهم الطفلة
‫ذات الخمس سنوات (تيانا براون)"

4
00:00:15,496 --> 00:00:19,082
‫"هذان (ليون سيمونز)
‫و(ثاديوس باربر) الملقب بـ(فاتباك)"

5
00:00:19,208 --> 00:00:22,878
‫لا يهمني ما عليكما فعله
‫أريد أن يموت السافل (ليون)

6
00:00:23,003 --> 00:00:24,379
‫أحتاج إلى خطة مسبقة

7
00:00:24,505 --> 00:00:27,883
‫إن لمحت أي شيء يشبه خط الوصول
‫فأعدك، ستكون أول العارفين

8
00:00:28,091 --> 00:00:29,760
‫ماذا لو ضاعفت حضوري؟

9
00:00:29,885 --> 00:00:31,595
‫نتوسع بما يتعدى (لوس أنجلوس)

10
00:00:31,720 --> 00:00:34,181
‫فتاة نشأت معها، هم في (ليتل روك)
‫نستطيع أن نبدأ هناك

11
00:00:34,306 --> 00:00:36,517
‫ما في تلك الحقنة سيسهم
‫في إخراج تلك النفايات من جسمك

12
00:00:36,642 --> 00:00:38,352
‫ابق معي، (لي)

13
00:00:40,229 --> 00:00:42,564
‫"نحن نُغرق أخاك في الكوكايين"

14
00:00:42,689 --> 00:00:45,317
‫- (مات)، توقف عن تعاطي الكوكايين
‫- هو لا يسمح لي

15
00:00:45,442 --> 00:00:46,819
‫ماذا أصاب أخاك؟

16
00:00:47,903 --> 00:00:51,031
‫قلت لك، هناك ضرر أصاب
‫غشاء شريانه الأورطي

17
00:00:51,198 --> 00:00:53,659
‫ماذا الآن إذاً؟
‫ترحل بعد أيام قليلة؟

18
00:00:54,159 --> 00:00:57,162
‫الأمر المهم جداً هو أنك لا تستطيع
‫أن تنظف فوضاك بنفسك؟

19
00:01:30,529 --> 00:01:31,905
‫(مكدونالد)

20
00:01:32,447 --> 00:01:33,907
‫"(ثيودور)، والدك يتكلم"

21
00:01:37,077 --> 00:01:38,453
‫سيدي؟

22
00:01:38,871 --> 00:01:40,247
‫كيف عرفت هذا الرقم؟

23
00:01:41,415 --> 00:01:43,584
‫"أتصل لأخبرك أنّ أخاك مات"

24
00:01:45,878 --> 00:01:47,254
‫ماذا؟

25
00:01:48,297 --> 00:01:49,673
‫مات (ماثيو)

26
00:01:50,966 --> 00:01:52,342
‫كانت نوبة قلبية

27
00:01:52,926 --> 00:01:54,511
‫لم يكن يمكنك أن تخمّن ذلك

28
00:01:56,680 --> 00:02:00,893
‫حسناً، أستطيع أن آتي بطائرة
‫في الصباح الباكر

29
00:02:01,018 --> 00:02:02,561
‫"لن يكون ذلك ضرورياً"

30
00:02:04,813 --> 00:02:06,857
‫أقصد، سأحضر جنازة أخي

31
00:02:07,441 --> 00:02:09,693
‫لا، كانت الجنازة أمس

32
00:02:11,820 --> 00:02:14,948
‫أمس؟ قبل متى إذاً...

33
00:02:15,073 --> 00:02:16,450
‫"أسبوعين تقريباً"

34
00:02:19,578 --> 00:02:20,954
‫أسبوعين؟

35
00:02:23,415 --> 00:02:24,791
‫وتخبرني الآن فقط؟

36
00:02:25,000 --> 00:02:27,377
‫"يجب أن تكون ممتناً
‫لاتصالي بك في الأصل"

37
00:02:31,006 --> 00:02:32,716
‫"أنت المذنب"

38
00:02:35,761 --> 00:02:37,137
‫كان يجب أن تموت أنت

39
00:02:40,766 --> 00:02:43,060
‫لا أتوقع أن نحتاج إلى التكلم معاً مجدداً

40
00:03:25,727 --> 00:03:28,105
‫"كنت الأخ الثالث بين خمسة"

41
00:03:29,022 --> 00:03:32,067
‫"أفعل أي شيء أحتاج إليه لأنجو"

42
00:03:33,860 --> 00:03:37,239
‫"لست أقول إن ما فعلته
‫كان مقبولاً"

43
00:03:38,031 --> 00:03:41,451
‫"محاولة الخروج من حي الفقراء السود
‫كانت صراعاً يومياً"

44
00:03:42,411 --> 00:03:46,331
‫"سقطت قبل وقت طويل
‫فلم تخطر فكرة النهوض ببالي"

45
00:03:46,498 --> 00:03:48,417
‫"لكن عرفت أن هناك طريقة
‫أفضل لعيش الحياة"

46
00:03:48,583 --> 00:03:50,377
‫"كنت أحاول أن أجدها"

47
00:03:51,294 --> 00:03:52,671
‫"في أرضنا"

48
00:03:52,838 --> 00:03:56,216
‫"وجدت الكراهية والحكم المسبق
‫متجذرين في العادات الاجتماعية"

49
00:03:56,341 --> 00:03:57,718
‫"ونعم، في القانون"

50
00:03:58,343 --> 00:04:03,682
‫"لا قصة أكثر تشجيعاً في تاريخنا
‫من التقدم الذي حققناه"

51
00:04:03,849 --> 00:04:06,018
‫"نحو الأخوّة التي أرادها لنا
‫الرب مع البشر"

52
00:04:08,103 --> 00:04:11,189
‫"عبر الشارع ١١٠"

53
00:04:11,940 --> 00:04:15,527
‫"المروجون لا يسمحون للمدمن
‫بأن يصبح حراً"

54
00:04:16,862 --> 00:04:19,906
‫"عبر الشارع ١١٠"

55
00:04:21,324 --> 00:04:24,369
‫"تحاول امرأة أن تجد زبوناً في الشارع"

56
00:04:24,578 --> 00:04:28,623
‫"حبيبتي، عبر الشارع ١١٠"

57
00:04:30,459 --> 00:04:33,462
‫"تستطيع أن تجد كل شيء
‫في الشارع"

58
00:04:50,062 --> 00:04:54,066
‫"لدي أمر إضافي واحد
‫أود أن أكلمك عنه الآن"

59
00:04:55,567 --> 00:04:59,071
‫"أخي، هناك حل أفضل..."

60
00:05:00,280 --> 00:05:02,949
‫ما من مشكلة، أستطيع الذهاب
‫إلى البيت وإحضار مفتاحي

61
00:05:03,366 --> 00:05:05,077
‫عجباً! أمهلني ثانية يا صديقي

62
00:05:07,662 --> 00:05:09,706
‫أين تعلمت فتح الأقفال عنوة؟
‫في (فييتنام)؟

63
00:05:10,373 --> 00:05:13,752
‫لا، إن كنت تريد فتح شيء في (فييتنام)
‫فقد كنت تفجّره

64
00:05:14,044 --> 00:05:16,004
‫تعلمت هذا في (شيكاغو)

65
00:05:18,215 --> 00:05:19,591
‫هكذا

66
00:05:24,596 --> 00:05:25,972
‫حسناً

67
00:05:26,431 --> 00:05:27,808
‫بعد أن ننجز هذه الصفقة

68
00:05:28,642 --> 00:05:31,978
‫ستعود إلى هنا وتأخذ
‫كل هذه المخدرات إلى المخبأ

69
00:05:32,312 --> 00:05:34,064
‫- نعم، نعم سيدي
‫- اتفقنا؟

70
00:05:50,080 --> 00:05:51,456
‫اهدأ

71
00:06:00,423 --> 00:06:01,800
‫ها هو

72
00:06:02,300 --> 00:06:04,094
‫- المحقق (ستيرن)
‫- كيف الحال (فرانكلين)؟

73
00:06:06,513 --> 00:06:09,599
‫- يبدو أنك لا تزال تعرج بشدة
‫- نعم، لا تتعرض لإطلاق نار

