﻿1
00:00:28,880 --> 00:00:30,440
شكراً يا ( آنا ) 

2
00:00:51,920 --> 00:00:53,760
هل ستتناول الطعام الآن ؟ 

3
00:00:57,720 --> 00:00:58,420
خذّ 

4
00:00:58,420 --> 00:01:01,560
| مياه الشمال |

5
00:01:01,560 --> 00:01:04,640
دعني أساعدك لتنهض 

6
00:01:17,680 --> 00:01:20,920
يمكنني أن أطعمك بشكل أفضل 
 إن فتحت فمك قليلاً 

7
00:01:29,760 --> 00:01:31,320
و الآن أمضغه 

8
00:01:32,840 --> 00:01:35,760
بالتأكيد لم تنسى كيفية المضغ 

9
00:01:35,800 --> 00:01:39,480
لن تحصل على منفعة الطعام إن لم تمضغه بشكل مناسب 

10
00:01:41,360 --> 00:01:44,600
جيد .. جيد 

11
00:01:55,080 --> 00:01:56,760
اهدأ 

12
00:01:58,800 --> 00:02:01,680
سنحاول أحتساء كوب من الشاي لاحقاً 

13
00:02:01,720 --> 00:02:03,380
ولنرى كيف سيكون حالك 

14
00:02:09,340 --> 00:02:19,700
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

15
00:02:19,700 --> 00:02:24,220
الجزء الخامس بعنوان
" العيش يعني المعاناة "

16
00:02:27,120 --> 00:02:31,720
 " الرجال الذين وجدوك يعتبرونك " آنجكوك 

17
00:02:31,760 --> 00:02:34,360
يؤمنون أن للدببة قوى عظيمة 

18
00:02:34,400 --> 00:02:39,480
و بعض الرجال المعينين لهم دور في ذلك 

19
00:02:39,520 --> 00:02:43,720
رجال .. يكون الدب حيوانهم الروحي 

20
00:02:44,840 --> 00:02:47,640
لديهم قوى خارقة 

21
00:02:47,680 --> 00:02:51,440
و يكونون أقرب إلى العوالم المظلمة و البدائية 

22
00:02:51,480 --> 00:02:56,560
هذا يجعل منهم صيادين افضل 
 أو هذا ما يعتقدون 

23
00:02:56,600 --> 00:03:00,200
لقد رأيت بعض الآنجكوك في الواقع 

24
00:03:01,640 --> 00:03:03,440
... و أؤكد لك 

25
00:03:05,920 --> 00:03:11,720
أنهم ليسوا أكثر من مجرد دجالين و مشعوذين 

26
00:03:13,640 --> 00:03:16,480
يرتدون أقنعتهم المروعة 

27
00:03:16,520 --> 00:03:18,720
و حلي أخرى من الزينة البراقة 

28
00:03:18,760 --> 00:03:20,960
 و ينشدون الأغاني و يرقصون في القبب 

29
00:03:21,000 --> 00:03:25,480
 لكن لا أساس لها من الصحة 
 مجرد أعتقادات وثنية بغيضة 

30
00:03:25,520 --> 00:03:28,840
أوقح أنواع الخرافات 

31
00:03:28,880 --> 00:03:31,960
لكنهم لا يعرفون غير هذا 

32
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
و كيف عساهم يعرفوا أي شيء ؟ 

33
00:03:35,600 --> 00:03:38,880
لم يروا الأنجيل قطّ قبل وصولي إلى هنا 

34
00:03:38,920 --> 00:03:41,640
لم يستمعوا إلى عظات الأنجيل بشكل صريح من قبل 

35
00:03:44,120 --> 00:03:45,400
خذّ 

36
00:03:49,640 --> 00:03:53,040
أنها عملية بطيئة و مضنية 

37
00:03:53,080 --> 00:03:57,480
أنا هنا منذ موسم الربيع المنصرم 

38
00:03:57,520 --> 00:04:00,440
أستغرقني الأمر شهور لأكتسب ثقتهم 

39
00:04:00,480 --> 00:04:04,760
 أولاً بالهدايا كالسكاكين و ما شابه 

40
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
و ثم مبادرات عطف 

41
00:04:06,640 --> 00:04:10,760
 أعني تقديم المساعدة عند الحاجة 
 بعض الملابس ، أدوية 

42
00:04:12,520 --> 00:04:14,240
أنهم شعب صالحين 

43
00:04:17,080 --> 00:04:22,320
لكنهم يشابهون الأطفال في تصرفاتهم كثيراً 

44
00:04:22,360 --> 00:04:24,280
يكادون يكونون عاجزين عن التفكير 

45
00:04:24,320 --> 00:04:26,880
أو أي نوع من العاطفة أيضاً 

46
00:04:26,920 --> 00:04:29,160
الرجال يصطادون ، النساء ترضع الأطفال 

47
00:04:29,200 --> 00:04:34,720
و هذا يحدّ من مدى أهتماماتهم و معرفتهم 

48
00:04:34,760 --> 00:04:36,600
لديهم إدارك بما وراء الطبيعة 
 حقيقي فعلاً 

49
00:04:36,640 --> 00:04:39,240
 لكنه بشكل جاهلي و يخدم مصالحهم الذاتية فقط 

50
00:04:39,280 --> 00:04:43,120
و وفق ما أستنتجته .. معظمهم لا يؤمنون بذلك أيضاً 

51
00:04:45,760 --> 00:04:47,360
... مهمتي 

52
00:04:51,840 --> 00:04:56,040
هي مساعدتهم على النضوج 
 إن جاز التعبير 

53
00:04:56,080 --> 00:05:01,880
 لتطوير أرواحهم ، ليكونوا واعين ذاتياً 

54
00:05:01,920 --> 00:05:07,320
لهذا أنا أقوم بترجمة للكتاب المقدس هنا 

55
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
لأنني إن أجدت فعل ذلك 

56
00:05:09,160 --> 00:05:13,640
إن تمكنت من إختيار الكلمات المناسبة لهم بلغتهم 

57
00:05:13,680 --> 00:05:16,480
إذن سيبدأون بالفهم 

58
00:05:17,760 --> 00:05:19,720
حسناً .. لأنهم في النهاية لا يزالوا 
 مخلوقات الرب 

