﻿1
00:00:46,182 --> 00:00:49,753
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:01,917 --> 00:01:05,902
في الحياة، تأتي بعض الأحداث"
"...بندرة لدرجة أنه حينما تأتي

3
00:01:06,027 --> 00:01:08,477
"لابد من الانتباه إليها جيداً"

4
00:01:08,849 --> 00:01:12,296
(أحداث كمذنب (هايلي"
"وكسوف الشمس

5
00:01:12,421 --> 00:01:14,538
والحصول على كوب القهوة"
"الثاني بالمجان

6
00:01:15,823 --> 00:01:19,395
(وذات ليلة في ملهى لرقص الـ(سالسا"
"...(بالوسط التجاري في (مانهاتن

7
00:01:19,520 --> 00:01:24,834
وجدت 4 صديقات أنفسهن"
"بدون علاقة في نفس الوقت

8
00:01:37,704 --> 00:01:39,115
لا بأس بها

9
00:01:54,351 --> 00:01:56,635
هذا نخب كوننا بدون رجال -
أنا معك -

10
00:01:56,717 --> 00:01:59,333
لن أشرب نخب ذلك، فهذا نحس

11
00:02:03,318 --> 00:02:07,428
لو صرت عجوزاً وحيدة فسيكون خطأك -
شارلوت)، نحن وحيدات دائماً) -

12
00:02:07,554 --> 00:02:10,916
حتى حينما نكون مع الرجال -
أجل، قولي لها يا أختاه -

13
00:02:11,082 --> 00:02:16,313
نصيحتي لكن أن تحتضنّ تلك الحقيقة
وتتحصنّ بوسيلة حماية وتعشن مثلي

14
00:02:16,438 --> 00:02:19,510
وأنتن تستمتعن بالرجال، ولكن دون
أن تتوقعن منهن أن يملؤوكن

15
00:02:19,634 --> 00:02:22,914
باستثناء حينما... تعرفن قصدي -
نعرف، نعرف -

16
00:02:23,039 --> 00:02:26,070
لو سمحت، أتحبين أن ترقصي؟

17
00:02:27,563 --> 00:02:31,467
شكراً، ولكن الليلة
نحن الفتيات وحدنا

18
00:02:31,590 --> 00:02:35,286
أنا (ويليام)، أحد مالكي الملهى -
(أنا (سمانثا -

19
00:02:35,617 --> 00:02:38,522
لو شعرت برغبة في الرقص
فيمكن أن نستمتع بوقتنا

20
00:02:40,351 --> 00:02:42,591
،أثرت إعجابي
لم تتخلي عنا من أجل رجل

21
00:02:42,717 --> 00:02:45,831
أتعتقدين أنني فتاة من ذلك النوع؟ -
حسناً، علي الذهاب -

22
00:02:45,997 --> 00:02:48,611
سيلتقطون صورتي
من أجل مقالة تلك المجلة في الصباح

23
00:02:49,736 --> 00:02:53,224
أي مقالة؟
يجب مرور جميع المقالات عبري

24
00:02:53,349 --> 00:02:56,628
إنها مجلة (نيويورك)، إنهم يقدمون
(مواصفات 20 عازبة بـ(مانهاتن

25
00:02:56,752 --> 00:02:59,450
"واسم المقال "عازبة ورائعة

26
00:02:59,575 --> 00:03:02,689
لمَ لم يتم اختياري؟
أنا عازبة وأنا رائعة بالتأكيد

27
00:03:02,813 --> 00:03:06,841
(تم اختياري لأن حبيب (ستانفورد
الجديد (نيفين) هو مساعد تحرير الصور

28
00:03:06,965 --> 00:03:09,249
،كلاّ يا (كاري)، لا يمكنك الرحيل
إننا لا نذهب للرقص قط

29
00:03:09,413 --> 00:03:12,031
هيّا، مشروب واحد آخر -
حسناً، مشروب واحد -

30
00:03:12,155 --> 00:03:14,895
!نخب الرجال المثيرين

31
00:03:15,311 --> 00:03:18,715
،تحول المشروب إلى مشروبات كثيرة"
"...وفجأة

32
00:03:18,839 --> 00:03:24,485
وجدتني أجرجر جسدي المنهك"
"ولكن الذي لا يزال عازباً للبيت في الفجر

33
00:03:25,275 --> 00:03:28,180
قررت أن أفضل شيء لتجنب ظهوري"
"...وكأنني سهرت طوال الليل