74
00:06:10,767 --> 00:06:13,436
‫نعم، نصيحة حكيمة
‫يجب ألا أنساها

75
00:06:15,147 --> 00:06:20,443
‫من الباكر شرب الكحول
‫تريدون أن تعودوا لاحقاً؟ يسرني أن نلتقي

76
00:06:20,652 --> 00:06:23,822
‫رائع، إن أحضرت صديقك (ليون)
‫للانضمام إلينا

77
00:06:24,990 --> 00:06:28,118
‫- للأسف، لا أفهم ما تقصده
‫- حقاً؟ هو شاب قصير

78
00:06:29,035 --> 00:06:30,412
‫شعره منتفخ

79
00:06:31,204 --> 00:06:32,873
‫- يقتل أولاداً
‫- آسف

80
00:06:36,793 --> 00:06:39,379
‫ممكن أن يكون هذا سهلاً جداً عليك

81
00:06:39,713 --> 00:06:44,509
‫فقط أخبرني أين هو وسأدعك وشأنك
‫وأدعك تمضي يومك بسلام

82
00:06:44,843 --> 00:06:48,346
‫لو كنت أستطيع مساعدتك لساعدتك، صدقاً
‫لكن لا أعرف عمن تتكلم...

83
00:06:50,056 --> 00:06:51,433
‫أرجوك!

84
00:06:55,187 --> 00:06:56,563
‫حسناً

85
00:06:56,688 --> 00:06:58,982
‫أعطني المفاتيح ودعني أرى
‫ما لديك في السيارة

86
00:07:01,276 --> 00:07:02,652
‫أعطه المفاتيح

87
00:07:21,504 --> 00:07:23,673
‫تريد أن توقفنا بتهمة
‫قوة الصوت الزائدة؟

88
00:07:24,925 --> 00:07:28,345
‫أستطيع أن أوقفكما في أي وقت أريده
‫لأي سبب أريده

89
00:07:30,013 --> 00:07:31,431
‫ماتت فتاة صغيرة

90
00:07:33,183 --> 00:07:34,559
‫على أحد ما دفع الثمن

91
00:07:36,895 --> 00:07:38,271
‫إلى اللقاء قريباً

92
00:08:04,631 --> 00:08:06,007
‫ماذا يحصل؟

93
00:08:07,884 --> 00:08:09,427
‫ما هي أصوات الضرب هذه؟

94
00:08:11,304 --> 00:08:12,681
‫تعيدان تصميم الديكور؟

95
00:08:13,139 --> 00:08:16,184
‫هو يظن أنه منذ أن علّق
‫صبيّك على الصليب

96
00:08:16,309 --> 00:08:18,311
‫بدأ العقاب السماوي لنا
‫أو ما يشبه ذلك

97
00:08:21,481 --> 00:08:22,857
‫أخطأت

98
00:08:25,151 --> 00:08:26,861
‫وهو سيتابع معاقبتنا

99
00:08:27,821 --> 00:08:30,240
‫وأخذ أفراد جماعتنا إن لم أتُب

100
00:08:32,617 --> 00:08:34,536
‫عاد إلى تعاطي المخدرات؟

101
00:08:35,245 --> 00:08:38,456
‫- لست تحت تأثير المخدرات
‫- حسناً

102
00:08:39,082 --> 00:08:41,418
‫صدّقني، نحن نتعرض للحكم

103
00:08:42,544 --> 00:08:45,046
‫تحكم علينا قوى
‫ليست من هذه (الأرض)

104
00:08:46,506 --> 00:08:49,884
‫كما ترى، هذا الصديق لم يستفد
‫من مساعدة نفسية، ما الموضوع إذاً؟

105
00:08:50,552 --> 00:08:51,928
‫تحمل لي خبراً؟

106
00:08:53,054 --> 00:08:55,557
‫أنا أحاول، لم ير أحد (ليون)

107
00:08:56,308 --> 00:08:57,684
‫لا أحد يعرف أين هو

108
00:08:57,851 --> 00:09:01,646
‫لو كنت مهتماً بإيجاده بنصف مقدار
‫اهتمامك بإيجاد مخدرات (فرانكلين)

109
00:09:01,771 --> 00:09:03,148
‫فأنت تعرف أنه كان ليصبح معي

110
00:09:03,273 --> 00:09:04,899
‫اسمعي، لا علاقة لي بهذا

111
00:09:05,525 --> 00:09:07,819
‫(تيانا) فرد من عائلتي أيضاً
‫سنحرص على أن يدفعوا الثمن

112
00:09:08,570 --> 00:09:09,946
‫لكن عليك أن تصبري

113
00:09:12,782 --> 00:09:15,201
‫كلاكما بائسان سافلان

114
00:09:17,620 --> 00:09:18,997
‫كيف حالك؟

115
00:09:19,622 --> 00:09:20,999
‫أفقد صوابي

116
00:09:23,418 --> 00:09:24,794
‫ماذا يحصل هناك؟

117
00:09:25,420 --> 00:09:26,796
‫الشرطة تتراجع؟

118
00:09:27,964 --> 00:09:30,675
‫لا، يجب أن أقدّم إلى الشرطة شيئاً

119
00:09:32,385 --> 00:09:33,845
‫ليدعونا وشأننا

120
00:09:35,430 --> 00:09:36,806
‫وينسوا القضية تماماً

121
00:09:38,433 --> 00:09:41,269
‫- أستطيع تمضية عقوبة السجن
‫- لا

122
00:09:41,644 --> 00:09:43,646
‫أحتاج إليك خارج السجن وحراً لتعمل

123
00:09:43,897 --> 00:09:46,316
‫وتروّج المخدرات في الأحياء الفقيرة

124
00:09:50,403 --> 00:09:51,780
‫ما الذي تقوله إذاً؟

125
00:10:00,038 --> 00:10:01,414
‫لا، تباً لذلك

126
00:10:01,915 --> 00:10:04,167
‫- لا خيار
‫- أنا ضغطت الزناد

127
00:10:05,043 --> 00:10:06,419
‫هو يستطيع التحمل، (لي)

128
00:10:07,962 --> 00:10:09,339
‫سيفهم

129
00:10:09,631 --> 00:10:12,467
‫الذين قتلتهم سابقاً
‫استحقوا ذلك، لكن هذا لا

130
00:10:13,093 --> 00:10:15,762
‫- سيكون ذلك حادثاً
‫- ليس ذلك مهماً

131
00:10:16,262 --> 00:10:18,098
‫- بلى، طبعاً
‫- لا!

132
00:10:18,223 --> 00:10:19,599
‫بلى

133
00:10:20,183 --> 00:10:25,480
‫لأن الحقيقة هي أنه ما كان يجب
‫أن يضعوا تلك الفتاة في السيارة

134
00:10:26,481 --> 00:10:29,025
‫- لست أنت المذنب إذاً
‫- أنا المذنب

135
00:10:30,568 --> 00:10:32,028
‫اسمع

136
00:10:34,781 --> 00:10:36,199
‫سنتولى أمر عائلته

137
00:10:37,826 --> 00:10:39,744
‫نحرص على أن يكون لديه
‫الكثير من المال عندما يخرج

138
00:10:40,829 --> 00:10:42,205
‫أعدك

139
00:10:42,956 --> 00:10:47,419
‫لكن إن كانت لديك أية فكرة
‫عن مخبأ (فاتباك)، فأحتاج إلى أن أعرف

140
00:11:04,313 --> 00:11:06,023
‫ظننت أنك قلت إن فتاتك لن تأتي؟

141
00:11:06,273 --> 00:11:08,859
‫لا، ما قلته هو إنها كانت
‫تدير الأمور

142
00:11:10,152 --> 00:11:11,737
‫أساءت الإدارة تماماً

143
00:11:11,945 --> 00:11:13,322
‫- (جيروم)
‫- "(ليتل روك)، (آركنسا)"

144
00:11:13,447 --> 00:11:15,574
‫ماذا؟ سنستطيع أن ننقل
‫المخدرات ونبيعها هنا؟

145
00:11:16,450 --> 00:11:18,243
‫هيا، سترى

146
00:11:21,121 --> 00:11:22,789
‫بالغنا كثيراً في التأنق

147
00:11:22,998 --> 00:11:25,042
‫(إيجيبت)!