59
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
كما أنا و أنت بالضبط 

60
00:05:25,240 --> 00:05:27,160
ماذا ؟ 

61
00:05:28,160 --> 00:05:30,800
أدو .. أدويـ .. أدوية ؟

62
00:05:30,840 --> 00:05:34,440
أدوية ؟أدوية ! بلى بالطبع 

63
00:05:37,680 --> 00:05:39,000
ليس لدي الكثير 

64
00:05:39,040 --> 00:05:42,000
لكن .. لقد أستخدمت الكلور كثيراً بالطبع 

65
00:05:42,040 --> 00:05:46,000
هل .. ألديك بعض اللودانيوم ؟ 

66
00:05:47,280 --> 00:05:49,480
لودانيوم ؟

67
00:05:51,080 --> 00:05:55,120
كلا ، لم يتبقى أي شيء منه 

68
00:05:55,160 --> 00:05:58,200
كانت لدي زجاجة منه لكنني أستنفذتها بالفعل 

69
00:06:12,520 --> 00:06:16,560
إذن أرى أنك تتحدث اللغة الأنكليزية بالفعل 

70
00:06:16,600 --> 00:06:20,320
لأنني بدأت أخشى أنك صربي أو بولندي 

71
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
أو أي طائفة ملحدة أخرى 

72
00:06:22,880 --> 00:06:24,720
من أين أنت ؟ 

73
00:06:24,760 --> 00:06:28,640
لا يهم 

74
00:06:41,360 --> 00:06:44,360
وُجدت في جثة دبّ ميت 

75
00:06:45,160 --> 00:06:47,640
و كأنه أبتلعك كاملاً 

76
00:06:50,840 --> 00:06:55,200
البعض ... قدّ يعتبرون هذه معجزة 

77
00:06:57,880 --> 00:07:00,040
أنا لا أعتقد ذلك 

78
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
ماذا تعتبر هذا إذن ؟ 

79
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
لربما يجدر بك سؤال الدبّ عن هذا 

80
00:07:10,560 --> 00:07:15,320
لابد أن أقر لك بأنك حذق 

81
00:07:15,360 --> 00:07:19,240
كنت تستلقي هناك لأيام و كأنك في القبر 

82
00:07:19,280 --> 00:07:23,000
... و لا تنبس ببنت شفة و ها أنت الآن 

83
00:07:23,040 --> 00:07:25,560
أستيقظت و تمازحني أيضاً 

84
00:07:32,040 --> 00:07:36,560
لقد .. أُرسلت إلى هنا من أجل سبب ما 

85
00:07:38,400 --> 00:07:42,480
و لماذا يجب أن يكون هناك سبب لكل شيء دائماً ؟ 

86
00:07:44,000 --> 00:07:46,600
لأن هذا هو واقع الحال و حسب 

87
00:07:47,840 --> 00:07:50,560
لكنني لا أعرف ما هو ذلك السبب بعد 

88
00:07:51,920 --> 00:07:53,560
... لكن الرب 

89
00:07:55,520 --> 00:07:58,120
الرب لديه سبب بالتأكيد 

90
00:07:58,160 --> 00:08:02,240
لا أريد المشاركة بتراهات المعجزات 

91
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
أتعرف كتاب من هذا ؟ 

92
00:08:55,760 --> 00:08:57,160
بلى 

93
00:08:59,880 --> 00:09:02,160
من يكون ؟ 

94
00:09:02,200 --> 00:09:04,720
كان معي على السفينة 

95
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
يُدعى ( أوتو ) 

96
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
أنه أحد صيادي الحيتان 

97
00:09:09,840 --> 00:09:12,440
لقد وجدوا جثته للتو 

98
00:09:14,200 --> 00:09:17,560
و موتى أثنين من الأسكيمو 

99
00:09:34,360 --> 00:09:36,600
أخبري الصيادين أننا لا نعرف أي شيء 

100
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
من قتلهم ؟ 

101
00:09:53,960 --> 00:09:56,240
رجل يُدعى ( هنري دراكس ) 

102
00:09:59,920 --> 00:10:01,800
لماذا ؟ 

103
00:10:04,040 --> 00:10:06,480
لربما اراد ملابسهم 

104
00:10:07,720 --> 00:10:09,640
أو الفراء 

105
00:10:11,760 --> 00:10:13,480
لكن لماذا كان يجب أن يقتلهم ؟ 

106
00:10:25,640 --> 00:10:29,000
لابد أنه أتجه شمالاً 

107
00:10:29,040 --> 00:10:32,880
قبائل بافينلاند الشمالية لا تلتزم سوى قوانينها 

108
00:10:34,800 --> 00:10:37,840
... لربما يكون ميتاً لكن 

109
00:10:37,880 --> 00:10:41,560
على الأرجح حصل على ملاذ مقابل الفراء 

110
00:10:41,600 --> 00:10:43,480
و ينتظر حلول الربيع الآن 

111
00:10:52,280 --> 00:10:54,600
و ما أسمك أنت ؟ 

112
00:10:56,320 --> 00:10:58,680
لست ( هنري دراكس ) 

113
00:11:00,880 --> 00:11:03,360
يسُرني سماع هذا 

114
00:11:26,880 --> 00:11:29,240
إذن ما أسمك ؟ 

115
00:11:29,280 --> 00:11:32,880
( باتريك سمنر ) 

116
00:11:32,920 --> 00:11:34,760
ماذا عن ماضيك ؟ 

117
00:11:34,800 --> 00:11:36,880
ليس لدي ما أقوله 

118
00:11:36,920 --> 00:11:39,120
كل رجل لديه ماضِ

119
00:11:39,160 --> 00:11:42,360
أنا لا أملك .. ليس الآن 

120
00:11:47,240 --> 00:11:51,160
أتؤمن أن وُلدت من جديد من أحشاء الدب ؟ 

121
00:11:57,320 --> 00:12:00,200
إن وُلدت من جديد بالفعل 

122
00:12:00,240 --> 00:12:03,080
لا يعني هذا أنني أود تعلم أي شيء جديد 

123
00:12:05,560 --> 00:12:07,840
لم أرى أي شيء يستحق التعمق حتى الآن 

124
00:13:17,520 --> 00:13:20,280
يقولون أنهم يريدون منك الأصطياد معهم 

125
00:13:20,320 --> 00:13:22,200
لكنهم لا يودون منك أن تفعل ذلك حقاً 

126
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
إذن لماذا يطلبون مني هذا ؟ 

127
00:13:26,320 --> 00:13:30,120
يودون أن تتواجد معهم هناك و حسب 

128
00:13:30,160 --> 00:13:32,080
و بالرغم مما أخبرتهم به 

129
00:13:32,120 --> 00:13:37,080
أنهم مؤمنين بأن لديك قدرات سحرية 

130
00:13:37,120 --> 00:13:39,920
و أنك ستجذب الحيوانات نحوك 

131
00:13:40,760 --> 00:13:43,040
كم سأغيب إن ذهبت ؟ 

132
00:13:45,160 --> 00:13:46,720
أسبوع 

133
00:13:46,760 --> 00:13:51,040
و يعرضون عليك ملابس فراء جديدة 

134
00:13:51,080 --> 00:13:53,160
و حصة من الفرائس 

135
00:13:53,200 --> 00:13:55,440
أخبرهم أنني موافق 

136
00:13:55,480 --> 00:13:56,960
هل أنت متأكد ؟ 

137
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
لن تتوفر لك وسائل الراحة كما هنا 

138
00:13:59,040 --> 00:14:00,960
يسُرني فعل ذلك 

139
00:14:01,000 --> 00:14:03,560
لا يوجد الكثير من الأعمال لتشغل وقتي على أي حال 