34
00:03:28,345 --> 00:03:30,629
"هو البقاء مستيقظة طوال الصباح"

35
00:03:36,109 --> 00:03:40,635
،أنا (ستانفورد)، لقد تأخرت 40 دقيقة"
"أنا في جلسة التصوير والجميع هلعون

36
00:03:40,801 --> 00:03:44,454
سأصل بعد 20 دقيقة، قلت 20 دقيقة -
!20 دقيقة -

37
00:03:50,930 --> 00:03:53,337
!رباه
لم أجد سيارة أجرة

38
00:03:53,463 --> 00:03:56,410
ماذا فعلت؟ أمسكت بمصد سيارة
وتركتها تجرك إلى هنا؟

39
00:03:56,535 --> 00:04:00,562
كفى! كنت مستيقظة طوال الليل
وأحتاج كوب قهوة كبيراً

40
00:04:01,225 --> 00:04:03,718
(كاري)، هذا (نيفين) -
يا للهول! مرحباً -

41
00:04:03,883 --> 00:04:07,329
،أخبرني (ستانفورد) بالكثير عنك
ويسعدني مقابلتك أخيراً

42
00:04:07,453 --> 00:04:11,314
!مرحباً... لقد تأخرت شهراً
اتبعيني

43
00:04:11,938 --> 00:04:15,258
،لا تنظري إلي
أنت التي تأخرت شهراً

44
00:04:16,629 --> 00:04:18,538
خذ وشاحي

45
00:04:18,663 --> 00:04:22,440
مرحباً، أنا آسفة للغاية... طبعاً -
لا عليك، أيمكن أن تجلسي؟ -

46
00:04:26,053 --> 00:04:29,415
إننا سنـ... سيكون هناك وقت
لوضع مساحيق التجميل، أليس كذلك؟

47
00:04:29,540 --> 00:04:31,283
بلى -
شكراً لله -

48
00:04:31,781 --> 00:04:34,272
أريد التقاط بعض الصور التجريبية
قبل ضبط الضوء

49
00:04:34,397 --> 00:04:36,472
القهوة من فضلك

50
00:04:37,178 --> 00:04:40,375
أيزعجك لو دخنت؟ -
لا أبالي ولو أخذت حقنة مخدرات -

51
00:04:42,701 --> 00:04:45,939
،أنا لا أبقي الناس منتظرين أبداً
ولكنني دخلت فراشي متأخرة ليلة أمس

52
00:04:46,061 --> 00:04:49,093
وأعتقد أنني دخلت في غيبوبة

53
00:04:51,003 --> 00:04:54,242
شكراً -
لم يكن لديهم سوى منزوعة الكافيين -

54
00:04:56,736 --> 00:05:00,182
كوني عازبة ورائعة يعني أيضاً أنه"
"ليس لدي ما أفعله بالعطلة الأسبوعية

55
00:05:00,306 --> 00:05:04,832
أيام السبت التي أقضيها عادةً معه"
"...في (سوهو) تُترك لأمور عملية

56
00:05:04,956 --> 00:05:08,402
مثل المشي السريع مع صديقاتي"
"العازبات والرائعات

57
00:05:08,526 --> 00:05:11,515
إننا نمشي ببطء شديد
ولا نحرق أي سعرات حرارية

58
00:05:11,640 --> 00:05:14,422
فلنمارس النميمة
لنرفع سرعة ضربات قلوبنا

59
00:05:15,085 --> 00:05:18,407
(مرحباً يا (ميرندا -
جوش)، مرحباً، كيف حالك؟) -

60
00:05:18,532 --> 00:05:23,015
عظيم، أتدرب من أجل الماراثون -
أجل، نسيت أنك تفعل ذلك -

61
00:05:23,140 --> 00:05:25,007
خمس سنوات على التوالي

62
00:05:27,375 --> 00:05:31,111
لديك رقم هاتفي، فاتصلي بي

63
00:05:32,232 --> 00:05:33,727
وسيم... من هذا؟

64
00:05:33,851 --> 00:05:36,633
طبيب عيون تظاهرت
باستمتاعي بمعاشرته مرة

65
00:05:36,758 --> 00:05:38,708
حسناً، سنتوقف رسمياً

66
00:05:38,833 --> 00:05:42,112
فكرة كون (ميرندا) تتظاهر"
"بأي شيء أوقفتني مكاني

