﻿1
00:00:09,190 --> 00:00:11,150
‫ها هو

2
00:00:11,651 --> 00:00:15,404
‫- انخفضوا!
‫- أريد السفلة الذين أردوا (لوي) بقدرك

3
00:00:15,484 --> 00:00:18,362
‫- ولكن علينا أن نكون ذكيين
‫- كنت مخطئاً في كل اللحظات المصيرية

4
00:00:18,447 --> 00:00:20,741
‫عليك أن تُخرجي الكراهية من قلبك

5
00:00:20,866 --> 00:00:24,203
‫لو كنتُ الشخص الذي قُتل
‫أكنت ستسامح الفاعل؟

6
00:00:24,328 --> 00:00:28,540
‫ولدت في منطقة (كريشنو)
‫أشاهدها تتغير كل يوم

7
00:00:28,666 --> 00:00:31,251
‫لا أفهم السبب
‫وأظنك تفعلين

8
00:00:31,377 --> 00:00:33,295
‫لدينا إثباتات قوية بأن اللاعبين المعنيين

9
00:00:33,420 --> 00:00:36,757
‫من ضمنهم الاسم الحقيقي والاسم المستعار
‫للعميل في وكالة الاستخبارات المركزية

10
00:00:36,882 --> 00:00:39,385
‫- في قلب هذه المسألة
‫- إنه ما نسميه بالهدف الصعب

11
00:00:39,510 --> 00:00:42,513
‫- لن تتمكن من إفلاته أبداً
‫- "نحتاج إلى التحدث"

12
00:00:42,638 --> 00:00:45,265
‫كان لديك فرصتك لتتحدث إليّ
‫لكنك اخترت التحدث إلى مراسلة بدلاً مني

13
00:00:45,391 --> 00:00:50,020
‫جعلت (توب نوتش) يدبّر لنا جوازَي
‫سفر مزيفين، لا مخدرات ولا عنف بعد الآن

14
00:00:50,145 --> 00:00:52,690
‫- سنكون نحن الاثنين وحدنا
‫- "تم التعرف إلى السائقة"

15
00:00:52,815 --> 00:00:57,653
‫"على أنها المراسلة الإخبارية المحلية (إيرين
‫آبي) وقد عملت سابقاً في (ذا هيرالد إكزامينير)"

16
00:00:57,778 --> 00:01:00,781
‫- "ماذا حصل مع (إيرين)؟"
‫- "لم آت إلى هنا للتحدث عن (إيرين)"

17
00:01:00,906 --> 00:01:02,408
‫ما الذي أتيت إلى هنا للتحدث عنه؟

18
00:01:02,533 --> 00:01:04,451
‫أتيت لأسألك عما سنفعله بشأن والدك

19
00:01:29,727 --> 00:01:34,565
‫- "شكراً لانضمامك إلينا يا سيد (ويليامز)"
‫- أتريد إخباري ما يتعلق الأمر به؟

20
00:01:34,857 --> 00:01:41,488
‫هذا الصباح رفض (فرانكلين) الوقوف وتلاوة
‫قسم الولاء وعندما سألته عن السبب رفض الإجابة

21
00:01:43,198 --> 00:01:47,369
‫أهذا كل شيء؟
‫ألهذا السبب استدعيتماني إلى هنا؟

22
00:01:47,703 --> 00:01:51,039
‫سأخبركما الآن، طلبت منه عدم فعل ذلك، مفهوم؟

23
00:01:51,165 --> 00:01:52,541
‫- أنت طلبت منه؟
‫- طبعاً

24
00:01:52,666 --> 00:01:56,170
‫إن لم يرد الصبي أن يحيي علماً
‫لا تهتما للأمر فهذا حقه

25
00:01:56,295 --> 00:02:00,758
‫مع فائق احترامي يا سيد (ويليامز) لا يبدو لي
‫أن هذا كان قرار (فرانكلين) على الإطلاق

26
00:02:00,883 --> 00:02:06,597
‫لا داعي لأن تقلق بشأن هوية صاحب القرار
‫لأن ابني لن يرتاد هذه المدرسة بعد الآن

27
00:02:06,722 --> 00:02:08,640
‫لنذهب الآن يا بنيّ

28
00:02:12,561 --> 00:02:16,982
‫مَن يخالان نفسيهما ليأمراك بما
‫يجب أن تحييه وما لا يجدر بك أن تحييه؟

29
00:02:17,107 --> 00:02:18,734
‫فقد هذان الحقيران صوابهما

30
00:02:18,859 --> 00:02:23,697
‫يسمّيان نفسيهما مدرّسين، عليهما تثقيف نفسيهما
‫بشأن التعديل الأول قبل أن يعبثا معي

31
00:02:33,248 --> 00:02:38,670
‫- قل لي ما يدور في ذهنك
‫- لا أريد ترك المدرسة، كل أصدقائي هنا

32
00:02:39,171 --> 00:02:43,425
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫ستتعرف بأصدقاء أفضل في المدرسة الجديدة

33
00:02:49,264 --> 00:02:55,562
‫اسمعني، أنت مجرد صبي
‫ولا أتوقع منك أن تفهم هذا الأمر

34
00:02:56,271 --> 00:03:01,735
‫لكنك ستكبر ذات يوم
‫وعليك أن تقرر بنفسك ما تؤمن به

35
00:03:01,860 --> 00:03:04,113
‫وكيف تريد عيش حياتك

36
00:03:04,780 --> 00:03:11,328
‫ولكن مهما كان قرارك
‫أريدك أن تعلم أنني سأفتخر بك

37
00:03:13,038 --> 00:03:14,748
‫أنا أحبك

38
00:03:16,166 --> 00:03:19,628
‫وسيظل والدك يحميك ويعتني بك

39
00:03:22,381 --> 00:03:24,091
‫أحتاج إلى التحدث إليه فحسب يا أمي

40
00:03:24,216 --> 00:03:26,176
‫قبل ٥ ساعات
‫لم ترد رؤية وجهه حتى

41
00:03:26,301 --> 00:03:29,721
‫ألم يخبرك أين يقيم
‫وكيف يمكن الاتصال به؟

42
00:03:31,181 --> 00:03:33,809
‫لن يتراجع
‫بالأخص إن قتل (ريد) ذلك المراسل

43
00:03:33,934 --> 00:03:36,728
‫لهذا السبب يجدر بي أن أعثر عليه

44
00:03:39,648 --> 00:03:43,360
‫قال لي إنني في حال سألت عنه في الملجأ
‫سيجدون طريقة للاتصال به

45
00:03:43,694 --> 00:03:45,112
‫حسناً

46
00:03:46,280 --> 00:03:52,995
‫اسمع، أعرف الألم الذي سببه لك (ألتون)
‫الله أعلم أنني نلت حصتي منه لكنه يحبك

47
00:03:53,579 --> 00:03:55,706
‫لكنه يحاول حمايتك ليس إلا

48
00:04:17,311 --> 00:04:19,354
‫أقسم إننا نقوم بكل ما بوسعنا

49
00:04:20,981 --> 00:04:23,775
‫جعلت الجميع يبحثون عن أولئك السود الآن

50
00:04:25,444 --> 00:04:28,196
‫اللعنة! ما هذا يا (سكال)؟ هيا!