148
00:11:30,922 --> 00:11:33,216
‫تسرني جداً رؤيتك عزيزتي

149
00:11:33,967 --> 00:11:35,344
‫أنا تسرني رؤيتك

150
00:11:35,552 --> 00:11:37,179
‫أنت (جيروم) حتماً

151
00:11:37,637 --> 00:11:40,098
‫سرّتني جداً مقابلتك
‫بعد كل هذه السنوات

152
00:11:40,557 --> 00:11:42,059
‫هذا زوجي (جوني)

153
00:11:42,559 --> 00:11:44,227
‫أهلاً وسهلاً، تشرفت

154
00:11:45,937 --> 00:11:49,399
‫وهذه طفلتي (أليشا)، تعالي
‫وتعرّفي بخالتك (لوي)

155
00:11:51,068 --> 00:11:53,904
‫- نحن متعارفان منذ أن كنا بعمرك
‫- حقاً؟

156
00:11:54,696 --> 00:11:58,367
‫- تشعر ببعض الخجل
‫- إنها فاتنة، مرحباً!

157
00:11:58,575 --> 00:12:00,577
‫لم تخبريني أنك تنتظرين طفلاً آخر

158
00:12:00,869 --> 00:12:02,371
‫ماذا تقصدين؟ لست حاملاً

159
00:12:06,708 --> 00:12:08,085
‫سافلة!

160
00:12:09,544 --> 00:12:12,589
‫- ليتك رأيت وجهك
‫- أهل (لوس أنجلوس) هنا!

161
00:12:13,799 --> 00:12:15,509
‫أنتما من أتيتما إلى هنا لجعلنا أغنياء؟

162
00:12:15,967 --> 00:12:19,596
‫هذا (تشارلز)، هو لا يملك تماماً
‫قدرة التفكير قبل التكلم

163
00:12:19,721 --> 00:12:21,515
‫لا أملك أي شيء، لكن...

164
00:12:22,099 --> 00:12:23,475
‫ما زلت جذاباً

165
00:12:23,725 --> 00:12:26,478
‫(تشارلز)، خذ الطفلين إلى (ميه)
‫بعض الوقت يا صديقي

166
00:12:27,979 --> 00:12:30,232
‫- لست حاضن أطفال
‫- أنت تنام على أريكتي

167
00:12:30,357 --> 00:12:32,109
‫ستكون ما أحتاج إلى أن تكونه
‫الآن، اذهب

168
00:12:32,484 --> 00:12:33,860
‫سافل

169
00:12:33,985 --> 00:12:37,572
‫تباً! مهما كانت المخدرات
‫التي أحضرتماها، عليّ تذوّقها عندما أعود

170
00:12:38,031 --> 00:12:40,617
‫- هيا أيها الطفلان، تباً!
‫- أيتها الفتاة، هيا!

171
00:12:40,992 --> 00:12:43,328
‫- تبدين جميلة جداً
‫- شكراً أيتها الفتاة

172
00:12:43,453 --> 00:12:45,539
‫يا لهذه الخواتم! يا إلهي...

173
00:12:51,211 --> 00:12:52,587
‫عجباً!

174
00:12:52,712 --> 00:12:55,382
‫تسرني رؤيتكم وأكل طعام لائق

175
00:12:57,676 --> 00:13:02,139
‫- يقول (ليون) إن هذا بيت نسيبك؟
‫- من عائلة أمي

176
00:13:03,306 --> 00:13:07,519
‫لم أسمع الكثير من العالم الخارجي
‫لكن الأحوال تهدأ؟ ماذا يحصل؟

177
00:13:07,644 --> 00:13:09,312
‫ذلك سبب مجيئنا، في الواقع

178
00:13:10,147 --> 00:13:11,523
‫حسناً

179
00:13:11,648 --> 00:13:13,608
‫نعم، نحن على ما يرام إذاً؟
‫يمكنني الذهاب إلى البيت؟

180
00:13:17,112 --> 00:13:18,488
‫للأسف، لا

181
00:13:19,448 --> 00:13:21,825
‫لأننا نحتاج إلى أن تتحمل المسؤولية
‫عن هذه الجريمة، (فاتباك)

182
00:13:29,082 --> 00:13:33,795
‫أوكلنا أفضل محامٍ ممكن
‫ستستلم وتعترف بأنك كنت موجوداً

183
00:13:33,920 --> 00:13:35,714
‫لكن (إيغر كيد) هو الذي ضغط الزناد

184
00:13:36,631 --> 00:13:38,008
‫دعهم يجعلونك عبرة

185
00:13:38,508 --> 00:13:40,427
‫نمنحهم سبباً لتوقيف التحقيق

186
00:13:41,219 --> 00:13:44,681
‫ستُوجَه إليك تهم الشراكة في الجريمة
‫وحل سلاح والهرب من مسرح الجريمة

187
00:13:44,890 --> 00:13:46,266
‫وتفاهات مماثلة

188
00:13:46,766 --> 00:13:49,686
‫يقول (برينتيس) إنك إن سلّمت نفسك
‫فيمكننا أن نتجنب تهمة القتل

189
00:13:52,022 --> 00:13:53,398
‫وإن كان مخطئاً؟

190
00:13:54,399 --> 00:13:56,401
‫قد يحكمون عليّ بالسجن ٥٠ سنة

191
00:13:57,152 --> 00:14:01,114
‫والسفلة الذين يقتلون أطفالاً
‫لا تكون عقوبتهم سهلة في السجن

192
00:14:01,656 --> 00:14:03,033
‫تباً

193
00:14:10,373 --> 00:14:13,919
‫إن بلغ الأمر ذلك الحد فلديّ ناس
‫في الداخل سيؤمّنون حمايتك

194
00:14:15,629 --> 00:14:17,881
‫وسنرعى عائلتك أيضاً

195
00:14:18,924 --> 00:14:20,592
‫٥ آلاف في الشهر لك

196
00:14:21,384 --> 00:14:23,470
‫وربع مليون ينتظرك عندما تخرج

197
00:14:27,682 --> 00:14:29,059
‫هذا ما يجب أن يحصل

198
00:14:30,560 --> 00:14:32,812
‫لكنك قادر على فعل هذا
‫سيكون الوضع جيداً

199
00:14:39,819 --> 00:14:41,279
‫أنت صديق فعليّ، (فاتباك)

200
00:14:45,450 --> 00:14:46,826
‫لن ننسى ذلك أبداً

201
00:14:50,288 --> 00:14:51,665
‫أقدّرك

202
00:15:06,096 --> 00:15:08,723
‫"الطوارىء"

203
00:15:38,336 --> 00:15:40,964
‫عجباً! التمثل بـ(جيمس بوند) مفيد
‫إن أوقفتك الشرطة

204
00:15:41,089 --> 00:15:42,465
‫فعلاً

205
00:15:42,674 --> 00:15:44,884
‫- ٤ مرات
‫- تباً! ذلك نقي؟

206
00:15:45,135 --> 00:15:47,554
‫- مثل حليب الأم
‫- ذلك يعتمد على الأم

207
00:15:49,556 --> 00:15:51,349
‫- هيا، دعيني أحوّل هذا
‫- حسناً

208
00:15:52,350 --> 00:15:53,727
‫تريد بيرة؟

209
00:15:53,935 --> 00:15:55,478
‫طبعاً وهل يدعون (أو جيه) "العصير"؟

210
00:15:55,729 --> 00:15:57,230
‫- هيا يا صديقي
‫- هيا

211
00:16:03,236 --> 00:16:04,613
‫تباً 

212
00:16:05,488 --> 00:16:07,532
‫لمَ نعدّله؟ يمكننا أن نبيع ذلك

213
00:16:07,782 --> 00:16:10,952
‫الكوكايين المخفف أرخص
‫ويبعث أكثر على الإدمان والهوامش أفضل