140
00:14:03,600 --> 00:14:08,960
إذن لربما يمكنك أن تتصرف كمثال يحتذى 
 به لفضائل الحضارة بينما أنت معهم 

141
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
لن أفعل ذلك 

142
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
أتعلم .. أنت رجل أفضل مما تعتقد 

143
00:14:15,960 --> 00:14:18,920
أنت تحتفظ بأسرارك ، أدرك ذلك بالفعل 

144
00:16:10,640 --> 00:16:13,480
! هيا ، هيا ، هيا ! نعم ! هيا .. هيا 

145
00:17:55,080 --> 00:17:58,640
إذن هل عززت من إعتقاداتهم ؟ 

146
00:17:58,680 --> 00:18:02,480
تركتهم ليصدقوا ما يشاؤوا 

147
00:18:02,520 --> 00:18:05,920
أنت لا تنفعهم عند تركهم في طيات الجهل 

148
00:18:10,980 --> 00:18:13,200
ليس لدي حقائق أفضل لأخبرهم بها 

149
00:18:16,520 --> 00:18:19,080
مما تعاني ؟ 

150
00:18:19,120 --> 00:18:21,240
... أنه فقط 

151
00:18:21,280 --> 00:18:23,660
أنفي محتقن بشدة ، هذا كل شيء 

152
00:18:24,380 --> 00:18:25,660
... بالنسبة لي 

153
00:18:27,120 --> 00:18:30,840
يبدو أنهم مقربين من عالم الحيوانات أكثر 
 ألا تعتقد ذلك ؟

154
00:18:32,800 --> 00:18:34,840
لربما نحن البعيدين عنه جداً 

155
00:18:34,880 --> 00:18:40,320
لكنهم يخوضون حياة قاسية و بدائية جداً 

156
00:18:40,360 --> 00:18:41,840
غير عاطفية 

157
00:18:42,880 --> 00:18:44,080
لكن ليست وحشية 

158
00:18:44,120 --> 00:18:50,840
بلّ أنهم يتقبلون حقيقة وجودهم و العالم على ما هو عليه 

159
00:18:50,880 --> 00:18:55,400
و لا تراودهم رغبة بتغييره قسراً 

160
00:18:55,440 --> 00:18:57,560
لا أعتقد أن هذا يجعل منهم بدائيين 

161
00:19:03,640 --> 00:19:06,360
سأحضر لك بعض البراندي 

162
00:19:06,400 --> 00:19:09,120
براندي .. براندي .. براندي 

163
00:19:39,400 --> 00:19:43,040
أين الألم يا أبتاه ؟ أرني .. أرني فحسب 

164
00:20:04,440 --> 00:20:09,160
كيس الأعور أما ملتهب أو متقرح 

165
00:20:09,200 --> 00:20:12,080
الفرق لا يهم 

166
00:20:12,120 --> 00:20:13,880
و كيف تعرف هذا ؟ 

167
00:20:14,960 --> 00:20:16,640
كنت طبيباً 

168
00:20:20,000 --> 00:20:22,440
هل سبق و فعلت هذا ؟ 

169
00:20:22,480 --> 00:20:25,400
لم أجري العملية بنفسي و لم أراقب أجراءها أيضاً 

170
00:20:25,440 --> 00:20:28,840
 لكن قرأت عنها في كتاب بقلم رجل يُدعى ( هانكوك ) 

171
00:20:28,880 --> 00:20:32,600
في مستشفى تشارينج كروس في " لندن " منذ بضع سنين 

172
00:20:33,960 --> 00:20:35,200
و ماذا إذن ؟ 

173
00:20:35,240 --> 00:20:39,400
و في تلك الحالة ، نجا المريض 

174
00:20:41,040 --> 00:20:43,880
" نحن بعيدين جداً عن " لندن 

175
00:20:43,920 --> 00:20:46,080
سأفعل ما بوسعي في ظل هذه الظروف 

176
00:20:46,120 --> 00:20:50,160
لكننا سنحتاج للحظ الوفير 

177
00:20:52,360 --> 00:20:53,680
... حسناً 

178
00:20:55,560 --> 00:20:58,000
أبذل ما بوسعك 

179
00:20:58,040 --> 00:21:00,680
و الرب سيتولى الباقي 

180
00:21:04,720 --> 00:21:07,160
سأحتاج لمساعدتك أيضاً يا ( آنا ) 

181
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
أريد منك أن تمسكي به 

182
00:21:21,080 --> 00:21:23,840
و ضعي المزيد من هذا كلما أمليت عليكِ 

183
00:21:40,680 --> 00:21:42,120
سابدأ 

184
00:21:44,640 --> 00:21:46,320
أمسكي به .. أمسكي به 

185
00:21:46,360 --> 00:21:49,800
أمسكي به .. أمسكي به .. أمسكي به 

186
00:22:04,600 --> 00:22:05,920
ها نحن ذا 

187
00:22:13,320 --> 00:22:14,960
نعم هكذا 

188
00:22:23,920 --> 00:22:26,720
كدنا ننتهي 

189
00:22:30,760 --> 00:22:32,360
يا إلهي 

190
00:22:34,800 --> 00:22:36,360
ها نحن أولاء 

191
00:22:43,880 --> 00:22:46,600
ماذا وجدت داخلي ؟ 

192
00:22:47,400 --> 00:22:49,240
لا شيء نافع 

193
00:22:51,440 --> 00:22:53,920
إذن نعم الخلاص 

194
00:23:00,640 --> 00:23:05,640
حسناً ، بالنسبة لرجل يؤمن بحياة الآخرة الأبدية 

195
00:23:05,680 --> 00:23:10,480
تبدو عازماً على التشبث بحياة النزاع و الآلام هذه 

196
00:23:15,200 --> 00:23:19,120
أود منك أن ترتاح الآن يا أبتاه 

197
00:23:19,160 --> 00:23:21,360
هل ستعتني بي ؟ 

198
00:23:21,400 --> 00:23:26,200
لا يوجد الكثير سوى هذا لفعله 
 حتى حلول موسم الربيع 

199
00:23:27,000 --> 00:23:28,760
هذا صحيح 

200
00:23:29,960 --> 00:23:32,880
سيكون شتاء حالك و طويل 

201
00:23:34,560 --> 00:23:37,000
توقعت أن تخرج للصيد 

202
00:23:38,640 --> 00:23:40,880
أنا لست بصائد فقمات 

203
00:23:42,920 --> 00:23:45,000
.. تعال 

204
00:23:45,040 --> 00:23:47,320
أجلس معي قليلاً 

205
00:24:01,920 --> 00:24:04,840
أنت رجل غريب 

206
00:24:08,440 --> 00:24:11,440
مصدر للغموض 

207
00:24:20,240 --> 00:24:22,800
أدرك أنك عانيت يا ( باتريك ) 

208
00:24:26,200 --> 00:24:29,360
أدرك أنك عانيت كثيراً 

209
00:24:43,320 --> 00:24:46,600
لقد تسببت بجميع معاناتي بنفسي 

210
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
أقترفت العديد من الأخطاء 