67
00:05:42,237 --> 00:05:46,555
عاشرته مرتين، المرة الأولى تظاهرت
بالنشوة لأنه لم يكن سيوصلني إليها

68
00:05:46,679 --> 00:05:49,337
والمرة الثانية اضطررت للتظاهر
لأنني تظاهرت في المرة الأولى

69
00:05:49,461 --> 00:05:51,537
طبعاً -
ولم أرد التظاهر ثانيةً -

70
00:05:51,661 --> 00:05:55,771
فنسيت أن أعاود الاتصال به -
تركت طبيب عيون لهذا السبب؟ -

71
00:05:55,854 --> 00:05:57,847
النشوة شيء أساسي بالعلاقة

72
00:05:58,013 --> 00:06:01,459
،أجل، ولكنها ليست الشيء الوحيد
النشوة لا ترسل لك بطاقة بيوم الحب

73
00:06:01,583 --> 00:06:04,656
ولا تمسك يدك أثناء مشاهدة فيلم حزين -
نشوتي تفعل ذلك -

74
00:06:04,779 --> 00:06:07,021
أحقاً تقرين التظاهر؟

75
00:06:07,146 --> 00:06:10,301
كلاّ، ولكن إن كان الرجل يعجبك
...فما أهمية لحظة واحدة من التنهد

76
00:06:10,426 --> 00:06:14,204
في مقابل قضاء الليلة كلها وحدك؟ -
هذه هي خياراتي؟ -

77
00:06:14,662 --> 00:06:17,691
ومن يقول إن لحظة واحدة
...أهم من نهوضه

78
00:06:17,774 --> 00:06:21,012
ليسكب لك كوب قهوة في الصباح؟
فلنذهب

79
00:06:21,470 --> 00:06:24,998
أفضل النشوة على كوب قهوة
كولومبية في أي وقت

80
00:06:25,122 --> 00:06:27,531
بالنسبة لي فالأمر متغير

81
00:06:27,779 --> 00:06:29,441
المعتاد، من فضلك

82
00:06:29,565 --> 00:06:34,753
بما أنني دخنت جميع سجائري أثناء"
"...التمرين، فتوقفت لشراء المزيد

83
00:06:40,193 --> 00:06:42,269
"...ووجدت نفسي" -
"عازبة ورائعة؟" -

84
00:06:43,971 --> 00:06:46,793
كانت معلقة بجوار مجلة"
"(حياة (مارثا ستوارت

85
00:06:47,416 --> 00:06:51,153
(كاري برادشو)"
"وهي تموت من الإحراج

86
00:06:52,440 --> 00:06:55,844
عازبة ورائعة وعلامة استفهام؟
لم يتم الاتفاق على علامة استفهام

87
00:06:55,968 --> 00:07:00,701
ما كنت لأقبل بنشر صورتي بمقال
عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام"

88
00:07:01,116 --> 00:07:03,193
تم الإيقاع بي -
أوافقك الرأي -

89
00:07:03,358 --> 00:07:07,675
أنت عازبة ورائعة وفي ورطة -
لن يعاشرني رجل بعد هذه الصورة -

90
00:07:07,800 --> 00:07:13,281
قالوا "عازبة ورائعة" ثم علامة تعجب
وليس "عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام

91
00:07:13,488 --> 00:07:17,100
علامة الاستفهام هذه عدوانية -
ألا يمكن أن نقاضيهم؟ -

92
00:07:17,225 --> 00:07:19,549
بأي تهمة، سوء الطباعة؟ -
فات الأوان على مقاضاتهم -

93
00:07:19,674 --> 00:07:23,659
صورتي بكل أنحاء المدينة
وأنا أبدو كشيء علق في البالوعة

94
00:07:24,117 --> 00:07:27,397
أتعرفن؟ لقد أقلعت عن التدخين للتو -
"كانت العزوبية ممتعة في العشرينات" -

95
00:07:27,478 --> 00:07:31,298
ولكن اسألوا هؤلاء النساء ما مدى متعة"
"الذهاب للملاهي الليلية في الأربعينات

96
00:07:31,423 --> 00:07:33,498
من التي تخرج طوال الليل؟ -
من التي في الأربعينات؟ -

97
00:07:33,623 --> 00:07:36,737
أتعرفن رأيي؟
تباً لهم، ثم علامة تعجب

98
00:07:36,861 --> 00:07:39,353
!تباً لهم -
!أجل، تباً لهم -

99
00:07:39,435 --> 00:07:40,889
"شارلوت) قالت "تباً)