214
00:16:11,286 --> 00:16:12,662
‫الهوامش؟

215
00:16:14,039 --> 00:16:16,833
‫أرجوك! لن أعرض لك هذا مجدداً

216
00:16:19,002 --> 00:16:22,464
‫أنا فعلاً أفخر بك جداً
‫أصبحت مديرة

217
00:16:22,756 --> 00:16:25,091
‫- أنا أيضاً أفخر بك
‫- نعم، بمَ تحديداً؟

218
00:16:25,216 --> 00:16:26,885
‫الوظيفة في (والمارت)
‫أم (بيغلي ويغلي)؟

219
00:16:27,010 --> 00:16:28,386
‫توقفي

220
00:16:29,012 --> 00:16:32,641
‫لديك بيت، رجل صالح
‫عائلة جميلة

221
00:16:32,891 --> 00:16:34,934
‫(جوني) يمضي نصف وقته متنقلاً

222
00:16:35,810 --> 00:16:39,147
‫عندما يكون هنا، يكون غاضباً جداً
‫وأفهم ذلك

223
00:16:40,065 --> 00:16:43,068
‫كيف يُفترض أن يشعر بأنه رجل
‫إن كان عاجزاً عن إعالة أسرته؟

224
00:16:43,360 --> 00:16:44,736
‫لا يمكن أن يكون ذلك سهلاً

225
00:16:45,445 --> 00:16:49,616
‫ليس كما أن تملكي ملايين الدولارات
‫وملهاك الخاص وليس لديك أولاد

226
00:16:50,033 --> 00:16:52,494
‫تكلمنا عن ذلك دائماً
‫لكن أنت حققته

227
00:16:53,244 --> 00:16:55,622
‫وقريباً، ستحققين ذلك أنت أيضاً

228
00:16:58,792 --> 00:17:00,168
‫ماذا يجب أن نعرف أيضاً؟

229
00:17:01,127 --> 00:17:02,504
‫ماذا عن البيع؟

230
00:17:03,213 --> 00:17:04,589
‫نعم، مثل الحشيش تماماً

231
00:17:07,175 --> 00:17:08,551
‫يجب أن تحذر بمن ستثق

232
00:17:09,260 --> 00:17:11,012
‫يجب أن تضع مسافة
‫بينك وبين الشارع

233
00:17:14,349 --> 00:17:17,143
‫شاهدت في نشرات الأخبار
‫كل ذلك العنف في (لوس أنجلوس)

234
00:17:19,062 --> 00:17:21,773
‫- تشعرون بذلك؟
‫- تعرف كيف هي الأحوال

235
00:17:22,190 --> 00:17:25,735
‫إن كسبت الكثير من المال
‫فسيريد الغير أن يأخذوا ذلك منك

236
00:17:28,029 --> 00:17:29,406
‫كيف تتولى ذلك إذاً؟

237
00:17:33,493 --> 00:17:34,869
‫سأريك

238
00:17:37,080 --> 00:17:38,456
‫ذلك هو؟

239
00:17:38,623 --> 00:17:43,586
‫هو لا يبدو مهماً لكن إن فعلت
‫ما نطلبه منك وسيطرت على نفسك

240
00:17:44,546 --> 00:17:45,964
‫فسيغير ذلك حياتك

241
00:17:49,092 --> 00:17:50,468
‫ماذا؟

242
00:17:53,096 --> 00:17:57,934
‫- (جيروم)!
‫- هو يدفع بقوة!

243
00:17:58,059 --> 00:17:59,686
‫- عجباً!
‫- ما هذا، (جيروم)؟

244
00:17:59,811 --> 00:18:02,647
‫- لا مشكلة، هو يتعلم فقط
‫- تباً! أنا التالية

245
00:18:02,772 --> 00:18:04,816
‫لا، حبيبتي، حبيبتي! نعم!

246
00:18:05,150 --> 00:18:06,526
‫هذا رائع!

247
00:18:09,154 --> 00:18:11,239
‫"مدينة (كومبتون)"

248
00:18:13,283 --> 00:18:14,659
‫"ابق قوياً"

249
00:18:16,703 --> 00:18:18,079
‫سنراك عندما تخرج

250
00:18:20,206 --> 00:18:21,583
‫حسناً

251
00:18:28,965 --> 00:18:30,508
‫عجباً! أفسد ممتصات صدمات سيارتي

252
00:18:39,642 --> 00:18:41,019
‫أحتاج إلى هاتف عمومي

253
00:18:41,269 --> 00:18:42,645
‫لننطلق

254
00:18:46,399 --> 00:18:47,901
‫لنر ما نتكلم عنه

255
00:18:51,696 --> 00:18:53,490
‫لا يمكنك أبداً أن تدخن ذلك

256
00:18:54,282 --> 00:18:55,658
‫لا أحد منكم

257
00:18:56,868 --> 00:18:58,244
‫الكوكايين مقبول

258
00:18:58,828 --> 00:19:00,914
‫الكوكايين القابل للتدخين، لا

259
00:19:01,581 --> 00:19:03,458
‫كيف يُفترض أن أبيعه
‫إن لم أكن أعرف ما هو؟

260
00:19:03,875 --> 00:19:05,502
‫قل لهم إنه أفضل من ممارسة الجنس

261
00:19:06,669 --> 00:19:09,047
‫ممارسة الجنس معي؟
‫أم معك أنت؟

262
00:19:09,172 --> 00:19:10,548
‫انتظر، انتظر، انتظر

263
00:19:11,925 --> 00:19:13,760
‫ماذا تقصدين بأنه لا يمكننا تدخينه؟

264
00:19:14,427 --> 00:19:19,682
‫هذا المخدّر سيتسبب بإدمان
‫لم أر له مثيلاً، حتى الهيروين

265
00:19:20,809 --> 00:19:22,185
‫لا يمكن الاستخفاف به

266
00:19:23,269 --> 00:19:24,813
‫أنتم لستم مسلّين

267
00:19:27,148 --> 00:19:28,566
‫ليس الهدف هو التسلية

268
00:19:30,026 --> 00:19:31,402
‫هذا عمل تجاري

269
00:19:33,530 --> 00:19:37,992
‫لمَ تحضرانه إلى هنا وتقولان إنه لا يمكننا
‫تدخينه ونحتاج إلى رشاشات

270
00:19:38,117 --> 00:19:40,286
‫- وهو أسوأ من الهيروين؟
‫- اسمع!

271
00:19:40,411 --> 00:19:42,956
‫ما كانت صديقتي لتُحضر شيئاً
‫لا نستطيع أن نتولاه

272
00:19:44,582 --> 00:19:45,959
‫متأكدة؟

273
00:19:46,084 --> 00:19:50,004
‫قلت بنفسك إنها هي التي تسببت
‫لك بأكبر متاعب تورطت فيها

274
00:19:50,213 --> 00:19:53,258
‫- في صغرنا
‫- لا يبدو لي أن الكثير تغيّر

275
00:19:54,342 --> 00:19:59,347
‫الآن بصراحة، إن عملت في ترويج
‫هذا المخدّر فعلى كم سأحصل؟

276
00:19:59,472 --> 00:20:02,892
‫طالما تكون ذكياً
‫وتعمل بالطريقة التي نطلبها منك

277
00:20:03,810 --> 00:20:05,186
‫ستكون على ما يرام

278
00:20:05,979 --> 00:20:10,191
‫علينا أن نفعل شيئاً حبيبي
‫لا يمكننا أن نتابع العيش هكذا

279
00:20:11,150 --> 00:20:13,278
‫على الأقل، نسدد البعض من ديوننا

280
00:20:13,403 --> 00:20:15,238
‫تشتري شاحنتك الخاصة

281
00:20:16,739 --> 00:20:20,827
‫نعمل بجهد شديد
‫فلا يجب أن نغرق هكذا

282
00:20:42,432 --> 00:20:43,808
‫"مهلاً، مهلاً!"

283
00:20:51,566 --> 00:20:53,359
‫"هيا"

284
00:20:56,112 --> 00:20:57,780
‫"تعالي أيتها السمراء الجميلة"

285
00:20:58,990 --> 00:21:00,366
‫"اجلسي معي أيتها الفتاة"

286
00:21:01,784 --> 00:21:03,161
‫"هذا جميل ودافىء"

287
00:21:09,500 --> 00:21:11,294
‫"انظروا إلى تلك المؤخرة!"