51
00:04:28,322 --> 00:04:31,408
‫اسمعني، أريد معرفة مكانهم

52
00:04:31,533 --> 00:04:39,625
‫(فرانكلين) وأفراد عائلته وشركاؤه
‫وأي شخص كان لديه ضلع بمقتل طفلتي وعشيقتي

53
00:04:40,042 --> 00:04:47,049
‫لا أبالي إن كانوا في منزل والدته
‫أرني شيئاً وإلا سأبدأ بالقتل

54
00:04:48,091 --> 00:04:49,843
‫وسأبدأ بك

55
00:04:54,932 --> 00:04:57,142
‫أتعتقد فعلاً أن (ريد) قتل تلك المراسلة؟

56
00:05:07,694 --> 00:05:09,696
‫"العراك"

57
00:05:16,995 --> 00:05:21,792
‫"آخر مرة تركنا هذا المكان
‫ماتت الآنسة (إيرين آبي) في حادث سيارة"

58
00:05:23,043 --> 00:05:25,128
‫- "(إيرين آبي)... "
‫- هل أنت قرب راديو؟

59
00:05:26,088 --> 00:05:28,215
‫- لماذا؟
‫- "لماذا برأيك؟"

60
00:05:29,883 --> 00:05:31,468
‫سأعاود الاتصال بك

61
00:05:40,477 --> 00:05:42,062
‫ماذا؟

62
00:05:43,981 --> 00:05:48,902
‫"اسمع، وحده الغبي سيصدق أن هذا كان حادثاً
‫بعد ما فعلناه؟!"

63
00:05:49,027 --> 00:05:53,365
‫"بعد القصة التي كتبتها؟!
‫لم يكن هذا حادثاً!"

64
00:05:53,490 --> 00:05:56,994
‫"قُتلت (إيرين آبي)
‫من قبل وكالة الاستخبارات المركزية"

65
00:05:57,119 --> 00:05:58,745
‫"قل الحقيقة يا رفيقي وليسمعوك"

66
00:05:58,870 --> 00:06:03,166
‫هذا ليس مفاجئاً حتى، هذا ما كان
‫يحصل منذ جلبنا إلى هنا مقيدين بالسلاسل

67
00:06:03,291 --> 00:06:08,880
‫وإن لم يصدق أحد ذلك ليسوا نائمين بل يتظاهرون
‫بأنهم نائمون، لا يمكنكم إيقاظ أولئك السافلة

68
00:06:09,006 --> 00:06:11,133
‫"تعرف أنني موجود هنا معك"

69
00:06:11,383 --> 00:06:17,055
‫ولكن ثمة أشخاص يقولون لنفسهم: "إن كان
‫واثقاً جداً من كلامه لماذا لا يمكنه إثبات ذلك؟"

70
00:06:17,180 --> 00:06:22,894
‫لا، كانت (إيرين) تمتلك الإثبات، لهذا السبب
‫قتلوها لكنها حاولت أن تلعب وفقاً لقواعدهم

71
00:06:23,020 --> 00:06:27,774
‫"أما أنا فلا أحترم قواعدهم
‫وأوشك على إطلاعك على معلومة"

72
00:06:27,899 --> 00:06:34,448
‫"يعتمد الاسم المستعار (ريد طومسون)
‫أعرف اسمه الحقيقي حتى ولديّ صور"

73
00:06:34,573 --> 00:06:37,826
‫"وأوشك على نشرها علناً ليراها العالم"

74
00:06:37,951 --> 00:06:40,912
‫"من ثم سنرى ما ستقوله
‫وكالة الاستخبارات المركزية عن رجلها"

75
00:06:41,038 --> 00:06:46,043
‫"وسنرى مدى سرعة انفصالها عنه لأنها
‫تُدخل حالياً المخدرات والأسلحة إلى أحيائنا"

76
00:06:46,168 --> 00:06:50,714
‫"جعلت الشباب يقتلون بعضهم
‫وهي تدنس مجتمعنا وسئمت ذلك!"

77
00:06:51,256 --> 00:06:54,176
‫- اللعنة!
‫- "عبثوا مع الأسود الخاطئ هذه المرة"

78
00:06:54,301 --> 00:06:56,553
‫"سمعتم ذلك أولاً هنا
‫سنعود حالاً"

79
00:07:22,708 --> 00:07:24,793
‫- "(ملجأ إدجوود)"
‫- (فرانكلين)

80
00:07:26,995 --> 00:07:31,791
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أريدك أن تتصل بوالدي

81
00:07:33,601 --> 00:07:36,813
‫- أخشى أنه ليس هنا
‫- نعم، أعلم، أرى ذلك

82
00:07:36,938 --> 00:07:41,860
‫أعلم أيضاً أنه يسعك الاتصال به
‫أحتاج إلى أن تفعل ذلك وتخبره أنني هنا

83
00:07:43,778 --> 00:07:50,618
‫لو أراد والدك أن تتصل به
‫أظنه كان ليخبرك بمكانه بنفسه

84
00:07:55,790 --> 00:07:58,710
‫هل أخبرك (ألتون) عن طريقه تمويله لهذا المكان؟

85
00:08:00,712 --> 00:08:05,258
‫لا؟ دعني أنوّرك

86
00:08:06,134 --> 00:08:11,681
‫كل الأمور الجيدة التي تقوم بها هنا تحصل
‫بفضل منحة كبيرة من مؤسسة (فرانكلين ساينت)

87
00:08:11,806 --> 00:08:13,808
‫مرحباً، أنا (فرانكلين ساينت)

88
00:08:14,601 --> 00:08:18,313
‫قل لي عن مكانه
‫وسأحرص على عدم تغير ذلك الأمر

89
00:08:23,985 --> 00:08:30,491
‫حسناً، اسمعوني جميعاً ابتداء من هذه
‫اللحظة ملجأ (إدجوود) مغلق حتى إشعار آخر

90
00:08:30,617 --> 00:08:32,869
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- تراجع!