211
00:24:58,160 --> 00:25:00,680
الكثير جداً 

212
00:25:04,880 --> 00:25:09,600
أريني رجل لم يقترف سوءاً 

213
00:25:09,640 --> 00:25:15,440
و سأوكد لك أنه قديس أو كاذب بارع 

214
00:25:16,600 --> 00:25:18,640
... و دعني أخبرك بشيء ما 

215
00:25:21,160 --> 00:25:24,760
لم أقابل العديد من القديسين طوال حياتي 

216
00:25:32,920 --> 00:25:34,760
ماذا ستفعل الآن ؟ 

217
00:25:39,360 --> 00:25:41,280
حسناً .. أنا طبيب 

218
00:25:44,360 --> 00:25:47,680
سأحاول البدء من جديد بأفضل طريقة ممكنة 

219
00:26:03,380 --> 00:26:10,220
| بعد خمسة أشهر  | 

220
00:26:30,160 --> 00:26:32,000
! على مهلكم 

221
00:26:40,600 --> 00:26:42,800
! حمولة ثانية من المرفأ الجنوبي 

222
00:26:42,840 --> 00:26:44,280
! حسناً 

223
00:27:11,760 --> 00:27:15,560
ما كل هذا ؟ - 
 أنه عيد الربيع - 

224
00:27:15,600 --> 00:27:18,840
ستكون الأحتفالات صاخبة الليلة 

225
00:27:47,840 --> 00:27:50,600
سيد ( باكستر ) 

226
00:27:50,640 --> 00:27:54,160
بالكاد أستطعت تصديق الأمر 
" عندما تلقيت رسالتك من " ليرويك 

227
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
ظننا أننا فقدناك 

228
00:27:55,960 --> 00:27:58,680
 أما غرقت أو تجمدت حدّ الموت 
 مع بقية الرجال المساكين 

229
00:27:58,720 --> 00:28:01,880
و مع ذلك ها أنت هنا - 
 بالفعل - 

230
00:28:01,920 --> 00:28:03,960
أتود تناول أي شيء ؟ 

231
00:28:04,000 --> 00:28:06,760
 أتود أن أحضر لك بعض المحار أو نقانق لحم الخنزير ؟ 

232
00:28:06,800 --> 00:28:11,440
 وجدتها ، ( ستيفنز ) أحضر للرجل بعض من لسان العجل 

233
00:28:11,480 --> 00:28:14,800
أتيت لأستلام أجوري فقط 
 و سأرحل مباشرة 

234
00:28:14,840 --> 00:28:16,160
كلا لن تفعل 

235
00:28:16,200 --> 00:28:20,320
لن تغادر حتى تحتسي الشراب معي 
 لن أسمح لك 

236
00:28:20,360 --> 00:28:23,280
هذا كل شيء يا ( ستيفنز ) - 
 كما تشاء يا سيدي - 

237
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
كلا السفينتين غرقتا 
 و أنت أُنقذت من قبل الهمج 

238
00:28:29,120 --> 00:28:31,280
هذه معجزة ، ألا تعتقد ذلك ؟ 

239
00:28:31,320 --> 00:28:32,800
قيل لي هذا مسبقاً 

240
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
أنها بالتأكيد قصة مثيرة 
 لترويها للجماهير المترقبة 

241
00:28:36,640 --> 00:28:38,000
هذا صحيح 

242
00:28:40,280 --> 00:28:42,880
لكنني لن ارويها قريباً 

243
00:28:42,920 --> 00:28:45,280
حقاً ؟ و لماذا هذا ؟ 

244
00:28:45,320 --> 00:28:50,200
لأنني لا أود أن أكون معروفاً على أنني الرجل 
" الذي نجا من سفينة " ذا فولنتير 

245
00:28:50,240 --> 00:28:54,880
أود المضي بأفضل طريقة يمكنني 

246
00:28:54,920 --> 00:28:58,880
الصمت قدّ يكون لطف من قبلك 

247
00:28:58,920 --> 00:29:01,880
لندع أولئك المساكين يرقدون بسلام برأيي 

248
00:29:01,920 --> 00:29:06,280
لقد كان حادث مريع لكن هكذا أمور واردة 

249
00:29:06,320 --> 00:29:08,520
مهلاً 

250
00:29:08,560 --> 00:29:12,080
أعتقد أنك قرأت رسالتي بشأن جرائم القتل ؟ 

251
00:29:12,960 --> 00:29:15,480
أمر مروع ، بالفعل 

252
00:29:15,520 --> 00:29:18,960
بالكاد صدقت ما كنت اقرأه 

253
00:29:19,000 --> 00:29:21,520
( كافنديش ) ، ( براونلي ) 

254
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
!خادم السفينة ؟

255
00:29:24,360 --> 00:29:27,560
و لم يكنّ لديك فكرة عنه قبل أن 
 ينضم للعمل ؟ 

256
00:29:27,600 --> 00:29:31,520
أتعني ( دراكس ) ؟ و ماذا تحسبني ؟ 

257
00:29:31,560 --> 00:29:34,720
الرجل كان وثنياً ، بالطبع 

258
00:29:34,760 --> 00:29:38,160
لكن لم يبدو أسوء من أي صائد حيتان أعتيادي 

259
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
لربما يجب أن يبحث عنه شخص ما 

260
00:29:40,520 --> 00:29:44,120
أنسى أمر ( هنري دراكس ) ، تماماً 

261
00:29:44,160 --> 00:29:46,640
سيتلقى جزاءه قريباً 

262
00:29:46,680 --> 00:29:49,800
لكن ما تفعله أنت تالياً هو المهم 

263
00:29:49,840 --> 00:29:54,680
 أعرف رجل في " لندن " طبيب .. يُدعى ( غريغوري ) 

264
00:29:54,720 --> 00:29:56,640
هل سبق و سمعت عنه ؟ - 
 كلا - 

265
00:29:56,680 --> 00:29:58,200
سأراسله اليوم 

266
00:29:58,240 --> 00:30:00,280
سأوفر لك سرير لليلة أو أثنتين 

267
00:30:00,320 --> 00:30:02,400
و عندما نتلقى الردّ من ( غريغوري ) 

268
00:30:02,440 --> 00:30:04,160
يمكنك السفر مباشرة 

269
00:30:04,200 --> 00:30:06,120
لندن " هي المكان المناسب لك يا فتى " 

270
00:30:06,160 --> 00:30:09,920
أنت يافع و ذكي جداً 
" بشكل غير مناسب لـ " هول 

271
00:30:09,960 --> 00:30:12,680
" سأطلب إرسال أجورك إلى فندق " دي لابول 

272
00:30:12,720 --> 00:30:22,720
و حالما تستقر هناك ، سأطلب من ( ستيفنز ) أن يرسل لك 
 عاهرة جميلة لتعيد تفكيرك إلى أسلوب المعيشة الحضارية 