100
00:07:41,013 --> 00:07:46,286
كل بضعة أعوام تظهر مقالة كهذه
كتنبيه لإخافة النساء وجعلهن يتزوجن

101
00:07:46,408 --> 00:07:48,402
أنا "تنبيه"؟ اقتليني

102
00:07:48,527 --> 00:07:53,384
يملأن حياتهن بمهرجان من مصادر"
"...الإلهاء لتجنب الحقيقة المؤلمة

103
00:07:53,509 --> 00:07:56,789
"ألا وهي أنهن وحدهن" -
كيف سيساعدها هذا؟ -

104
00:07:57,204 --> 00:08:00,525
هذه القطعة من الهراء
لا علاقة...  أكرر... لا علاقة لها بنا

105
00:08:00,650 --> 00:08:04,677
بالضبط، نحن عازبات ورائعات فعلاً -
بالتأكيد -

106
00:08:05,423 --> 00:08:08,953
"ولكنني شككت بأنهن لم يصدقن ذلك"

107
00:08:09,202 --> 00:08:13,520
بطريقة ما، قفزت علامة الاستفهام"
"من الغلاف ودخلت ذهن كل منهن

108
00:08:13,644 --> 00:08:15,762
"...لأنه في غضون أسبوع"

109
00:08:17,421 --> 00:08:20,286
(ميرندا) قابلت (جوش)"
"من أجل الأيام الخوالي

110
00:08:22,694 --> 00:08:25,268
"و(سمانثا) قابلت (ويليام) للرقص"

111
00:08:26,763 --> 00:08:28,963
"و(شارلوت) التزمت بموعد تسليم عملها"

112
00:08:29,130 --> 00:08:33,821
(إذن، سأنتقل إلى (سالت لايك سيتي -
ماذا؟ لماذا؟ -

113
00:08:33,987 --> 00:08:37,266
(موضوع التمثيل في (نيويورك
لن يتحقق

114
00:08:37,391 --> 00:08:40,587
لدي فرصة في التمثيل بمسلسل
تلفازي ديني لو انتقلت إلى الغرب

115
00:08:40,754 --> 00:08:44,282
يا للهول! مسلسل تلفازي ديني -
أجل -

116
00:08:44,407 --> 00:08:47,479
"أيام حياتنا المورمونية"
أو شيء كهذا

117
00:08:47,645 --> 00:08:49,929
أعطيني كبل جهاز الاستقبال

118
00:08:50,676 --> 00:08:52,461
...الـ

119
00:08:53,043 --> 00:08:54,786
!يا للهول

120
00:08:54,911 --> 00:08:58,356
ماذا ستفعلين هنا بدوني؟ -
"كان (توم) ممثلاً عاطلاً عن العمل" -

121
00:08:58,481 --> 00:09:03,754
تعودت (شارلوت) على قيامه بالأمور"
"الذكورية التي تحتاجها في الشقة

122
00:09:03,878 --> 00:09:06,908
،لأنه كان ممثلاً عاطلاً عن العمل"
"فكان لديه الكثير من الوقت

123
00:09:07,034 --> 00:09:11,019
،ولأنه كان لديه الكثير من الوقت"
"فكان لديه الكثير من الأدوات

124
00:09:11,101 --> 00:09:15,086
حسناً، ركبت جهاز الفيديو

125
00:09:15,918 --> 00:09:18,907
بعدما أصلح كبل المصباح سأخرج من هنا

126
00:09:19,654 --> 00:09:22,518
ما لم يكن لديك شيء آخر لأقوم به

127
00:09:26,711 --> 00:09:32,025
اتخذت (شارلوت) قراراً، قررت أنها"
"لن تسمح لخبير التصليح بالهرب

128
00:09:34,561 --> 00:09:38,880
رغم أن التزييف ليس غريباً على النساء"
"فنحن نزيف لون شعرنا ومقاس صدرنا

129
00:09:39,002 --> 00:09:42,117
،إننا حتى زيفنا الفراء"
"...فلم يسعني سوى التساؤل

130
00:09:42,283 --> 00:09:46,144
هل رفع الخوف من الوحدة"
"معايير التزييف فجأة؟

131
00:09:46,269 --> 00:09:51,292
هل نزيّف ما هو أكثر من النشوة؟"
"هل نزيّف علاقات بأكملها؟