288
00:21:43,701 --> 00:21:45,078
‫مساء الخير سيدي

289
00:21:45,286 --> 00:21:48,581
‫"لكن تعرف ذلك
‫سيحصل ذلك كل مرة"

290
00:21:48,748 --> 00:21:50,124
‫"أعرف..."

291
00:21:52,001 --> 00:21:54,337
‫أولاً أتى يسأل عن (لوي) ثم عنك

292
00:21:54,545 --> 00:21:55,964
‫لا مشكلة، أحسنت التصرف

293
00:21:57,048 --> 00:22:01,928
‫- هو ثمل
‫- (ريد)! كيف الحال؟

294
00:22:02,887 --> 00:22:08,184
‫تعرف، أنا جالس أمضي الوقت
‫كنت أتساءل عن أحوالك

295
00:22:08,476 --> 00:22:09,936
‫أرى أنك شربت كأساً

296
00:22:10,395 --> 00:22:12,021
‫لمَ لا تصعد إلى مكتبي؟

297
00:22:13,940 --> 00:22:17,819
‫يقال في الشارع إنّ الشرطيين
‫ما زالوا يلاحقونك

298
00:22:20,071 --> 00:22:21,447
‫وإنك توزع المخدرات

299
00:22:23,074 --> 00:22:26,244
‫- ما المسألة؟
‫- نعم، اسمع، الأمور تحت السيطرة

300
00:22:27,453 --> 00:22:32,959
‫لأنك آخر مرة تكلمنا فيها
‫قلت لي إنك مستعد لتسليم صديقك الغبي

301
00:22:33,251 --> 00:22:35,962
‫نعم، قررت أن لدي طريقة أفضل

302
00:22:38,089 --> 00:22:41,175
‫لا تقلقوا جميعاً، لأن (فرانكلين)
‫يقول إن لديه طريقة أفضل

303
00:22:43,428 --> 00:22:45,722
‫- ظننت أنك أذكى من أن تفعل هذا
‫- ما هو؟

304
00:22:45,847 --> 00:22:48,224
‫السماح لمشاعرك بأن تعترض
‫طريق ما يجب فعله

305
00:22:48,349 --> 00:22:52,520
‫(ليون) هو أخ لي
‫ولا أستطيع أن أخونه ببساطه

306
00:22:53,229 --> 00:22:55,231
‫لا تظن أننا ضحّينا جميعاً؟

307
00:22:57,316 --> 00:23:01,237
‫لا تظن أننا خسرنا جميعاً ناساً
‫يهمنا أمرهم؟

308
00:23:03,740 --> 00:23:06,325
‫اسمع، أفهم كلامك فعلاً

309
00:23:07,618 --> 00:23:12,832
‫وأنا أهتم بالموضوع لذا لمَ لا تذهب
‫إلى البيت وتنام ليزول تأثير المشروب؟

310
00:23:12,957 --> 00:23:16,002
‫ما رأيك في أن تتوقف عن ارتكاب
‫الأخطاء فأتوقف عن المجيء؟

311
00:23:22,425 --> 00:23:23,801
‫أوتعرف، (فرانكلين)؟

312
00:23:26,512 --> 00:23:28,848
‫الجميع ممكن استبدالهم

313
00:23:30,349 --> 00:23:33,061
‫وأقصد أن الجميع يمكن استبدالهم

314
00:23:36,230 --> 00:23:37,857
‫لذا لا تنس ذلك

315
00:23:53,690 --> 00:23:56,735
‫لم أفهم بعد لما لا يمكننا
‫أن نمكث بفندق

316
00:23:56,860 --> 00:24:00,405
‫- حسن الضيافة الجنوبي، (جيروم)
‫- وبقول ذلك، تقصدين...

317
00:24:01,948 --> 00:24:04,075
‫التعرض للبرد الشديد
‫وتحمّل هذا السرير

318
00:24:04,367 --> 00:24:05,744
‫حاول أن تستفيد من ذلك

319
00:24:06,244 --> 00:24:12,000
‫سأستفيد من وجودي في مكان بعيد
‫بينما أشعر بالبرد الشديد

320
00:24:12,167 --> 00:24:13,543
‫هلا تبقي صوتك منخفضاً

321
00:24:15,170 --> 00:24:17,380
‫كيف تنظرين إلى هؤلاء الناس
‫مباشرة وتكذبين عليهم؟

322
00:24:18,340 --> 00:24:19,716
‫المعذرة؟

323
00:24:20,592 --> 00:24:22,302
‫توشكين على تعريضهم للخطر الشديد

324
00:24:23,136 --> 00:24:25,472
‫- ولم تحذّريهم حتى
‫- أنت لا تعرف ذلك

325
00:24:25,597 --> 00:24:26,973
‫- أنا لا أعرف
‫- لا

326
00:24:27,098 --> 00:24:31,269
‫لأن هذه ليست (لوس أنجلوس)
‫وما من عصابات في (ليتل روك) الصغيرة

327
00:24:31,394 --> 00:24:33,647
‫ولم تكن هناك رشاشات أيضاً
‫إلى أن أتيت أنت

328
00:24:33,772 --> 00:24:35,899
‫قولي لنفسك ما تريدينه

329
00:24:36,149 --> 00:24:39,861
‫ستتسببين بقتل هؤلاء الناس
‫أو تحويلهم إلى قتلة، أؤكد لك ذلك

330
00:24:40,487 --> 00:24:44,199
‫ليس كل شخص يعمل في هذا المجال
‫يقتل الناس في النهاية

331
00:24:47,535 --> 00:24:49,246
‫دخلنا هذا المجال لنصبح غنيين، صحيح؟

332
00:24:50,580 --> 00:24:51,957
‫صحيح؟

333
00:24:53,667 --> 00:24:55,043
‫(لوي)

334
00:24:55,460 --> 00:24:56,836
‫حققنا ذلك

335
00:24:57,254 --> 00:25:00,382
‫لديك سيارات وملابس ومجوهرات

336
00:25:01,967 --> 00:25:03,468
‫حتى إنه لديك ذلك الملهى
‫الذي أردته

337
00:25:04,427 --> 00:25:05,804
‫إلامَ تحتاجين بعد؟

338
00:25:07,389 --> 00:25:08,932
‫ليس الهدف هو فقط ما أحتاج إليه

339
00:25:10,267 --> 00:25:12,435
‫ما الهدف إذاً، (كليوباترا)؟

340
00:25:19,985 --> 00:25:21,361
‫ماذا تفعل؟

341
00:25:21,736 --> 00:25:24,447
‫- سأرحل
‫- ستعود إلى (لوس أنجلوس)؟

342
00:25:25,824 --> 00:25:27,200
‫سأذهب إلى فندق

343
00:25:28,368 --> 00:25:29,744
‫سأعود غداً

344
00:25:31,746 --> 00:25:33,123
‫إلى الحفلة

345
00:25:34,124 --> 00:25:35,500
‫ثم نرحل

346
00:25:36,209 --> 00:25:38,295
‫"وُجهت إلى المشتبه به الآن ٣ تهم"

347
00:25:38,420 --> 00:25:42,716
‫"الشراكة بالجريمة، الاعتداء بسلاح قاتل
‫والهرب من مسرح جريمة"

348
00:25:42,882 --> 00:25:46,303
‫- "حُددت الكفالة بمليون دولار..."
‫- سأعطي (برينتيس) المال

349
00:25:46,886 --> 00:25:48,263
‫لإخراجه في غضون هذه الليلة

350
00:25:49,973 --> 00:25:53,727
‫"سنتابع القصة ونقدّم إليكم مزيداً
‫من المعلومات بعد قليل عند تمام الساعة"

351
00:25:54,686 --> 00:25:57,814
‫"أعلِن خبر محزن اليوم
‫في موضوع وباء الإيدز"

352
00:25:57,939 --> 00:26:03,528
‫"بينما يتعدى عدد حالات المرض
‫المستعصي المعروفة في المدينة الألفين"

353
00:26:05,196 --> 00:26:07,532
‫- من يتكلم؟
‫- "(لي)، ذلك أنت؟"

354
00:26:07,949 --> 00:26:09,451
‫"(واندا)؟"

355
00:26:09,826 --> 00:26:13,580
‫اسمع، خرجت من المستشفى
‫وجسمي نظيف

356
00:26:14,956 --> 00:26:16,333
‫لكن ليس...