273
00:30:23,700 --> 00:30:25,000
حسناً ؟ 

274
00:30:52,440 --> 00:30:55,800
لن يفلح هذا يا ( هنري ) ، أنه يعرف الكثير 

275
00:30:55,840 --> 00:30:57,760
حسناً ، لا يعرف بشأن إغراق السفينة 

276
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
مستحيل 

277
00:31:00,040 --> 00:31:02,360
يعرف أن ما حدث لم يكنّ صائباً 

278
00:31:02,400 --> 00:31:04,560
لماذا أتجهت السفينة شمالاً 

279
00:31:04,600 --> 00:31:07,560
بينما جميع الآخرين يبحرون جنوباً ؟ 

280
00:31:09,480 --> 00:31:12,120
أقال هذا ؟ - 
 بلى فعل - 

281
00:31:15,040 --> 00:31:16,640
و ماذا قال عني ؟ 

282
00:31:16,680 --> 00:31:18,880
يقسم أنه سيجدك 

283
00:31:18,920 --> 00:31:21,240
و يقول أنه سيستأجر رجلاً إن لزم الأمر 

284
00:31:21,280 --> 00:31:24,080
أعتقد أنه يستفسر عنك حالياً 

285
00:31:24,120 --> 00:31:25,360
اي رجل ؟ 

286
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
" شخص ما من " كندا 

287
00:31:27,040 --> 00:31:30,480
ليكتشف ما حلّ بك و ما فعلت منذ حينها 

288
00:31:30,520 --> 00:31:32,040
حسناً .. لن يجدني أبداً 

289
00:31:32,080 --> 00:31:34,160
أخبرته أنك على الأرجح ميت بحلول الآن 
 لكنه رفض تصديق ذلك 

290
00:31:34,200 --> 00:31:37,720
قال أن رجل مثل ( هنري دراكس ) لا يموت ببساطة هكذا 

291
00:31:37,760 --> 00:31:39,560
يجب أن يُقتل 

292
00:31:39,600 --> 00:31:42,960
.. يُقتل ؟ حسناً 

293
00:31:43,000 --> 00:31:45,080
أنه مجرد طبيب لعين 

294
00:31:45,120 --> 00:31:48,520
صحيح ، لكنه كان مع الجيش 
 في حصار دلهي اللعين 

295
00:31:48,560 --> 00:31:51,000
لديه بعض الجرأة 

296
00:31:51,040 --> 00:31:52,200
و أين هو الآن ؟ 

297
00:31:52,240 --> 00:31:54,200
" حجزت له غرفة في فندق "دي لابول 

298
00:31:54,240 --> 00:31:58,080
لكن يجب أن تفعل هذا الليلة يا ( هنري ) 

299
00:31:58,120 --> 00:31:59,640
لا يمكننا تأخير هذا 

300
00:31:59,680 --> 00:32:01,680
إن تواصل مع قاضي في الصباح 

301
00:32:01,720 --> 00:32:04,560
لا يمكن الجزم بكم المتاعب التي سيتسبب بها 

302
00:32:04,600 --> 00:32:07,000
أنا أحتسي الشراب طوال الأسبوع 

303
00:32:07,040 --> 00:32:09,680
أطلب من ذلك الكسول ( ستيفنز ) فعل هذا 

304
00:32:09,720 --> 00:32:13,920
ماذا ؟! لا يمكنني الوثوق بـ ( ستيفنز ) لأداء هكذا مهمة يا ( هنري ) 

305
00:32:13,960 --> 00:32:16,120
ثروتنا تعتمد على هذا 

306
00:32:16,160 --> 00:32:19,720
إن تحدث ( سمنر ) سيزجون بي في السجن 

307
00:32:19,760 --> 00:32:21,680
و يشنقونك أنت 

308
00:32:21,720 --> 00:32:24,440
و ما فائدة ( ستيفنز ) بحق الجحيم 
 إن لم يكنّ هنا لفعل هذا ؟ 

309
00:32:24,480 --> 00:32:26,120
أنه رجل صالح 

310
00:32:26,160 --> 00:32:29,760
لكن لا يتمتع بخبرتك 

311
00:32:29,800 --> 00:32:32,080
إن قمت بالأمر بطريقة صحيحة  
 لن يقاوم حتى 

312
00:32:32,120 --> 00:32:33,600
حسناً 

313
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
( ستيفنز ) ؟ 

314
00:32:46,560 --> 00:32:50,760
لدي مهمة لك ، لذا أنصت بتمعن 

315
00:32:51,280 --> 00:32:53,120
كلي آذان صاغية 

316
00:32:53,160 --> 00:32:56,440
" عند منتصف الليل ، ستذهب إلى فندق " دي لابول

317
00:32:56,480 --> 00:32:59,920
و أخبر ( سمنر ) بأنني بحاجة لمقابلته فوراً 

318
00:32:59,960 --> 00:33:03,760
أخبره بأن لدي أنباء مهمة - 
 عن ماذا ؟ - 

319
00:33:03,800 --> 00:33:05,360
" أخبره عن سفينة " ذا فولنتير 

320
00:33:05,400 --> 00:33:08,080
و الآن .. أنه لا يعرف أين يقع منزلي 

321
00:33:08,120 --> 00:33:10,160
لذا سيتبعك أينما تسير 

322
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
أتجه نحو " تريبيت " عند المسبك 

323
00:33:13,040 --> 00:33:15,360
حتى تصل إلى المستودع 

324
00:33:15,400 --> 00:33:16,880
و أتجه عبر المبنى 

325
00:33:16,920 --> 00:33:20,960
إن سألك عن السبب ، أخبره أنه طريق مختصر 

326
00:33:21,000 --> 00:33:23,520
( هنري دراكس ) سيكون هناك بأنتظاركم 

327
00:33:23,560 --> 00:33:25,760
( دراكس ) ؟ - 
 بلى - 

328
00:33:25,800 --> 00:33:28,280
سيطلق النار على ( سمنر ) 

329
00:33:28,320 --> 00:33:31,080
و بعد أن يفعل ذلك 

330
00:33:31,120 --> 00:33:32,760
ستطلق أنت النار عليه 

331
00:33:49,080 --> 00:33:51,160
نعم ؟ - 
 أنا ( ستيفنز ) - 

332
00:33:51,200 --> 00:33:55,360
( باكستر ) يود مقابلتك - 
 أنتظر قليلاً رجاءاً -

333
00:34:16,920 --> 00:34:18,640
... سيد ( ستيفنز ) 

334
00:34:51,200 --> 00:34:53,760
آخرين يقسمون و يتعهدون 

335
00:34:55,160 --> 00:34:58,800
و قلة فقط هم من ينفذون فعلاً 

336
00:35:01,880 --> 00:35:03,760
( هنري دراكس ) ينفذ 

337
00:35:19,160 --> 00:35:22,720
بشأن ماذا ؟ 

338
00:35:22,760 --> 00:35:25,600
بشأن " ذا فولنتير " ... و غرقها 

339
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
ماذا بالضبط ؟ 

340
00:35:28,640 --> 00:35:32,760
لست متأكداً 

341
00:36:17,680 --> 00:36:20,640
يا لك من سافل يا ( باكستر ) 