91
00:08:38,875 --> 00:08:40,710
‫هذه ليست مزحة

92
00:08:43,671 --> 00:08:45,882
‫ليخرج الجميع من هنا الآن

93
00:08:48,092 --> 00:08:51,512
‫سمعتم الرجل!
‫خذوا أغراضكم واخرجوا!

94
00:08:52,096 --> 00:08:54,182
‫- اللعنة!
‫- إلى أين يفترض بنا أن نذهب يا أبي؟

95
00:08:54,307 --> 00:08:56,809
‫- هذه ترهات
‫- هذا ليس صائباً

96
00:08:56,935 --> 00:08:59,729
‫- هذا ليس صائباً
‫- أعتذر، أنا آسفة

97
00:09:03,900 --> 00:09:06,736
‫- هذا عديم الرحمة
‫- اصمدوا قليلاً، هذا مؤقت فحسب

98
00:09:09,781 --> 00:09:12,700
‫انتظروا لفترة من ثم سوف...

99
00:09:15,662 --> 00:09:19,165
‫أنت مصدر عار، أتعلم ذلك؟

100
00:09:20,541 --> 00:09:26,172
‫حالما سيتصل بي (ألتون) يمكنكم أن تفتح
‫من جديد ولكن حتى ذلك الوقت اخرج!

101
00:09:35,974 --> 00:09:38,101
‫حسناً، سأؤمن لك مكاناً

102
00:09:54,867 --> 00:09:57,078
‫- أين كنت؟
‫- أقوم بما طلبته

103
00:09:57,203 --> 00:09:59,163
‫اتصالك بي عبر جهاز النداء
‫كل ١٠ دقائق لا يساعد

104
00:09:59,288 --> 00:10:03,001
‫يهدد بكشف اسمي الحقيقي يا (فرانكلين)!

105
00:10:03,126 --> 00:10:06,504
‫ولديه صور لي
‫أتريد أن تشرح لي كيف يعقل ذلك؟

106
00:10:06,629 --> 00:10:10,216
‫أنا واثق بأنني لا أعلم
‫ولكن كما قلت أتدبر الأمر

107
00:10:10,341 --> 00:10:13,678
‫- كما قلت إنني سأفعل
‫- لا، لا، منحتك الفرصة

108
00:10:13,803 --> 00:10:18,641
‫- والآن أريدك أن تخبرني عن مكانه
‫- عندما سأعلم بمكانه ستعلم يا (ريد)

109
00:10:20,893 --> 00:10:26,899
‫إن كنت تخدعني أقسم بالله إنني سأكشف
‫تورطك أنت وأفراد عائلتك ووالدك

110
00:10:27,025 --> 00:10:30,069
‫"وستتعذبون جميعاً بشدة بسبب هذا الأمر"

111
00:10:30,820 --> 00:10:32,572
‫خلت جزءاً من كونك عميلاً
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

112
00:10:32,697 --> 00:10:36,534
‫تمثل بالتلاعب بالناس ليقوموا بما تريده

113
00:10:36,659 --> 00:10:40,329
‫وفي هذه الحالة عليك أن تعلم
‫أنني لا أتجاوب جيداً مع التهديدات

114
00:10:54,802 --> 00:10:59,557
‫- يا سيدة (ساينت)، كيف حالك؟
‫- سأكون بخير، ألديك ما طلبه (ألتون)؟

115
00:11:05,229 --> 00:11:06,898
‫لديّ كل ما طلبه

116
00:11:08,566 --> 00:11:14,614
‫هذا الرجل بطل بنظري

117
00:11:15,656 --> 00:11:18,910
‫لا يملك كثر المؤهلات المطلوبة للتضحية

118
00:11:19,285 --> 00:11:20,828
‫وللقيام بالأمر الصعب جداً

119
00:11:24,957 --> 00:11:26,501
‫شكراً

120
00:11:26,626 --> 00:11:32,965
‫انقلي له تحياتي إن رأيته
‫وأتمنى لك التوفيق

121
00:11:46,813 --> 00:11:48,314
‫(فرانكلين)؟

122
00:12:33,526 --> 00:12:35,278
‫هل أنت وحدك؟

123
00:12:36,028 --> 00:12:37,738
‫قلت إنني سأكون وحدي
‫أليس كذلك؟

124
00:12:41,909 --> 00:12:44,287
‫- اسمع يا (ألتون)
‫- لا، أصغ إليّ

125
00:12:44,412 --> 00:12:48,875
‫أحتاج إلى أن تتصل بصديقك من وكالة الاستخبارات
‫المركزي وتخبره أنك اتصلت بي وتريد لقاءه

126
00:12:50,084 --> 00:12:55,339
‫- لماذا سأفعل ذلك؟
‫- لأنني سأوقف هذا الأمر يا (فرانكلين)

127
00:12:56,007 --> 00:12:58,926
‫أفقدت صوابك؟
‫ذلك الرجل قاتل مدرب

128
00:12:59,051 --> 00:13:01,721
‫قمت بأعمال غير قانونية كثيرة أنا أيضاً
‫إن كنت تتذكر

129
00:13:01,846 --> 00:13:05,808
‫ماذا لو حصلت معجزة صغيرة
‫ووصلت إليه قبله؟

130
00:13:05,933 --> 00:13:08,728
‫أتخال وكالة الاستخبارات المركزية
‫ستنسى وتسامح؟

131
00:13:08,853 --> 00:13:14,108
‫لن تريد الوكالة حمايته عندما سأنتهي
‫من كشف هويته، اللعنة! ستفرح لتخلصها منه

132
00:13:14,233 --> 00:13:19,197
‫مهما قالوا علناً
‫إن قتلته سيدمروننا

133
00:13:19,322 --> 00:13:22,366
‫هل تخاف منهم؟
‫أهذه هي المشكلة؟

134
00:13:24,076 --> 00:13:27,538
‫بالطبع أخاف منهم
‫ألا ينطبق ذلك عليك؟

135
00:13:32,376 --> 00:13:34,629
‫خلتك أتيت وحدك

136
00:13:35,254 --> 00:13:38,466
‫- أتيت وحدي بالفعل
‫- "أيوجد أحد في البيت؟"

137
00:13:38,925 --> 00:13:41,510
‫- "لديّ تسليم لعائلة (ساينت)"
‫- اللعنة!