132
00:09:51,417 --> 00:09:54,697
أمن الأفضل تزييف العلاقة"
"على الوحدة؟

133
00:09:54,944 --> 00:09:58,267
،أنا وحبيبي كنا مناسبين تماماً
باستثناء أمر واحد

134
00:09:58,391 --> 00:10:02,335
،كان هو يحب الشقراوات النحيفات
لذا فقد صرت واحدة منهن الآن

135
00:10:02,460 --> 00:10:07,068
أعتقد أن زوجتي غبية، كل يوم معها
كأنه يوم أقضيه بجزيرة الأغبياء

136
00:10:07,401 --> 00:10:11,095
،لا أخبرها بحقيقة شعوري
وإلا فأنا واثق أنها ستهجرني

137
00:10:15,662 --> 00:10:17,654
لا أفهم لغة الإشارة

138
00:10:19,138 --> 00:10:24,950
مدينة ساحرة كـ(نيويورك) تقدم بحراً"
"من الأمور الرائعة للعزاب الرائعين

139
00:10:25,283 --> 00:10:29,268
طالما يتم عرض تلك المجلة فلن أخرج
أمام الناس خوفاً من أن يتم ازدرائي

140
00:10:29,435 --> 00:10:31,136
ومطاردتي بالعصي

141
00:10:31,261 --> 00:10:33,917
خذي واحدة، إنني لا أدخن

142
00:10:34,042 --> 00:10:38,774
،انظرا إلى هذا
إنه يعتليها، وفجأة تصل للنشوة

143
00:10:38,983 --> 00:10:42,346
،لا عجب في كون الرجال تائهين
لا يعرفون أن الأمر يتطلّب جهداً

144
00:10:42,470 --> 00:10:44,463
ما زلت تتظاهرين؟ -
أجل -

145
00:10:44,587 --> 00:10:48,531
أهو رديء لهذه الدرجة في المعاشرة؟ -
كلاّ، إنه رجل فحسب -

146
00:10:48,738 --> 00:10:52,227
،يمكنهم إعادة بناء محرك نفاث
...ولكن فيما يتعلق بالنساء

147
00:10:52,351 --> 00:10:55,423
ما وجه الغموض؟
(إنه بظري وليس (أبا الهول

148
00:10:55,547 --> 00:10:57,747
أعتقد أنك وجدت عنوان سيرتك الذاتية

149
00:10:57,872 --> 00:11:01,110
إنه ليس خطأهم، فهم لا يولدون
ومعهم كتاب إرشادات

150
00:11:01,235 --> 00:11:03,436
لو كان لدي ابن لعلمته عن الفرج

151
00:11:03,602 --> 00:11:05,428
لو كان لديك ابن لاتصلنا
بهيئة الخدمات الاجتماعية

152
00:11:05,636 --> 00:11:10,286
منذ ليلتين أخبرني بأنه يحب كوني
أصل للنشوة أثناء معاشرته لي

153
00:11:10,451 --> 00:11:14,727
كيف يعتقد أن هذا ما يحتاجه الأمر؟ -
لأنك تتظاهرين -

154
00:11:15,517 --> 00:11:19,792
إنني أكره نفسي الآن -
هلاّ تخبرينني لماذا؟ -

155
00:11:20,664 --> 00:11:23,197
إنه رجل لطيف وحسن النية

156
00:11:23,321 --> 00:11:26,683
إذن، فهي نشوة تكافلية -
علي الذهاب -

157
00:11:26,809 --> 00:11:31,582
(لدي موعد، سأقابل (ويليام
بعد العمل، ثم... من يدري؟

158
00:11:31,915 --> 00:11:35,941
ولكن نظراً لطريقة رقصه فأنا واثقة
أنني لن أضطر للتظاهر بأي شيء

159
00:11:38,640 --> 00:11:41,173
هذا ملهى رائع

160
00:11:41,298 --> 00:11:45,034
انتظري حتى تري ملهاي
(في (هامبتنز)، اسمه (سالسا إيست

161
00:11:45,159 --> 00:11:49,725
أتعجبك منطقة (هامبتنز)؟ -
(كلاّ، أعشق منطقة (هامبتنز -

162
00:11:49,850 --> 00:11:54,209
،(سأستأجر بيتاً رائعاً بشرق (هامبتن
يمكننا الذهاب هناك بعطلة الأسبوع