342
00:36:49,200 --> 00:36:52,440
لم لا تكشف عن نفسك ؟ 

343
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
حسناً ، أنظر إليّ 

344
00:37:00,840 --> 00:37:03,200
سألقي بسلاحي جانباً 

345
00:37:05,680 --> 00:37:07,880
! أنا أعرض عليك قتال عادل 

346
00:37:07,920 --> 00:37:09,760
بدون أسلحة 

347
00:37:10,800 --> 00:37:13,720
و أنا ثمل بعض الشيء أيضاً 

348
00:37:13,760 --> 00:37:17,200
لمعادلة الكفة بيننا 

349
00:37:19,120 --> 00:37:21,880
إن كنت تنوي الإمساك بي 
 فهذه أفضل فرصة ستُتاح لك 

350
00:37:21,920 --> 00:37:24,200
لن تحصل على فرصة أفضل 

351
00:37:26,600 --> 00:37:28,960
... ( باكستر ) 

352
00:37:29,000 --> 00:37:34,560
( باكستر ) يقول أنك كنت تنوي مطاردتي 

353
00:37:36,760 --> 00:37:38,520
لكن ها أنا ذا 

354
00:37:38,560 --> 00:37:39,680
أمامك مباشرة 

355
00:37:39,720 --> 00:37:42,440
حيّ أرزق 

356
00:37:44,560 --> 00:37:48,160
هيا يا ( سمنر ) 

357
00:37:50,640 --> 00:37:52,680
هيا .. هيا 

358
00:37:52,720 --> 00:37:54,560
أنا متأكد أنك هنا 

359
00:37:59,440 --> 00:38:01,840
يمكنني حتى شمّ رائحتك 

360
00:38:04,640 --> 00:38:06,280
لا تكنّ خجولاً 

361
00:38:17,680 --> 00:38:22,240
( باكستر ) وغد محتال بالفعل 

362
00:38:24,680 --> 00:38:27,280
أعتقد أن أراد موت كلانا الليلة 

363
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
لماذا برأيك يا سيد ( سمنر ) ؟ 

364
00:38:40,520 --> 00:38:42,640
لم يتبقى سوانا أنا و أنت الآن 

365
00:38:42,680 --> 00:38:45,480
جميع الآخرين صامتين في قبورهم 

366
00:38:49,280 --> 00:38:51,960
.. ( سمنر ) 

367
00:38:53,360 --> 00:38:58,120
لماذا تعتقد أننا أتجهنا شمالاً بينما 
 جميع الأوغاد البقية أتجهوا جنوباً ؟ 

368
00:39:09,520 --> 00:39:14,880
لذا هذا صحيح ، ( باكستر ) سافل محتال بالفعل 

369
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
و أكثر ثراءً الآن أيضاً بعد غرق سفنه 

370
00:39:45,680 --> 00:39:47,400
! هيا! هيا 

371
00:40:01,320 --> 00:40:04,040
أتود أن يكون الثأر العين بالعين 

372
00:40:04,080 --> 00:40:06,840
أو سنّ خادم السفينة بالسنّ 

373
00:40:06,880 --> 00:40:09,280
إذن أنت في المكان الخاطئ اللعين 

374
00:40:09,320 --> 00:40:13,600
! أنت وحش لعين 

375
00:40:14,600 --> 00:40:16,720
لكن أنا و أنت لسنا مختلفين كثيراً 

376
00:40:18,240 --> 00:40:19,800
لسنا مختلفين على الإطلاق 

377
00:40:45,080 --> 00:40:51,480
أتساءل .. إن كنت تتحلى بالشجاعة الكافية لفعل هذا 

378
00:41:07,760 --> 00:41:09,680
هذا صحيح 

379
00:43:43,800 --> 00:43:45,760
... ( باكستر ) 

380
00:43:47,200 --> 00:43:48,640
أنه ( باكستر ) 

381
00:44:00,760 --> 00:44:02,680
ماذا تريد ؟ 

382
00:44:02,720 --> 00:44:06,520
أيمكنك إبلاغ السيد ( باكستر ) بأنني 
 أود مقابلته فوراً رجاءاً ؟ 

383
00:44:06,560 --> 00:44:08,080
و من تكون أنت ؟ 

384
00:44:08,120 --> 00:44:09,680
أنا طبيبه 

385
00:44:11,040 --> 00:44:12,880
أنتظر هنا 

386
00:44:58,040 --> 00:45:01,680
ستقابله في مكتبه 

387
00:45:15,680 --> 00:45:17,840
! أدخل 

388
00:45:21,760 --> 00:45:24,720
أتود أن أحضر لك أي شيء 
 يا سيد ( باكستر ) ؟ 

389
00:45:24,760 --> 00:45:28,640
كلا ، شكراً يا ( ماي ) 
 يمكنك الرحيل الآن 

390
00:45:28,680 --> 00:45:32,440
أنا و السيد ( سمنر ) لدينا الكثير لنناقشه 

391
00:45:42,720 --> 00:45:44,880
لن تحتاج هذا 

392
00:45:44,920 --> 00:45:48,320
أنا سأقرر هذا و ليس أنت 

393
00:45:48,360 --> 00:45:51,520
حسناً ، أنه مجرد أقتراح ودي 
 هذا كل شيء 

394
00:45:51,560 --> 00:45:53,800
أياً كان ما حدث الليلة 

395
00:45:53,840 --> 00:45:57,560
أنا متأكد أنه يمكننا تسوية الأمر 
 بدون اللجوء للأسلحة 

396
00:45:57,600 --> 00:45:59,920
ماذا كانت خطتك بالضبط ؟ 

397
00:45:59,960 --> 00:46:01,120
!خطتي ؟

398
00:46:01,160 --> 00:46:03,760
تابعك ( ستيفنز ) مات 

399
00:46:03,800 --> 00:46:05,720
لذا لا تتغابى 

400
00:46:07,840 --> 00:46:10,480
... دعني 

401
00:46:10,520 --> 00:46:13,440
أوضح لك شيء ما يا ( باتريك ) 

402
00:46:13,480 --> 00:46:16,440
قبل أن تتسرع بالأستنتاجات 

403
00:46:16,480 --> 00:46:21,400
 ( ستيفنز ) كان رجل صالح ، مخلص ، وفي 

404
00:46:21,440 --> 00:46:25,440
لكن هناك أيضاً رجال لا يمكن السيطرة عليهم 

405
00:46:25,480 --> 00:46:27,920
هذه حقيقة راسخة 

406
00:46:27,960 --> 00:46:31,720
يكونون شرسين و أغبياء جداً 

407
00:46:31,760 --> 00:46:33,840
و لا يتلقون الأوامر 

408
00:46:33,880 --> 00:46:36,000
لا يمكن قيادتهم 

409
00:46:36,040 --> 00:46:39,480
رجل كما ( هنري دراكس ) على سبيل المثال 

410
00:46:39,520 --> 00:46:41,960
خطر محدق بالجميع 

411
00:46:42,000 --> 00:46:47,440
 لا يتبع أي سلطة سوى ذاته و رغباته الخبيثة 

412
00:46:51,880 --> 00:46:56,720
لذا حينما يكتشف رجل مثلي 

413
00:46:56,760 --> 00:46:59,280
رجل صادق و عاقل 

414
00:46:59,320 --> 00:47:03,520
أن هناك هكذا عنيد لعين في خدمته 

415
00:47:03,560 --> 00:47:10,480
يكون السؤال الوحيد هو كيف يسعني 
 التخلص منه قبل أن يدمرني و كل ما أنجزته ؟ 