138
00:13:41,636 --> 00:13:47,099
‫- ماذا؟
‫- جِد مكاناً تحتمي فيه، قم بذلك الآن

139
00:13:49,227 --> 00:13:50,895
‫اللعنة!

140
00:13:52,980 --> 00:13:54,649
‫اللعنة!

141
00:14:09,956 --> 00:14:12,750
‫يا (فرانكلين)، هل أنت هنا؟

142
00:14:16,254 --> 00:14:18,381
‫اسمع، أريد التحدث فحسب

143
00:14:49,328 --> 00:14:50,788
‫اللعنة!

144
00:14:53,165 --> 00:14:54,667
‫(ألتون)!

145
00:15:00,687 --> 00:15:05,733
‫حسناً، هيا!
‫عليّ أخذك إلى مستشفى

146
00:15:05,858 --> 00:15:13,283
‫- لا! لا! لن أذهب إلى مستشفى
‫- هيا يا (ألتون)! أصبت بطلق ناري!

147
00:15:13,408 --> 00:15:18,580
‫سأذهب بعد أن تتصل
‫بـ(تيدي ماكدونالد) وتدبر لقاء معه

148
00:15:19,247 --> 00:15:24,419
‫- رباه!
‫- اقتحم حقير بيت والدتك للتو

149
00:15:24,544 --> 00:15:26,879
‫وحاول قتل أي شخص يستطيع العثور عليه

150
00:15:29,215 --> 00:15:32,969
‫باتت أمور مزرية تحصل كثيراً الآن
‫لم يعد أحد يتصل بالشرطة حتى

151
00:15:34,429 --> 00:15:37,348
‫لا يمكنك الاستمرار بعيش هذه الحياة

152
00:15:39,976 --> 00:15:45,106
‫لا تريد أن يخيطوا لك جرحك لا بأس
‫احزم أغراضك وارحل

153
00:15:45,815 --> 00:15:48,985
‫لا أبالي إلى أين تذهب
‫طالما سيكون المكان بعيداً جداً عن هنا

154
00:15:51,446 --> 00:15:53,489
‫أهذا ما يجب أن يحصل؟

155
00:15:54,282 --> 00:15:56,492
‫إنها الطريقة الوحيدة الممكنة يا (ألتون)

156
00:16:02,123 --> 00:16:05,960
‫حسناً، سأذهب

157
00:16:08,129 --> 00:16:11,924
‫- هذا جيد
‫- هذا ما يجب أن يحصل

158
00:16:13,426 --> 00:16:15,136
‫- أنا آسف يا بنيّ
‫- سأعطيك مالاً نقداً

159
00:16:22,518 --> 00:16:30,693
‫يا عزيزي (فرانكلين) أيمكنك سماعي؟
‫يا عزيزي هيا استفق، يا عزيزي، هيا يا عزيزي

160
00:16:30,818 --> 00:16:34,530
‫هيا! استفق، أحسنت!
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

161
00:16:34,656 --> 00:16:36,074
‫- أمي؟
‫- ماذا حصل يا (فرانكلين)؟

162
00:16:36,199 --> 00:16:40,244
‫لماذا الباب الخلفي مكسور؟
‫لماذا توجد دماء على يديك؟

163
00:16:40,453 --> 00:16:42,372
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- اتصل بي (ألتون)

164
00:16:42,497 --> 00:16:44,916
‫- وأخبرني أنك تحتاج إلى مساعدة
‫- (ألتون)؟ متى؟

165
00:16:45,041 --> 00:16:48,211
‫- قبل قرابة ٣٠ دقيقة
‫- ٣٠ دقيقة؟ اللعنة!

166
00:16:48,336 --> 00:16:50,797
‫- ماذا؟!
‫- رباه! أخذ جهاز ندائي

167
00:16:50,922 --> 00:16:52,507
‫(فرانكلين)؟

168
00:16:53,841 --> 00:16:56,010
‫- ماذا يحصل يا (فرانكلين)؟
‫- ثانية من فضلك

169
00:16:57,679 --> 00:17:01,683
‫اللعنة! حسناً
‫أقال أي شيء آخر؟ أقال إلى أين سيتجه؟

170
00:17:01,808 --> 00:17:06,104
‫قال إنه يحبني
‫من ثم اعتذر عن إيذائي وأقفل الخط بعدئذ

171
00:17:06,604 --> 00:17:09,440
‫ماذا يحصل يا (فرانكلين)؟
‫أين والدك؟

172
00:17:10,191 --> 00:17:14,404
‫- ماذا؟! كلّمني!
‫- يظن (ألتون) إنه وجد طريقة لإيقاف هذا الأمر

173
00:17:14,529 --> 00:17:19,534
‫- لكنه سيزيد الوضع سوءاً
‫- يوقف ماذا؟ أخبرني!

174
00:17:23,579 --> 00:17:26,874
‫- قل لي إن والدي لم يتصل بك
‫- في الحقيقة أنا ذاهب للقائه الآن

175
00:17:28,376 --> 00:17:32,630
‫يا (ريد) إن اهتممت لأمري ولأمر شراكتنا
‫أرجوك لا تفعل هذا الأمر

176
00:17:32,755 --> 00:17:37,260
‫"جلب والدك ذلك لنفسه
‫ولكن من باب احترامي لك سأخبرك أين سنلتقي"

177
00:17:37,635 --> 00:17:40,888
‫نقطة لقائنا القديمة
‫التي كنا نعتمدها قبل إصابتك بالطلق الناري

178
00:17:41,014 --> 00:17:42,932
‫لو كنت مكانك لأسرعت

179
00:17:45,059 --> 00:17:48,021
‫- أمي! أنا...
‫- ماذا؟

180
00:17:48,146 --> 00:17:49,897
‫- أنا آسف، أنا آسف للغاية
‫- أخبرني، ماذا؟

181
00:17:50,023 --> 00:17:51,399
‫- عليّ أن أذهب
‫- سآتي معك

182
00:17:51,524 --> 00:17:56,446
‫- لا، لا تريدين المشاركة في هذا
‫- توقف! سآتي معك!