163
00:11:55,123 --> 00:11:57,115
يمكننا الإبحار

164
00:11:58,194 --> 00:12:02,512
،وطهي الكركند الكبير
ويمكننا التمشي على الشاطىء

165
00:12:02,636 --> 00:12:06,332
(في البداية، استمعت (سمانثا"
"وهي مسحورة ومنفصلة عن الواقع

166
00:12:06,454 --> 00:12:09,902
كان من النادر أن تسمع رجلاً يتكلم"
"بصيغة الجمع بارتياح وببداية العلاقة

167
00:12:10,026 --> 00:12:13,015
أو يمكننا الاستلقاء والقيام بهذا

168
00:12:16,710 --> 00:12:18,703
أي شيء نريده

169
00:12:21,194 --> 00:12:27,338
ولكنها سريعاً ما استسلمت، استلقت"
"وتركت صيغة الجمع تستولي عليها

170
00:12:34,727 --> 00:12:37,551
مرحباً -
"خمني أين سأقضي الصيف" -

171
00:12:37,716 --> 00:12:40,332
لا أدري، في (غوتشي)؟ -
(بل في شرق (هامبتن -

172
00:12:40,498 --> 00:12:43,197
ويليام) سيستأجر بيتاً)
وطلب مني قضاء الصيف معه

173
00:12:43,321 --> 00:12:45,978
أليس الوقت مبكراً؟ -
"كلاّ يا عزيزتي" -

174
00:12:46,103 --> 00:12:48,802
جميع الأماكن الرائعة
يتم استئجارها قبل يناير

175
00:12:48,927 --> 00:12:51,334
كلاّ، أعني مبكراً في العلاقة

176
00:12:51,458 --> 00:12:55,735
ليتك سمعته ليلة أمس وهو يقول
"يمكننا الطهي ويمكننا السباحة"

177
00:12:55,859 --> 00:13:00,052
إنه يتكلم بصيغة الجمع -
إذن، يتكلم بصيغة الجمع، من يبالي؟ -

178
00:13:00,178 --> 00:13:02,959
(نحن سنقضي الصيف في شرق (هامتبن

179
00:13:03,083 --> 00:13:07,982
وأنا أتكلم عني وعنك الآن

180
00:13:09,061 --> 00:13:12,424
يقولون إن كل ممثل عظيم"
"يعرف متى يكف عن الأداء

181
00:13:12,589 --> 00:13:15,123
،إنني أقترب
فلتصلي للنشوة معي

182
00:13:15,205 --> 00:13:16,866
اشعري بالنشوة معي

183
00:13:16,990 --> 00:13:21,182
بالنسبة لـ(ميرندا هوبز) حدث ذلك"
"الأمر ليلة السبت الساعة 40:10

184
00:13:21,890 --> 00:13:24,671
...اشعري بالنشوة معـ

185
00:13:31,853 --> 00:13:33,804
!رباه

186
00:13:33,929 --> 00:13:35,881
!يا للهول

187
00:13:36,378 --> 00:13:38,703
هل كل شيء كما يُرام؟

188
00:13:39,700 --> 00:13:42,938
هل أنت واثقة؟
لأنك لم تصلي للنشوة

189
00:13:43,062 --> 00:13:45,470
هل وصلت لها؟ -
كلاّ -

190
00:13:47,795 --> 00:13:52,902
هل ارتكبت خطأ الليلة، لأنك وصلت
للنشوة في المرات الأخرى

191
00:13:56,264 --> 00:13:58,464
ماذا؟ أخبريني

192
00:13:58,589 --> 00:14:02,201
لم أصل للنشوة بالضبط
تلك المرات الأخرى

193
00:14:02,534 --> 00:14:05,979
تظاهرت بذلك؟ -
كم من المرات الأخرى؟ -

194
00:14:07,640 --> 00:14:10,505
جميع المرات الأخرى؟

195
00:14:12,081 --> 00:14:17,728
أتعانين من مشكلة جسدية؟ -
أنا؟ لمَ تفترض أنني السبب؟ -

196
00:14:17,853 --> 00:14:22,877
لا أقصد إهانة، ولكن لم تضطر
أي امرأة عاشرتها لأن تتظاهر بذلك

197
00:14:22,958 --> 00:14:25,740
،الكثير من النساء يتظاهرن بذلك
...وحتى خمس دقائق مضت