416
00:47:10,520 --> 00:47:12,560
إذن لماذا ورطتني أنا ؟ 

417
00:47:12,600 --> 00:47:16,640
كانت تلك غلطتي ، سأعترف بهذا 

418
00:47:16,680 --> 00:47:18,160
كنت محاصراً 

419
00:47:18,200 --> 00:47:22,800
كما ترى ، عندما عاد ( دراكس ) إلى هنا 
 منذ شهر على ما أعتقد 

420
00:47:22,840 --> 00:47:25,200
فكرت أن أضمه إلى مخططاتي 

421
00:47:25,240 --> 00:47:27,520
كانت تراودني الشكوك منذ البداية 

422
00:47:27,560 --> 00:47:30,200
" لكن عندما تلقيت رسالتك من " ليرويك 

423
00:47:30,240 --> 00:47:34,800
تأكدت بأنني ورطت نفسي مع وحش 

424
00:47:34,840 --> 00:47:36,800
لكن كيف يسعني التخلص ؟ 

425
00:47:36,840 --> 00:47:40,440
أنه سافل جاهل لكن ليس أحمق 
 كما تعرف أنت 

426
00:47:40,480 --> 00:47:42,880
أنه يقظ و ماكر 

427
00:47:42,920 --> 00:47:46,400
و مستعد لقتل أي رجل في سبيل المتعة فقط 

428
00:47:46,440 --> 00:47:48,960
لا يمكن التفاهم مع هكذا متوحش 

429
00:47:49,000 --> 00:47:50,280
لابد من أستخدام القوة 

430
00:47:50,320 --> 00:47:52,880
لذا أدركت أنه يتعين عليّ نصب فخّ له 

431
00:47:52,920 --> 00:47:56,680
لأستدراجه و مباغتته على حين غرة 

432
00:47:56,720 --> 00:48:00,640
... و فكرت أن أستخدمك كـ 

433
00:48:00,680 --> 00:48:03,880
الطعم ؟ - 
 ... حسناً -

434
00:48:03,920 --> 00:48:05,360
كان قرار متهور 

435
00:48:05,400 --> 00:48:07,440
كنت أنانياً و أدرك هذا الآن 

436
00:48:07,480 --> 00:48:09,640
ما كان يجدر بي أن أستغلك كما فعلت 

437
00:48:09,680 --> 00:48:13,280
... و إن كان ( ستيفنز ) ميتاً الآن كما تقول 

438
00:48:13,320 --> 00:48:16,480
تعرض لطلق ناري ، في صدره 

439
00:48:16,520 --> 00:48:18,600
من قبل ( دراكس ) ؟ - 
 بلى - 

440
00:48:18,640 --> 00:48:22,320
و ماذا حلّ بذلك الوغد الشرير الآن ؟ 

441
00:48:22,360 --> 00:48:24,000
لقد قتلته 

442
00:48:25,720 --> 00:48:27,320
... حسناً 

443
00:48:29,040 --> 00:48:33,680
هلّا أحتسيت الشراب معي أحتفالاً ؟ 

444
00:48:33,720 --> 00:48:36,720
أو على الأقل أجلس فقط 

445
00:48:45,560 --> 00:48:46,800
.. نعم ، أنت 

446
00:48:46,840 --> 00:48:49,040
فعلت الصواب بقدومك إلى هنا الليلة يا ( باتريك ) 

447
00:48:49,080 --> 00:48:50,920
يمكنني مساعدتك 

448
00:48:50,960 --> 00:48:52,920
لم آتي إلى هنا طلباً لمساعدتك 

449
00:48:52,960 --> 00:48:55,080
ماذا إذن ؟ ليس لقتلي على ما آمل 

450
00:48:55,120 --> 00:48:56,400
ما النفع من ذلك ؟ 

451
00:48:56,440 --> 00:48:59,600
لا أصدق بأنني كنت مجرد طعم 

452
00:48:59,640 --> 00:49:02,000
أعتقد أنك أردت موتي أيضاً 

453
00:49:02,840 --> 00:49:04,240
و لماذا عساي أود ذلك ؟ 

454
00:49:04,280 --> 00:49:09,520
! " لأنك أنت من خططت لغرق " ذا فولنتير 

455
00:49:09,560 --> 00:49:15,200
و من الواضح لي الآن أن ( براونلي ) و ( كافنديش ) كانا متورطين أيضاً 

456
00:49:15,240 --> 00:49:23,120
و الشخصان الوحيدان اللذان قدّ يعرفا 
 بشأن الخطة هما أنا و ( دراكس ) 

457
00:49:23,160 --> 00:49:25,360
أنصت .. حاذر ما تقوله الآن يا ( باتريك ) 

458
00:49:25,400 --> 00:49:27,720
و أنصت بأمعان لما سأقوله 

459
00:49:27,760 --> 00:49:30,320
هناك رجلان ميتان في ذلك المستودع 

460
00:49:30,360 --> 00:49:32,880
و أحدهما قُتل على يدك 

461
00:49:32,920 --> 00:49:36,560
أعتقد أن هذا يجعلك بأمس الحاجة لمساعدتي 

462
00:49:36,600 --> 00:49:37,800
إن أخبرتهم بالحقيقة 

463
00:49:37,840 --> 00:49:39,520
لن أتعرض للكثير من العواقب من قبل السلطات 

464
00:49:39,560 --> 00:49:43,480
بحقك ، لا يعقل أن تكون ساذج لتصدق 
 هكذا فكرة خيالية 

465
00:49:43,520 --> 00:49:45,120
أنت رجل يفي بوعده كما أنا 

466
00:49:45,160 --> 00:49:48,160
يمكنك إخبار القاضي بنظرياتك بالتأكيد 

467
00:49:48,200 --> 00:49:51,120
لكنني من معارف القاضي منذ أعوام 

468
00:49:51,160 --> 00:49:54,040
لذا لست متأكداً أنه سيصدقك 

469
00:49:54,080 --> 00:49:57,240
و من أنت بالضبط ؟ 

470
00:49:57,280 --> 00:50:00,800
رجل أيرلندي من أصل غير حقيقي 

471
00:50:00,840 --> 00:50:02,160
ستقام تحقيقات 

472
00:50:02,200 --> 00:50:05,560
ليخوضوا في ماضيك 
 و الوقت الذي قضيته في الهند 

473
00:50:05,600 --> 00:50:09,820
أنا متأكد أنه يمكنك أن تجعل أعمالي أصعب 

474
00:50:09,820 --> 00:50:13,240
لكن يمكنني فعل المثل بك 

475
00:50:13,280 --> 00:50:16,520
بلّ أسوء إن أردت 

476
00:50:19,720 --> 00:50:22,360
( هنري دراكس ) ميت الآن 

477
00:50:22,400 --> 00:50:24,960
و كلا السفينتان غرقتا 

478
00:50:25,000 --> 00:50:27,680
و لن يعود أي وغد منهم إلى الحياة الآن 

479
00:50:27,720 --> 00:50:31,280
أعدك بذلك - 
 يمكنني أن أطلق عليك النار لأقتلك -