183
00:19:42,552 --> 00:19:48,141
‫- خلتك أردتك أن تتكلم فحسب
‫- هذا صحيح طالما أعجبني ما ستقوله

184
00:19:49,851 --> 00:19:53,896
‫هل أنت بخير؟
‫أنت تسند كتفك

185
00:19:54,021 --> 00:19:58,401
‫- أبق يديك في مكان أستطيع رؤيته فيه
‫- لا أنوي إيذاءك يا (ألتون)

186
00:20:01,195 --> 00:20:02,822
‫أهذا ما قلته لـ(إيرين)؟

187
00:20:03,906 --> 00:20:08,286
‫ألهذا السبب أنا موجود هنا؟ (إيرين آبي)؟

188
00:20:09,036 --> 00:20:11,831
‫لا، أنت هنا
‫لأخبرك وجهاً لوجه بأن الأمر انتهى

189
00:20:14,917 --> 00:20:20,464
‫لن تستغل ابني لتمويل حربك بعد الآن
‫اتركني أنا وعائلتي لنعيش بسلام

190
00:20:21,090 --> 00:20:23,718
‫مع احترامي
‫أعتقد أن لابنك أفكاره الخاصة بهذا الخصوص

191
00:20:23,843 --> 00:20:28,222
‫- ابني ولد!
‫- ابنك أكبر موزع للكوكايين الصافي في العالم

192
00:20:28,806 --> 00:20:33,060
‫- هو الشخص الذي أقنعني بأنه يمكنه فعل ذلك
‫- لا، لن تحوّر هذا الأمر

193
00:20:33,186 --> 00:20:38,316
‫أنت تجلب تلك البضاعة، يفترض بأنك تحمينا
‫لكنك تحاول القضاء علينا بدلاً من ذلك

194
00:20:38,441 --> 00:20:44,405
‫- هذا ما أرادته سلطة الرجل الأبيض منذ قرون
‫- أهذا ما أنا عليه؟ السلطة؟ المستبد الأبيض؟

195
00:20:44,530 --> 00:20:49,452
‫أتقول لي إنني مخطئ؟
‫أستحاول تبرير الأمور المزرية التي تقوم بها؟

196
00:20:51,245 --> 00:20:54,290
‫المسائل الجيوسياسية؟ فكرة كون
‫سيطرة البيض على (الولايات المتحدة) مقدّرة؟

197
00:20:54,415 --> 00:20:58,502
‫- نشر الديموقراطية والحرية؟
‫- صدقني، هذه مجرد أفكار

198
00:20:59,003 --> 00:21:03,507
‫أنا شخص
‫لست النظام الذي تكرهه

199
00:21:06,219 --> 00:21:08,804
‫عدا عن كونك ذلك النظام

200
00:21:08,930 --> 00:21:15,686
‫ما لا تعرفه هو أنه يظهر مدى عمق ترسخ
‫هيمنة البيض في (الولايات المتحدة)

201
00:21:16,062 --> 00:21:20,233
‫بلد خلقه رجال مثلك
‫لأجل أمثالك وليس لأجل أي شخص آخر

202
00:21:20,358 --> 00:21:25,404
‫إن شككت بذلك اذهب للقيادة في (ساوث
‫سنترال) الليلة وشاهد كيف تعيش جماعتي

203
00:21:25,529 --> 00:21:28,407
‫من ثم اذهب إلى (بيفرلي هيلز)
‫وشاهد جماعتك

204
00:21:28,532 --> 00:21:31,535
‫نعم، أتريد إلقاء ذلك اللوم عليّ؟ لا بأس
‫لا أبالي في هذه المرحلة

205
00:21:31,661 --> 00:21:34,705
‫سبب وجودنا هنا الليلة
‫هو الابن الذي ربيته

206
00:21:34,830 --> 00:21:38,084
‫لذا لو كنت مكانك لبدأت
‫بإلقاء نظرة ملية على المرآة

207
00:21:39,043 --> 00:21:42,088
‫لا أريد قتلك
‫لكنني سأحمي ما أحبه

208
00:21:42,797 --> 00:21:44,465
‫أشاطرك الشعور ذاته

209
00:21:54,892 --> 00:21:56,394
‫ماذا فعلت؟

210
00:21:59,355 --> 00:22:01,107
‫تريد ابنك خارج هذا الأمر...

211
00:22:05,444 --> 00:22:06,904
‫لندعه يقرر ذلك

212
00:22:21,210 --> 00:22:22,753
‫أين عشيقك؟

213
00:22:23,254 --> 00:22:25,464
‫عاد إلى البيت لينام

214
00:22:32,555 --> 00:22:34,181
‫لا تكذبي عليّ

215
00:22:35,933 --> 00:22:38,311
‫(ألتون)! ضع المسدس جانباً

216
00:22:38,436 --> 00:22:40,521
‫اركب السيارة أنت ووالدتك
‫وارحلا من هنا!

217
00:22:40,646 --> 00:22:43,566
‫أنا واثق بأنني كشفت الأمر لك
‫يخال أنك لا تستطيع اتخاذ قراراتك بنفسك

218
00:22:43,691 --> 00:22:47,194
‫اصمت يا (ريد)! يا (ألتون)
‫أقول لك الآن ضع المسدس اللعين جانباً

219
00:22:47,320 --> 00:22:51,365
‫أعتذر يا بنيّ لن أفعل هذه المرة
‫أتريدني أن أموت؟ ستضطر إلى قتلي

220
00:22:54,076 --> 00:22:57,246
‫لقد خانك يا (فرانكلين)

221
00:22:58,331 --> 00:23:00,207
‫عرّضكم جميعاً للخطر

222
00:23:09,508 --> 00:23:11,594
‫- نعم
‫- (فرانكلين)!

223
00:23:13,095 --> 00:23:14,472
‫أنت!

224
00:23:17,141 --> 00:23:18,517
‫مرحباً

225
00:23:19,518 --> 00:23:23,189
‫حسناً
‫لديك ما تريده هنا

226
00:23:29,445 --> 00:23:31,614
‫- أنا قتلت امرأتك
‫- لا

227
00:23:32,031 --> 00:23:34,700
‫- سأرحل معك الآن
‫- اصمت!

228
00:23:34,825 --> 00:23:37,078
‫- اصمتي!
‫- (جيروم)!

229
00:23:37,661 --> 00:23:39,538
‫أرجوك يا رجل!

230
00:23:39,914 --> 00:23:41,791
‫عرّضكم للخطر جميعكم

231
00:23:43,626 --> 00:23:45,252
‫(فرانكلين)!