357
00:26:16,791 --> 00:26:18,168
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه

358
00:26:18,668 --> 00:26:20,045
‫ولا أحد ليساعدني

359
00:26:21,004 --> 00:26:22,380
‫"أنا في ظرف صعب"

360
00:26:22,714 --> 00:26:25,800
‫- لدي مشكلاتي الخاصة الآن
‫- "(لي)، أرجوك!"

361
00:26:26,634 --> 00:26:28,636
‫"أنت الشخص الوحيد الباقي لي"

362
00:26:29,554 --> 00:26:32,140
‫سأعود إلى الإدمان
‫إن لم أستطع الحصول على مساعدة

363
00:26:33,641 --> 00:26:35,018
‫أعرف ذلك

364
00:26:39,105 --> 00:26:41,441
‫إن كنت بحاجة ماسة إلى المساعدة
‫فأنا أعرف مكاناً يمكنك الذهاب إليه

365
00:27:01,169 --> 00:27:04,464
‫"سنكافح ذلك بقوة، نعم"

366
00:27:04,631 --> 00:27:07,342
‫"بمساعدة من الرب، نعم"

367
00:27:07,550 --> 00:27:11,638
‫"سنكافح ذلك تماماً"

368
00:27:12,055 --> 00:27:13,431
‫"نعم"

369
00:27:14,015 --> 00:27:18,311
‫"سنكافح ذلك بدون خوف
‫بما أنك..."

370
00:27:18,436 --> 00:27:20,146
‫ما الذي تطهينه حبيبتي؟

371
00:27:21,314 --> 00:27:22,690
‫مادة للشعر

372
00:27:24,109 --> 00:27:25,610
‫"نعم، نعم..."

373
00:27:26,486 --> 00:27:27,862
‫يا إلهي!

374
00:27:28,905 --> 00:27:30,281
‫نعم

375
00:27:30,615 --> 00:27:34,077
‫اسمع، سأحتاج إلى بعض المال
‫الكثير منه

376
00:27:36,496 --> 00:27:37,956
‫ولن أحاول الجدال

377
00:27:38,164 --> 00:27:40,583
‫"سنفعل ذلك، نعم"

378
00:27:40,834 --> 00:27:43,670
‫"ثم سنغنّي ونضحك، نعم"

379
00:27:43,878 --> 00:27:47,090
‫"سنكافح ذلك تماماً"

380
00:27:47,215 --> 00:27:50,468
‫"(كومبتون)"

381
00:27:55,974 --> 00:27:57,350
‫(فاتباك)

382
00:28:08,903 --> 00:28:10,613
‫- مرحباً
‫- مرحباً

383
00:28:11,489 --> 00:28:14,534
‫أرسلني (فرانكلين) و(ليون) لأقلّك
‫وأقدّم إليك وقتاً ممتعاً

384
00:28:15,160 --> 00:28:17,287
‫- حسناً!
‫- مستعد؟

385
00:28:17,412 --> 00:28:19,289
‫- نعم
‫- لنذهب

386
00:28:34,846 --> 00:28:36,764
‫ما الموضوع؟ إلى أين نحن ذاهبان؟

387
00:28:38,141 --> 00:28:40,185
‫طُلب منّي أن أحرص
‫على أن تستمتع بوقتك

388
00:28:40,894 --> 00:28:42,270
‫هنا؟

389
00:28:42,854 --> 00:28:45,523
‫نعم، ستقابلنا صديقتي هنا

390
00:28:47,025 --> 00:28:48,902
‫هل أقمت يوماً مضاجعة ثلاثية، عزيزي؟

391
00:28:49,777 --> 00:28:51,154
‫يا إلهي!

392
00:28:51,946 --> 00:28:53,531
‫أحسن صديقاي إلي

393
00:28:57,577 --> 00:28:59,329
‫ماذا؟ ما هذا؟

394
00:29:03,041 --> 00:29:04,626
‫أيها السافل البدين

395
00:29:14,385 --> 00:29:17,514
‫تباً أيتها الفتاة، إنه نتن الرائحة

396
00:29:26,799 --> 00:29:29,761
‫- طالت الممارسة أكثر هذه المرة
‫- نعم، فعلاً

397
00:29:33,848 --> 00:29:35,975
‫لا أقصد إهانة خالتك لكن...

398
00:29:36,392 --> 00:29:39,312
‫- آمل أن تغيب أياماً قليلة بعد
‫- حقاً؟

399
00:29:39,562 --> 00:29:40,939
‫نعم

400
00:29:48,071 --> 00:29:49,447
‫كيف حال أخيك؟

401
00:29:51,449 --> 00:29:52,825
‫ما الذي جعلك تفكر فيه؟

402
00:29:53,534 --> 00:29:56,537
‫أعرف فقط أنه نُقل من سجن الأحداث
‫إلى (تشينو)، صحيح؟

403
00:29:57,538 --> 00:29:59,040
‫كنت أتساءل عن حاله

404
00:30:00,208 --> 00:30:01,584
‫ليست جيدة جداً

405
00:30:02,585 --> 00:30:03,962
‫هو مرتعب

406
00:30:04,921 --> 00:30:06,297
‫هو صبي صغير

407
00:30:06,756 --> 00:30:08,132
‫لا يجب أن يكون في ذلك المكان

408
00:30:09,926 --> 00:30:11,552
‫التفكير في الموضوع يؤلم قلبي

409
00:30:16,933 --> 00:30:18,309
‫تعرفين...

410
00:30:21,437 --> 00:30:23,356
‫إن كان بحاجة إلى أي شيء...

411
00:30:23,982 --> 00:30:26,484
‫المال، أي  شيء

412
00:30:26,901 --> 00:30:31,197
‫- يمكنك أن تطلبي دائماً
‫- أقدّر عرضك لكن لا أريد ذلك منك

413
00:30:33,199 --> 00:30:34,575
‫وظيفتي هنا كافية

414
00:30:35,994 --> 00:30:37,370
‫أستطيع تولّي البقية

415
00:30:43,710 --> 00:30:47,088
‫أريد طرح سؤال عليك
‫إن كنا نطرح أسئلة الآن

416
00:30:48,881 --> 00:30:50,675
‫ذلك الرجل الذي كان هنا
‫في الليلة السابقة

417
00:30:51,467 --> 00:30:52,844
‫ما قصته؟

418
00:30:54,721 --> 00:30:56,639
‫إنه رجل أعمل معه

419
00:30:58,391 --> 00:30:59,767
‫شرب أكثر مما يجب

420
00:31:07,400 --> 00:31:08,776
‫لحظة

421
00:31:11,696 --> 00:31:13,072
‫ثانية فقط

422
00:31:32,300 --> 00:31:34,886
‫كيف الحال؟ هذا أنا، الوضع جيد؟

423
00:31:35,094 --> 00:31:36,971
‫- لا، في الواقع
‫- "سندات كفالة"

424
00:31:37,263 --> 00:31:38,890
‫(فرانكلين)، هل دفعت كفالته؟

425
00:31:41,434 --> 00:31:43,186
‫هل؟  لا

426
00:31:43,728 --> 00:31:46,856
‫لا، لا، أعطيتك المال اللعين
‫عمّ تتكلم؟

427
00:31:47,148 --> 00:31:51,652
‫ذهبت لأفعل ذلك وأدفع المال
‫وقالوا إن صديقك قد خرج

428
00:31:52,487 --> 00:31:53,863
‫ماذا؟

429
00:31:53,988 --> 00:31:56,866
‫"هل أنت متأكد من أنّ أحد أفراد طاقمك
‫أو أحداً آخر لم يدفع الكفالة؟"