480
00:50:31,320 --> 00:50:33,600
فوراً 

481
00:50:33,640 --> 00:50:36,280
بلى ... يمكنك فعل ذلك بالتأكيد 

482
00:50:36,320 --> 00:50:40,080
لكن ستكون قدّ ارتكبت جريمتي قتل حينها 

483
00:50:40,120 --> 00:50:42,080
و ما نفع ذلك لك ؟ 

484
00:50:42,120 --> 00:50:46,440
يجب أن تفكر الآن يا ( باتريك ) 

485
00:50:46,480 --> 00:50:50,800
هذه فرصتك لتنسى كل شيء 

486
00:50:50,840 --> 00:50:53,160
و تبدأ من جديد 

487
00:50:53,200 --> 00:50:58,560
كم غالباً يُتاح للمرء هكذا فرصة في الحياة ؟ 

488
00:50:58,600 --> 00:51:03,160
لقد أسديتني معروفاً بقتلك لـ (هنري دراكس ) 

489
00:51:03,200 --> 00:51:05,040
بغض النظر عن الطريقة 

490
00:51:05,080 --> 00:51:08,960
و يسُرني أن أدفع لك ثمن أتعابك 

491
00:51:10,280 --> 00:51:14,000
سأعطيك 50 جنيه بالإضافة إلى أجورك 

492
00:51:15,240 --> 00:51:20,400
و يمكنك الخروج من هذا المنزل بدون أن تراجع الماضي أبداً 

493
00:51:24,400 --> 00:51:26,840
" أذهب إلى " لندن 

494
00:51:28,560 --> 00:51:30,560
أنسى أمر السفينة 

495
00:51:32,480 --> 00:51:34,000
و أنسى ( هنري دراكس ) 

496
00:51:36,240 --> 00:51:42,120
المستقبل هو ما يهم الآن و ليس الماضي 

497
00:51:42,160 --> 00:51:45,880
و لا تقلق .. لا تقلق بشأن ما حدث في المستودع 

498
00:51:45,920 --> 00:51:47,920
سأختلق قصة ما 

499
00:51:47,960 --> 00:51:51,360
لأبعد الشبهات عنك ، هل أتفقنا ؟ 

500
00:51:52,760 --> 00:51:55,160
أعطني البقية و سأتركك و شأنك 

501
00:51:55,200 --> 00:51:56,400
بقية ماذا ؟ 

502
00:51:56,440 --> 00:51:57,960
كل المال في تلك الخزنة 

503
00:51:58,000 --> 00:51:59,400
كل بنس لعين 

504
00:51:59,440 --> 00:52:00,840
ماذا ؟ هل أنت هنا لسرقتي ؟ 

505
00:52:00,880 --> 00:52:03,560
كلا ، أنا أفكر كما نصحتني للتو 

506
00:52:04,800 --> 00:52:05,840
الحقيقة لن تنفعني 

507
00:52:05,880 --> 00:52:08,720
لكن حفنة الأموال تلك ستفعل بالتأكيد 

508
00:52:10,440 --> 00:52:12,760
لا أعتقد أنك ستقتلني في منزلي حقاً 

509
00:52:12,800 --> 00:52:18,920
! لقد طفح كيلي من الرجال أمثالك 

510
00:52:20,800 --> 00:52:25,440
و الليلة طعنت رجلاً في عنقه 

511
00:52:25,480 --> 00:52:27,320
و راقبته بينما كان يموت 

512
00:52:29,480 --> 00:52:34,120
أتعتقد حقاً أن إطلاق رصاصة 
 في رأسك ستثير توتري ؟ 

513
00:52:36,880 --> 00:52:38,720
كلا 

514
00:52:40,800 --> 00:52:43,400
و الآن أخلي الخزنة 

515
00:53:01,080 --> 00:53:04,800
هذا .. لن يمنحك السكينة التي ترغبها 

516
00:53:04,840 --> 00:53:06,840
... ( باتريك ) 

517
00:53:06,880 --> 00:53:13,400
صدقني ، دائماً ما يرافق الثراء نوع خاص من المعاناة 

518
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
معاناة لا .. لا أعتقد أنه يمكنك مواجهتها 

519
00:53:16,480 --> 00:53:20,040
حسناً ، أنا مستعد للمخاطرة 

520
00:53:20,080 --> 00:53:22,520
كلانا نعرف حقيقة العالم و كيف يسير حقاً 

521
00:53:22,560 --> 00:53:25,080
هذا ليس بفعل يمكنك الإفلات به 

522
00:53:56,340 --> 00:53:59,460
| " بعد عام واحد في " برلين |

523
00:55:26,300 --> 00:55:39,200
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

524
00:55:39,440 --> 00:55:43,640
♪ سنكون بخير إن هبت الرياح بما تشتهي أشرعتنا  ♪

525
00:55:43,680 --> 00:55:47,800
♪ سنكون بخير إن هبت الرياح بما تشتهي أشرعتنا  ♪

526
00:55:47,840 --> 00:55:51,600
♪ سنكون بخير إن هبت الرياح بما تشتهي أشرعتنا  ♪

527
00:55:51,640 --> 00:55:55,280
♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا  ♪

528
00:55:55,320 --> 00:56:00,000
♪ و سنسحب العربات معنا ♪

529
00:56:00,040 --> 00:56:04,160
♪ و سنسحب العربات معنا ♪

530
00:56:04,200 --> 00:56:08,200
♪ و سنسحب العربات معنا ♪

531
00:56:08,240 --> 00:56:12,080
♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا  ♪

532
00:56:12,120 --> 00:56:16,040
♪و لا ضرر من ليلة في المدينة ♪

533
00:56:16,080 --> 00:56:20,360
♪و لا ضرر من ليلة في المدينة ♪

534
00:56:20,400 --> 00:56:24,280
♪و لا ضرر من ليلة في المدينة ♪

535
00:56:24,320 --> 00:56:27,600
♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا  ♪

536
00:56:27,640 --> 00:56:32,400
♪ و سنسحب العربات معنا ♪

537
00:56:32,440 --> 00:56:36,720
♪ و سنسحب العربات معنا ♪

538
00:56:36,760 --> 00:56:40,800
♪ و سنسحب العربات معنا ♪

539
00:56:40,840 --> 00:56:47,920
♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا  ♪