198
00:14:25,866 --> 00:14:29,809
لم تكن تعرف بأنني أتظاهر -
ماذا تقصدين؟ -

199
00:14:29,932 --> 00:14:33,255
جميع النساء اللاتي عاشرتهن
كن يتظاهرن؟

200
00:14:37,863 --> 00:14:40,063
إلامَ تنظر؟

201
00:14:40,187 --> 00:14:43,509
لا شيء، كنت أراجع قائمة في ذهني

202
00:14:43,634 --> 00:14:45,627
(اسمع يا (جوش

203
00:14:45,751 --> 00:14:47,453
...أعضاء المرأة معقدة

204
00:14:47,578 --> 00:14:50,484
أعرف كل شيء عن أعضاء
المرأة، أنا طبيب

205
00:14:50,609 --> 00:14:53,098
أنت طبيب عيون

206
00:14:55,507 --> 00:14:58,952
حسناً، أعطيني بعض المعلومات

207
00:14:59,451 --> 00:15:01,402
عفواً؟ -
معلومات لتساعدني لأسعدك -

208
00:15:01,527 --> 00:15:05,139
،أنا لست ممن تشفق عليهم النساء
أنا أجري بسباق الماراثون

209
00:15:05,263 --> 00:15:08,626
حسناً، أتعرف طريقة عمل البظر؟ -
أجل -

210
00:15:08,750 --> 00:15:10,287
أتعرف مكانه؟ -
أجل -

211
00:15:10,411 --> 00:15:13,898
إنه على بعد بوصتين من حيث تظنه -
!يا للهول -

212
00:15:14,022 --> 00:15:16,181
اهدأ وسأريك

213
00:15:18,050 --> 00:15:21,952
(في ذلك الأسبوع ذهبت لبيت (شارلوت"
"(لأرى بعضاً من أعمال (توم

214
00:15:22,077 --> 00:15:26,726
بعدما ننتهي من الإضاءة
سنبدأ بالمطبخ وسنغير كل البلاط

215
00:15:26,851 --> 00:15:30,339
أولاً كانت (سمانثا) والآن صارت"
"شارلوت) تتكلم بصيغة الجمع عن بيتها)

216
00:15:30,463 --> 00:15:33,619
،هذا مذهل
كيف ستنجز كل ذلك قبل أن ترحل؟

217
00:15:33,701 --> 00:15:35,692
لن أرحل

218
00:15:35,776 --> 00:15:37,894
لقد قررت البقاء

219
00:15:38,185 --> 00:15:40,634
علي الذهاب لبيتي
لإحضار مقياس الفلط، اتفقنا؟

220
00:15:40,758 --> 00:15:42,253
حسناً

221
00:15:42,378 --> 00:15:44,122
سأعود حالاً

222
00:15:44,246 --> 00:15:45,948
وداعاً يا عزيزي

223
00:15:48,149 --> 00:15:50,058
وداعاً يا عزيزي"؟" -
أجل -

224
00:15:50,847 --> 00:15:53,546
حينما أخبرني برحيله
انتابتني كل تلك المشاعر

225
00:15:53,628 --> 00:15:55,994
مثل، ماذا لو كان هو المناسب؟

226
00:15:56,120 --> 00:15:59,689
كان أمامي طوال الوقت ولم أره

227
00:15:59,815 --> 00:16:04,256
تركت مسألة كونه ممثلاً عاطلاً اقترب
من عمر الأربعين تعترض الطريق

228
00:16:04,381 --> 00:16:07,496
ولكنه قوي يا (كاري)، وذكوري

229
00:16:07,577 --> 00:16:09,861
ويمكنه إصلاح الأشياء بالبيت

230
00:16:10,027 --> 00:16:14,470
لا يمكنك بناء علاقة مع رجل
لأنه يستطيع إصلاح حوض الاستحمام

231
00:16:14,760 --> 00:16:16,669
بلى، يمكن ذلك

232
00:16:19,863 --> 00:16:22,354
أثناء سيري للبيت"
"لم يسعني سوى التساؤل

233
00:16:22,518 --> 00:16:26,423
متى صارت الوحدة هي المرادف"
"المعاصر للإصابة بالجذام؟

234
00:16:26,587 --> 00:16:29,246
(هل سيتم تقسيم مطاعم (نيويورك"
"...إلى أقسام

235
00:16:29,412 --> 00:16:32,691
(التدخين) و(عدم التدخين)"
"و(عزاب) و(غير العزاب)؟