232
00:23:58,015 --> 00:24:00,393
‫يجب السيطرة على هذا الأمر

233
00:24:01,185 --> 00:24:04,146
‫- (ريد)! (ريد)!
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

234
00:24:04,271 --> 00:24:08,025
‫إن قتلته ستضطر إلى قتلنا جميعاً
‫أهذا ما أنت عليه؟

235
00:24:10,611 --> 00:24:15,366
‫لا داعي لأن تسير الأمور بهذا الشكل
‫يمكن أن يتوقف الأمر برمته

236
00:24:17,451 --> 00:24:19,995
‫ولكن إن قتلتنا الآن...

237
00:24:21,080 --> 00:24:22,665
‫لن ينتهي الأمر أبداً

238
00:24:24,417 --> 00:24:29,755
‫لأن جماعتنا ستأتي للنيل منك
‫وستقوم جماعتك بالأمر ذاته مع هؤلاء

239
00:24:32,341 --> 00:24:34,552
‫إلى أن لن يتبقّى أحد

240
00:24:41,058 --> 00:24:45,062
‫- تنحي جانباً يا (سيسي)!
‫- لا! مهلاً! ماذا لو غادر البلد؟

241
00:24:45,187 --> 00:24:47,898
‫ماذا لو أخذته من هنا إلى الأبد؟

242
00:24:48,023 --> 00:24:50,151
‫أستدعه يذهب؟

243
00:24:51,569 --> 00:24:54,155
‫هذا ما تريده، صحيح؟
‫أنا وأنت معاً

244
00:24:55,239 --> 00:24:59,618
‫معي جوازا السفر
‫سنحزم حقائبنا وسنرحل الليلة

245
00:25:01,162 --> 00:25:02,788
‫حاربت لفترة كافية

246
00:25:04,874 --> 00:25:11,797
‫يجب أن يتخذ (فرانكلين) قراراته بنفسه ولكن
‫أنا وأنت يا حبيبي نستحق فرصة لنكون سعيدين

247
00:25:12,965 --> 00:25:18,137
‫إن أقسمت لك إنك لن تسمع أي شيء عنه من جديد
‫أستسمح لنا بأن نبقى حيين؟

248
00:25:59,053 --> 00:26:00,429
‫حسناً يا (سيسي)

249
00:26:02,431 --> 00:26:03,891
‫سأذهب

250
00:26:35,693 --> 00:26:40,698
‫ستتوقف طائرتكما لتتزود بالوقود في
‫(مكسيكو سيتي) وبعدئذ ستقصدان (هافانا)

251
00:26:49,666 --> 00:26:51,042
‫أنا...

252
00:26:59,759 --> 00:27:01,135
‫أنا آسف

253
00:27:06,307 --> 00:27:09,185
‫عن كل الأخطاء التي قد أكون قد ارتكبتها

254
00:27:18,903 --> 00:27:20,363
‫أنا أحبك

255
00:27:35,670 --> 00:27:37,171
‫أمي

256
00:27:45,722 --> 00:27:48,600
‫تعلمين أنه لا يزال لدينا أعمال علينا إدارتها

257
00:27:50,977 --> 00:27:52,854
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي

258
00:27:54,772 --> 00:27:58,484
‫- سأجد طريقة لأتصل بك حالما سنستقر
‫- نعم، نعم

259
00:28:03,239 --> 00:28:04,699
‫سأشتاق إليك

260
00:28:06,993 --> 00:28:08,494
‫كثيراً

261
00:28:44,572 --> 00:28:45,990
‫حسناً

262
00:28:47,492 --> 00:28:50,536
‫- حسناً
‫- اذهبي، اذهبي

263
00:28:51,412 --> 00:28:52,830
‫حسناً

264
00:29:56,310 --> 00:29:58,062
‫أتحتاج إلى رؤيتهما يرحلان؟

265
00:29:59,313 --> 00:30:01,107
‫أتحتاج إلى ذلك؟

266
00:30:10,199 --> 00:30:12,660
‫اسمع، عليّ أخذ إجازة لبعض الوقت

267
00:30:15,037 --> 00:30:16,539
‫ماذا؟

268
00:30:19,751 --> 00:30:21,127
‫كم من الوقت؟

269
00:30:22,462 --> 00:30:25,089
‫لا أعلم
‫قد أغيب لفترة

270
00:30:28,801 --> 00:30:30,428
‫هذا ليس ما أردته

271
00:30:31,345 --> 00:30:38,227
‫لكنّ (غوستافو) سيبقى مندوبك حتى يجلبوا
‫بديلاً لي وتستمر بإبرام الصفقات كالسابق

272
00:30:41,022 --> 00:30:42,398
‫ستكون على ما يرام

273
00:30:48,696 --> 00:30:50,072
‫حسناً

274
00:31:17,850 --> 00:31:19,769
‫لا أعلم

275
00:31:30,363 --> 00:31:33,449
‫- أتى (سكالي)
‫- ماذا؟ هل أتى إلى هنا؟

276
00:31:33,574 --> 00:31:36,244
‫ماذا حصل؟
‫هل العمة (لوي) بخير؟

277
00:31:36,369 --> 00:31:37,787
‫إنها بخير
‫لقد قامت بتهدئته

278
00:31:37,912 --> 00:31:39,872
‫هل قامت (لوي) بتهدئة (سكالي)؟

279
00:31:45,294 --> 00:31:47,380
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

280
00:31:48,756 --> 00:31:54,720
‫ثمة أمور علينا التحدث عنها
‫ما سيعنيه الأمر لنا جميعاً في المستقبل

281
00:31:56,722 --> 00:31:58,432
‫هذا ليس الوقت المناسب يا ابن أخي

282
00:32:00,726 --> 00:32:05,898
‫بالطبع، نعم
‫حسناً، سألقي التحية على (لوي)

283
00:32:07,400 --> 00:32:09,110
‫لا تريد رؤية أحد الآن

284
00:32:12,989 --> 00:32:14,490
‫سنراك لاحقاً

285
00:32:42,788 --> 00:32:44,665
‫أردت أن أبلغك...