430
00:31:56,991 --> 00:31:58,993
‫طبعاً أنا متأكد

431
00:31:59,577 --> 00:32:03,331
‫"إن لم تفعل أنت ذلك
‫ولم أفعله أنا، فمن أخرجه؟"

432
00:32:07,502 --> 00:32:09,379
‫تباً! ما الذي تفعلينه؟

433
00:32:10,046 --> 00:32:12,173
‫ساقطة! سأقتلك

434
00:32:13,049 --> 00:32:14,425
‫أين (ليون)؟

435
00:32:15,009 --> 00:32:17,804
‫(ألاسكا) أيتها الساقطة
‫ارتدي ملابسة سميكة

436
00:32:25,353 --> 00:32:29,273
‫لا، لا، اسمعي
‫لا أعرف أين هو، مفهوم؟

437
00:32:29,690 --> 00:32:33,319
‫ليساعدني أحد! خطفتني
‫هاتان الساقطتان المجنونتان

438
00:32:33,444 --> 00:32:36,739
‫اسكت، لا يستطيع أحد
‫سماعك أيها الغبي

439
00:32:37,240 --> 00:32:39,826
‫هذه فرصتك الأخيرة

440
00:32:40,743 --> 00:32:42,120
‫تباً لك أيتها الساقطة

441
00:32:44,414 --> 00:32:47,458
‫- أين هو؟
‫- أيتها الساقطة!

442
00:32:48,167 --> 00:32:49,544
‫تباً!

443
00:32:49,669 --> 00:32:53,548
‫سأفك قيودي أيتها الساقطة
‫سأفعل ذلك وأقتلكما، أقسم

444
00:32:53,714 --> 00:32:55,091
‫أقسم بالرب

445
00:32:56,300 --> 00:33:00,179
‫تباً! تباً، اسمعا، اسمعا!
‫أقسم بالرب، لا أعرف أين هو

446
00:33:00,638 --> 00:33:02,014
‫فقط أصغيا إلي

447
00:33:03,975 --> 00:33:09,397
‫يؤسفني ما أصاب ابنتك، فعلاً
‫لكنني لم أفعل ذلك بتلك الفتاة

448
00:33:09,522 --> 00:33:10,898
‫أنا لست من تريدانه

449
00:33:16,737 --> 00:33:18,489
‫- تباً!
‫- أين (ليون)؟

450
00:33:19,157 --> 00:33:20,533
‫أين (ليون)؟

451
00:33:21,075 --> 00:33:24,537
‫- تباً! قلت لك...
‫- لست أمازحك، أين هو؟

452
00:33:24,704 --> 00:33:26,414
‫- تباً
‫- أين هو؟

453
00:33:27,999 --> 00:33:29,500
‫أين؟

454
00:33:31,502 --> 00:33:32,879
‫تباً

455
00:33:33,212 --> 00:33:36,174
‫قلت لك، قلت لك إنني لا أعرف

456
00:33:42,388 --> 00:33:44,056
‫لا أعرف أين هو

457
00:33:45,224 --> 00:33:48,769
‫أقسم بالرب، لا أعرف شيئاً
‫لا أعرف أين هو

458
00:33:49,353 --> 00:33:52,607
‫لكن توقفا، لا أعرف
‫فكا قيودي

459
00:33:53,691 --> 00:33:55,067
‫اتلُ صلاة

460
00:33:56,527 --> 00:33:58,112
‫أيها السافل!

461
00:33:59,363 --> 00:34:00,865
‫يا إلهي! تباً

462
00:34:03,826 --> 00:34:05,203
‫تباً!

463
00:34:29,105 --> 00:34:30,482
‫شكراً صديقي

464
00:34:30,649 --> 00:34:32,025
‫تباً!

465
00:34:32,317 --> 00:34:33,693
‫مرحباً

466
00:34:41,159 --> 00:34:43,161
‫- حبيبي
‫- هذا رائع!

467
00:34:43,286 --> 00:34:47,624
‫لن أكذب عليك
‫لم أر يوماً أمراً مماثلاً

468
00:34:48,083 --> 00:34:49,876
‫متى يمكننا الحصول على المزيد؟

469
00:34:50,043 --> 00:34:52,087
‫متى تريدين، فقط اطلبي

470
00:34:53,129 --> 00:34:55,090
‫متأكدة من أنه لا يمكنكما
‫البقاء قليلاً بعد؟

471
00:34:55,382 --> 00:34:57,550
‫شكراً، يجب أن نذهب

472
00:35:02,180 --> 00:35:05,850
‫سواء إن كان صبياً أو فتاة
‫سأطلق على الطفل اسم "(لوي)"

473
00:35:08,144 --> 00:35:09,521
‫إلى اللقاء عزيزتي

474
00:35:12,232 --> 00:35:13,608
‫إلى اللقاء (إيجيبت)

475
00:35:36,923 --> 00:35:38,633
‫(ريد ثومبسون) من وكالة الاستخبارات

476
00:35:40,468 --> 00:35:41,845
‫ماذا قلت؟

477
00:35:44,055 --> 00:35:45,515
‫(ريد) عميل حكومي

478
00:35:46,349 --> 00:35:48,810
‫يهرّب الكوكايين لتمويل الحرب
‫في (نيكاراغوا)

479
00:35:52,313 --> 00:35:54,357
‫لطالما قلت إنه مريب

480
00:35:55,525 --> 00:35:56,901
‫ذلك هو السبب

481
00:36:00,572 --> 00:36:02,824
‫هكذا نجا (فرانكلين) من تهمة القتل

482
00:36:04,033 --> 00:36:05,410
‫نعم

483
00:36:08,997 --> 00:36:11,291
‫لذا نحصل على المخدرات
‫بسعر قليل جداً

484
00:36:14,919 --> 00:36:18,548
‫- يعني ذلك أن (فرانكلين) خاضع له
‫- يعني أننا جميعاً خاضعون له

485
00:36:19,549 --> 00:36:20,925
‫منذ متى تعرفين؟

486
00:36:24,596 --> 00:36:25,972
‫منذ فترة

487
00:36:27,682 --> 00:36:29,058
‫سنة ربما

488
00:36:30,852 --> 00:36:32,270
‫ذلك ما أراده (فرانكلين)

489
00:36:33,521 --> 00:36:34,898
‫ظننت أنه يحميك

490
00:36:35,523 --> 00:36:37,859
‫لا أحتاج إلى حماية لعينة

491
00:36:41,654 --> 00:36:43,531
‫هل أنا وحدي أجهل ذلك؟

492
00:36:46,201 --> 00:36:47,577
‫(ليون)

493
00:36:51,247 --> 00:36:52,749
‫هل تفهم كلامي؟

494
00:36:54,626 --> 00:36:56,586
‫لا نستطيع التوقف، عزيزي

495
00:36:58,421 --> 00:36:59,923
‫حتى لو أردنا

496
00:37:22,904 --> 00:37:24,823
‫"قلقت من أنك مت أيها البغيض"

497
00:37:27,826 --> 00:37:29,869
‫لسوء الحظ، لا

498
00:37:30,370 --> 00:37:33,414
‫- الآن، من يحتاج إلى التنظيف؟
‫- ماذا تريد؟

499
00:37:34,541 --> 00:37:37,043
‫صديقك من وكالة الاستخبارات هو هنا

500
00:37:38,211 --> 00:37:39,587
‫(هافميير)؟

501
00:37:41,047 --> 00:37:42,632
‫تباً

502
00:37:43,550 --> 00:37:44,926
‫قل له إنني مريض

503
00:37:45,218 --> 00:37:46,803
‫قلت له ذلك

504
00:37:48,137 --> 00:37:51,224
‫لا يهمه ذلك، لنذهب

505
00:38:04,487 --> 00:38:05,864
‫يا إلهي!

506
00:38:07,365 --> 00:38:09,367
‫أظن أنّ مرضاً ما أصابني، ربما...

507
00:38:10,702 --> 00:38:12,078
‫لا تقترب جداً

508
00:38:17,542 --> 00:38:20,128
‫ماذا... ماذا تريد؟

509
00:38:20,962 --> 00:38:25,633
‫أردت فقط أن تعرف كم شعرت بالأسف
‫عندما سمعت عن (مات)

510
00:38:27,135 --> 00:38:28,511
‫لدي أخوان، أنا...

511
00:38:30,263 --> 00:38:32,891
‫لا أستطيع أن أتخيل
‫أن أخسر أحدهما

512
00:38:34,100 --> 00:38:35,476
‫رائع، هل ذلك كل شيء؟

513
00:38:37,061 --> 00:38:40,148
‫بافتراض أنك لم تعرف
‫آخر أخبار (نيكاراغوا)

514
00:38:41,608 --> 00:38:46,779
‫قوات (كونترا) في الجنوب
‫قد أرغِمت على التراجع، هم يخسرون أراضي

515
00:38:47,196 --> 00:38:48,990
‫هل من خبر عن شحنة السلاح المفقودة؟

516
00:38:53,202 --> 00:38:54,579
‫إن كانت لكلامي قيمة

517
00:38:55,455 --> 00:39:01,127
‫تحقيقنا الأساسي في حسابات (آفي دريكسلر)
‫لم يكشف أية إيداعات شخصية كبيرة

518
00:39:04,130 --> 00:39:05,590
‫نحتاج إلى متابعة التزويد

519
00:39:07,216 --> 00:39:10,261
‫الدعم الأرضي الإضافي لصد تقدّم العدو

520
00:39:11,471 --> 00:39:14,682
‫اعرف لي التفاصيل العملية
‫فأستطيع التدخل...

521
00:39:14,807 --> 00:39:16,184
‫سأتولى الموضوع

522
00:39:16,601 --> 00:39:19,854
‫- لا مشكلة في قبول مساعدة بسيطة
‫- قلت إنني سأتولى الموضوع

523
00:39:20,980 --> 00:39:22,357
‫هل من شيء آخر؟

524
00:39:25,443 --> 00:39:26,945
‫تعرف مكاني إن بدلت رأيك

525
00:39:38,706 --> 00:39:40,083
‫أظن أنني يجب أن أذهب إلى هناك

526
00:39:41,668 --> 00:39:43,753
‫(باناما)، ربما (نيكاراغوا) أيضاً

527
00:39:46,005 --> 00:39:48,508
‫تتولى الأمور هنا، في غيابي؟

528
00:39:50,385 --> 00:39:51,761
‫مات أخوك؟

529
00:40:41,811 --> 00:40:43,187
‫"هل كان الموت سريعاً؟"

530
00:40:43,312 --> 00:40:44,689
‫لا أظن

531
00:40:45,398 --> 00:40:46,774
‫تباً إذاً!

532
00:40:47,817 --> 00:40:49,193
‫تباً!

533
00:40:50,445 --> 00:40:53,239
‫نظرنا إلى وجهه وقلنا
‫إن كل شيء سيكون جيداً!

534
00:40:54,073 --> 00:40:55,450
‫أنت كاذب

535
00:40:56,242 --> 00:40:59,746
‫سافل غبي! تباً لهذا...

536
00:41:00,496 --> 00:41:01,873
‫هذا تافه!

537
00:41:04,292 --> 00:41:06,210
‫- أنت المذنب في هذا
‫- أرجوك...

538
00:41:06,335 --> 00:41:08,129
‫اتركني أيها السافل

539
00:41:23,978 --> 00:41:25,354
‫"(واندا)؟"

540
00:41:25,605 --> 00:41:27,023
‫أيتها الفتاة، هذا أنا (ماركوس)!

541
00:41:29,442 --> 00:41:32,111
‫لم أرك منذ فترة، تبدين بخير

542
00:41:33,446 --> 00:41:35,114
‫لديك شيء يمكنك مساعدتي به؟

543
00:41:35,948 --> 00:41:37,325
‫لا

544
00:41:39,827 --> 00:41:41,204
‫لم أعد أتعاطى المخدرات

545
00:41:43,498 --> 00:41:44,874
‫نعم، صحيح

546
00:41:53,549 --> 00:41:54,926
‫- مرحباً
‫- مرحباً

547
00:41:55,510 --> 00:41:56,969
‫- أحتاج إلى المساعدة
‫- مرحباً

548
00:41:57,345 --> 00:41:58,721
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

549
00:42:00,056 --> 00:42:01,432
‫أرسلتني صديقة

550
00:42:02,266 --> 00:42:08,022
‫حسناً، ستكونين بخير
‫هذا المكان آمن، ما اسمك؟

551
00:42:08,231 --> 00:42:09,607
‫(واندا بيل)

552
00:42:09,941 --> 00:42:13,027
‫حسناً آنسة (بيل)، لمَ لا تدخلين وتجلسين؟

553
00:42:13,653 --> 00:42:15,696
‫ستسجّل الآنسة (تامي) اسمك

554
00:42:17,740 --> 00:42:19,117
‫أتيت إلى المكان الصحيح

555
00:42:21,744 --> 00:42:23,121
‫نعم

556
00:42:23,663 --> 00:42:25,206
‫"إن كانت لديك أسئلة فاطرحيها عليّ"

557
00:42:27,458 --> 00:42:30,419
‫ظننت أنني تكلمت بوضوح تام
‫آخر مرة أتيت فيها إلى هنا

558
00:42:30,878 --> 00:42:33,256
‫غادري الآن وإلا اتصلت بالشرطة

559
00:42:34,215 --> 00:42:35,591
‫حسناً

560
00:42:35,716 --> 00:42:39,762
‫وعندما يصلون، هل يجب أن أخبرهم
‫بنفسي أن أموال مخدرات ابنك تموّل الملجأ؟

561
00:42:39,887 --> 00:42:41,264
‫أم تود إخبارهم بنفسك؟

562
00:42:43,057 --> 00:42:45,601
‫آنسة (تامي)، اعذريني لحظة واحدة رجاءً

563
00:42:46,894 --> 00:42:48,563
‫ذلك اتهام مشين

564
00:42:49,522 --> 00:42:52,066
‫أستطيع رفع دعوى عليك
‫إن لم يكن لديك دليل

565
00:42:52,233 --> 00:42:53,860
‫لدي دليل على كل شيء

566
00:42:54,402 --> 00:43:01,242
‫ابنك وزوجتك وما تفعله عائلتك كلها
‫لكن إليك المشكلة

567
00:43:01,909 --> 00:43:04,245
‫لدي أيضاً دليل عن هوية
‫من يقف وراء المشروع فعلاً

568
00:43:06,414 --> 00:43:07,790
‫وكالة الاستخبارات

569
00:43:09,667 --> 00:43:11,586
‫لا أريد أن أؤذيك أو أؤذي عائلتك

570
00:43:12,253 --> 00:43:14,255
‫أريد الذي يُحضرون المخدرات

571
00:43:16,799 --> 00:43:19,552
‫- تحتاجين إلى المغادرة
‫- أرجوك

572
00:43:19,844 --> 00:43:23,973
‫أليس هذا ما كافح (بانثرز) لأجله؟
‫ما مات (فريد هامبتون) لأجله؟

573
00:43:24,974 --> 00:43:28,227
‫فضح الحكومة الأمريكية
‫الفاسدة وإسقاطها؟

574
00:43:28,352 --> 00:43:30,646
‫إن كنت تعرفين الكثير
‫فلمَ أتيت لإزعاجي؟

575
00:43:30,897 --> 00:43:33,649
‫أحتاج إلى الخبر رسمياً
‫من شخص مباشر

576
00:43:34,483 --> 00:43:38,237
‫أخبرني ما تعرفه، ساعدني
‫على نشر هذه القصة وسأعفو عن عائلتك

577
00:43:39,989 --> 00:43:41,365
‫إن رفضت

578
00:43:42,408 --> 00:43:46,495
‫فسأركز على زوجتك وابنك
‫وهذا المكان، وستحترقون جميعاً

579
00:43:48,623 --> 00:43:49,999
‫سأعود غداً

580
00:43:51,125 --> 00:43:53,211
‫آمل أنك ستكون اتخذت
‫القرار الصائب

581
00:44:05,514 --> 00:44:08,809
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