286
00:32:45,090 --> 00:32:49,762
‫ما زلت أفكر في الخيارات ولكن يفترض أن أدبّر
‫شخصاً يحلّ محل (تيدي) في الأسبوع المقبل

287
00:32:50,554 --> 00:32:53,682
‫طالنا سيبتعد عن طريقي لا أبالي لهويته

288
00:32:55,392 --> 00:33:00,439
‫تلك المرأة التي طلبت منا أن نجدها
‫(لوسيا فيلانويفا)

289
00:33:03,108 --> 00:33:05,069
‫إلا في حال
‫كنت تفضّل ألا تعلم الآن

290
00:33:23,379 --> 00:33:26,298
‫"وثائق استخباراتية"

291
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
‫تمهلي

292
00:33:59,832 --> 00:34:04,211
‫ها هي!
‫سررت لرؤيتك قد نهضت وتمشين

293
00:34:10,676 --> 00:34:12,594
‫كيف تشعرين؟

294
00:34:13,512 --> 00:34:19,643
‫أشعر بالتعب والألم ولكن لا داعي
‫لأن أخبرك ذلك على الأرجح

295
00:34:21,562 --> 00:34:25,649
‫- عمي؟
‫- ابن أخي

296
00:34:28,026 --> 00:34:31,822
‫- يبدو المكان جيداً
‫- نعم، نعم، إنه...

297
00:34:31,947 --> 00:34:34,616
‫قال (جيروم) إن العمل كان مستقراً

298
00:34:37,327 --> 00:34:41,999
‫هنا وفي الشارع
‫لسنا مضطرين إلى التحدث عن ذلك الآن

299
00:34:42,124 --> 00:34:45,794
‫نعم، في الحقيقة نحن مضطرون إلى فعل ذلك

300
00:34:53,469 --> 00:34:57,681
‫فكرت في أن نبدأ بـ١٠ كيلوغرامات بالأسبوع
‫١٢ ألفاً مقابل كل كيلوغرام

301
00:34:58,307 --> 00:35:01,351
‫أكثر بـ٢٠ بالمئة من المبلغ الذي
‫تدفعه لذلك الأبيض، أظن ذلك منصفاً

302
00:35:01,477 --> 00:35:03,353
‫هذا ما تخاله، صحيح؟

303
00:35:04,563 --> 00:35:10,360
‫وبعد شرائك تلك الكيلوغرامات مني
‫ماذا سيحصل؟ هل ستخلطها كما علّمتك؟

304
00:35:11,278 --> 00:35:16,033
‫- أستبيع زبائني؟
‫- ألم تقل إنك لم تعد تريد البيع بالجملة

305
00:35:17,576 --> 00:35:21,205
‫- وتريد التركيز على العقارات
‫- وأنت تريد التركيز على بيع المكبرات

306
00:35:21,330 --> 00:35:23,916
‫لكنك موجود هنا لتحاول إفساد عملنا

307
00:35:24,041 --> 00:35:26,168
‫لا يحاول أحد أفساد أي شيء

308
00:35:26,877 --> 00:35:32,674
‫أنا أخبركما أن الانفصال الآن عندما تزداد
‫قوتنا ليس الخطوة الصحيحة في المستقبل

309
00:35:32,800 --> 00:35:37,429
‫بلى بالنسبة إلينا
‫لحقنا بك لفترة طويلة يا (فرانكلين)

310
00:35:37,554 --> 00:35:42,684
‫قمنا بكل ما قلته لكننا الشخصان اللذان
‫أصلحا الأمر مع (سكالي) في (إنغلوود)

311
00:35:42,810 --> 00:35:49,942
‫نحن دبّرنا الأمور في (ليتل روك)
‫ونريد الآن أن ندير ما هو لنا على طريقتنا

312
00:35:54,613 --> 00:35:58,784
‫أتعلمان كيف تبدوان؟ تبدوان مثل (ليون) قبل
‫بضعة أشهر، كيف سار ذلك الأمر بالنسبة إليه؟

313
00:35:59,576 --> 00:36:02,621
‫- لسنا (ليون)
‫- لا لأنكما تعجزان عن فعل ما أقوم به

314
00:36:02,746 --> 00:36:07,042
‫سبق وفعلنا ذلك
‫كل تلك الأشهر خلال إصابتك

315
00:36:07,167 --> 00:36:10,921
‫وأتذكر أنني أتيت وتوسلت إليّ لأعود
‫لأنه لم يكن بوسعك تحمل الأمر

316
00:36:11,547 --> 00:36:13,423
‫لقد اتخذنا قرارنا

317
00:36:15,175 --> 00:36:18,887
‫نريد أن نشتري منك
‫ونبقي الأمور ضمن العائلة

318
00:36:19,429 --> 00:36:22,683
‫ولكن قد تسير الأمور
‫بالاتجاه الآخر إن كان ذلك مرادك

319
00:36:24,142 --> 00:36:27,980
‫فكر في الأمر
‫وأبلغنا ما تريد فعله

320
00:36:37,614 --> 00:36:39,366
‫هل أنت بخير؟

321
00:36:59,678 --> 00:37:01,263
‫أتريد نصيحتي؟

322
00:37:04,725 --> 00:37:06,101
‫بالطبع

323
00:37:09,271 --> 00:37:10,898
‫امنحهما ما يريدانه

324
00:37:12,524 --> 00:37:16,320
‫إن حاولت السيطرة عليهما وإعادتهما
‫إلى العمل معك ستزداد الأمور سوءاً ليس إلا

325
00:37:20,949 --> 00:37:25,913
‫إن عملا وحدهما سيكون الوضع أسوأ حتى

326
00:37:26,038 --> 00:37:29,458
‫إن حصل ذلك سيعودان، سيفعلان

327
00:37:30,918 --> 00:37:37,299
‫ولكن إن نجحا بمسعاهما...
‫نعم، ستجني مالاً أقل لكنهما سيحترمانك

328
00:37:37,758 --> 00:37:39,843
‫لأنك سمحت لهما بالقيام بما يريدانه

329
00:37:39,968 --> 00:37:42,888
‫منذ متى أمسيت حكيماً؟

330
00:37:44,222 --> 00:37:47,434
‫اللعنة! لطالما كنت حكيماً
‫لكنك لم تعلم ذلك

331
00:37:49,937 --> 00:37:57,986
‫سأتركهما يرحلان لأن العمل في أحياء
‫المشاريع ستكون أهم، هل أنت بخير؟

332
00:37:58,111 --> 00:37:59,947
‫أتحتاج إلى شيء؟

333
00:38:03,825 --> 00:38:06,954
‫لا أحاول أن أزيد مشاكلك ولكن...

334
00:38:09,373 --> 00:38:10,832
‫إن كنا نتحدث بصراحة

335
00:38:14,878 --> 00:38:18,674
‫لست واثقاً
‫بأنني ما زلت ملتزماً بأي من هذه الأمور

336
00:38:23,512 --> 00:38:24,888
‫أتعلم أمراً؟

337
00:38:26,682 --> 00:38:34,356
‫خاطرت بكل شيء لأجلك لأحميك

338
00:38:35,482 --> 00:38:39,277
‫من الشرطيين ومن (مانبوي) و(سكالي)

339
00:38:40,529 --> 00:38:45,200
‫طلب مني الجميع التخلي عنك
‫لكنني لم أفعل

340
00:38:46,868 --> 00:38:50,706
‫لذا ستستمر بفعل ما تقوم به

341
00:38:51,331 --> 00:38:55,419
‫سأجعل (لوي) و(جيروم)
‫يصلحان حالهما وسنشكل عائلة مجدداً

342
00:38:55,544 --> 00:38:57,212
‫كما هي العادة دوماً

343
00:39:01,008 --> 00:39:05,429
‫"(هافانا)، (كوبا)"

344
00:39:23,905 --> 00:39:27,409
‫كم تبدين جميلة!
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

345
00:39:28,285 --> 00:39:33,540
‫ذلك السوق الخارجي الذي مررنا قربه قبل أيام
‫سأعود بعد ساعة أو ساعتين

346
00:39:35,333 --> 00:39:37,044
‫القهوة على جهاز الطهو

347
00:40:03,862 --> 00:40:07,365
‫"(ذا سبوك هو سات باي ذا دور)، (سام غرينلي)"

348
00:40:18,502 --> 00:40:19,878
‫ماذا نسيت؟

349
00:40:22,172 --> 00:40:23,548
‫(سيسي)؟

350
00:40:43,944 --> 00:40:46,446
‫خلت هذه بداية شيء بالفعل

351
00:40:51,243 --> 00:40:53,870
‫آمل قبل أن تلاقي حتفك...

352
00:41:00,168 --> 00:41:05,757
‫أن تلقي نظرة حولك
‫وتحاول فهم مكانك في هذا العالم

353
00:41:23,483 --> 00:41:27,112
‫قمتما بعمل ممتاز اليوم
‫سأراكما لاحقاً، أنا فخورة جداً بكما

354
00:41:27,237 --> 00:41:28,989
‫- شكراً يا آنسة (ميل)
‫- شكراً لك

355
00:41:30,365 --> 00:41:31,825
‫- سأراك قريباً
‫- إلى اللقاء

356
00:41:42,711 --> 00:41:44,087
‫مرحباً يا (ميل)

357
00:41:55,807 --> 00:41:58,185
‫أعتذر لقدومي هكذا بدون سابق إنذار

358
00:41:58,643 --> 00:42:02,147
‫حاولت الاتصال ببيتك
‫لكنّ خالتك قالت إنك تطوعت للعمل هنا

359
00:42:02,772 --> 00:42:07,819
‫- أعمل هنا ليومين في الأسبوع
‫- هذا جيد، من المهم أن يكون لديك هدف

360
00:42:08,737 --> 00:42:10,697
‫هذا متنفس إيجابي

361
00:42:12,949 --> 00:42:14,534
‫اللعنة!

362
00:42:15,202 --> 00:42:18,580
‫(أوديسا)، (تكساس)
‫يا للهول!

363
00:42:26,004 --> 00:42:28,256
‫تتساءلين عن سبب وجودي هنا على الأرجح

364
00:42:29,090 --> 00:42:32,928
‫أتيت لأطلعك على خبر سيئ

365
00:42:33,053 --> 00:42:35,472
‫صديقتك المراسلة (إيرين)...

366
00:42:38,099 --> 00:42:44,481
‫لاقت حتفها
‫قبل بضعة أسابيع في حادث سيارة

367
00:42:44,814 --> 00:42:48,151
‫بما أنني رأيت كم كنتما مقربتين

368
00:42:49,069 --> 00:42:52,322
‫وجدت أنه من الصائب
‫أن آتي وأطلعك على الخبر شخصياً

369
00:42:52,948 --> 00:42:57,827
‫- ماذا حصل لها؟
‫- قلت لك للتو، تعرضت لحادث سيارة

370
00:42:59,496 --> 00:43:01,748
‫اللعنة! كان بوسع ذلك
‫أن يحصل مع أي شخص

371
00:43:05,710 --> 00:43:13,301
‫لست غاضباً منك لأنك أطلقت النار عليّ أعلم
‫أنك لم تكوني بوعيك بسبب تدخينك ذلك الغليون

372
00:43:14,636 --> 00:43:16,596
‫في النهاية خرجت أقوى

373
00:43:18,515 --> 00:43:21,601
‫لذا نويت نسيان الأمر

374
00:43:22,435 --> 00:43:29,317
‫من ثم قررت أن تستغفليني
‫وتتحدثي عن أعمالي

375
00:43:29,943 --> 00:43:34,906
‫وتخلقي مشاكل جمّة لي
‫ولجماعتي ولا يمكنني القبول بذلك

376
00:43:35,031 --> 00:43:40,745
‫لا يمكنني التمدد في سريري ليلاً وأنا أعلم
‫أنه بأي لحظة قد يقضي ماضيّ على مستقبلي

377
00:43:41,413 --> 00:43:49,296
‫لذا إن كان هناك أمر تريدين قوله لي
‫وتريحين نفسك منه أرجوك قوليه الآن

378
00:43:49,421 --> 00:43:55,427
‫لأنه بعد ذلك أعدك
‫بأنه لن يعود هناك فرص

379
00:43:59,597 --> 00:44:03,935
‫حسناً، ثمة أمر واحد

380
00:44:06,646 --> 00:44:09,107
‫إن قلت لي الحقيقة
‫لن تسمع أي شيء عني من جديد

381
00:44:12,485 --> 00:44:17,949
‫اعترف بأنك قتلت والدي

382
00:44:20,994 --> 00:44:25,165
‫كن رجلاً بما يكفي
‫لتقول لي إنني لست مجنونة

383
00:44:27,125 --> 00:44:29,085
‫امنحني ذلك على الأقل

384
00:44:40,388 --> 00:44:42,640
‫إلى اللقاء يا (ميل)

385
00:44:44,292 --> 00:44:46,085
‫اعتني بنفسك

386
00:45:24,015 --> 00:45:27,143
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