236
00:16:33,438 --> 00:16:35,390
أجل، المعتاد من فضلك

237
00:16:38,461 --> 00:16:42,406
،ثم خطرت لي فكرة مرعبة"
"ربما كنت أنا التي تتظاهر

238
00:16:42,488 --> 00:16:47,595
كل تلك السنوات، كنت أتظاهر"
"أمام نفسي بأنني سعيدة بكوني وحدي

239
00:16:50,917 --> 00:16:52,868
أجل، هذه أنا

240
00:16:53,822 --> 00:16:55,815
"ثم رأيتها أمامي... الشفقة"

241
00:16:55,940 --> 00:16:58,804
الشفقة من الرجل"
"الذي يبيعني سجائري

242
00:16:58,929 --> 00:17:01,005
"كانت القشة التي قصمت ظهر البعير"

243
00:17:01,130 --> 00:17:04,782
قررت أنني لن أسمح لمجلة"
"...أو لصديقاتي أو لوزير الصحة

244
00:17:04,907 --> 00:17:10,013
،أن يمنعوني من أن أكون على حقيقتي"
"عازبة ورائعة، ثم علامة تعجب

245
00:17:10,844 --> 00:17:12,671
تارتيني)؟) -
عفواً؟ -

246
00:17:12,795 --> 00:17:15,369
تارتيني)، إنها فودكا)
(بنكهة التوت، (تارتيني

247
00:17:15,493 --> 00:17:18,773
رباه! ابتعدت عن الملاهي لـ4 أيام
!ويوجد الآن مشروب جديد

248
00:17:18,898 --> 00:17:22,220
دعوت (ستانفورد) لينضم إلي"
"...بحفل رائع بالوسط التجاري

249
00:17:22,302 --> 00:17:26,246
لتكريم المصورة الرائعة"
"(إلين فون أنوورث)

250
00:17:26,329 --> 00:17:30,024
للأسف، كان قد دعا"
"حبيبه (نيفين) المتذمر

251
00:17:30,149 --> 00:17:32,930
مرحباً... أكرهك -
أنا أيضاً أكره نفسي -

252
00:17:33,054 --> 00:17:36,169
،آسف بخصوص موضوع الغلاف
لم يكن لي علاقة به

253
00:17:36,251 --> 00:17:38,659
من يبالي؟ الأسبوع القادم ستنشر
صورة صاحب عقارات يتاجر بالكوكايين

254
00:17:38,825 --> 00:17:42,644
وسأصبح أنا تاريخاً -
أنت رائعة... بعد إذنكما -

255
00:17:44,845 --> 00:17:46,879
تدرك أنك ستضطر لهجره

256
00:17:47,004 --> 00:17:50,782
لا أستطيع ذلك، سنشتري شقة
(بالمشاركة الصيفية في (ساغابوتي

257
00:17:54,184 --> 00:17:56,677
(بينما كنت و(ستانفورد"
"...بوسط المدينة

258
00:17:57,923 --> 00:18:02,365
كانت (سمانثا) بالمنطقة الراقية تنتظر"
"ويليام) في مطعمها الرومانسي المفضل)

259
00:18:03,277 --> 00:18:04,897
هل أنت وحدك؟

260
00:18:05,022 --> 00:18:07,387
كلاّ، أنتظر شخصاً

261
00:18:09,879 --> 00:18:14,031
،اعتقدت أولاً أنها أخطأت تقدير الوقت"
"ولكن حينما لم يأتِ بعد 20 دقيقة

262
00:18:14,113 --> 00:18:17,185
"اتصلت بمجيبها الآلي ولم تجد رسائل"

263
00:18:17,310 --> 00:18:19,635
لا أعرف ماذا يؤخره

264
00:18:21,711 --> 00:18:24,492
هلاّ تطلب من النادل
أن يحضر لي نبيذاً أحمر

265
00:18:24,617 --> 00:18:28,977
لم تتوقع أن تكون بمكان عام وحدها"
"...بدون كتاب أو مشروع

266
00:18:29,058 --> 00:18:31,675
أو أي من وسائل حمايتها"
"حينما تتعشى بالخارج وحدها

267
00:18:31,799 --> 00:18:34,913
لم يكن لديها ما تفعله"
"سوى الجلوس وانتظاره

268
00:18:36,490 --> 00:18:39,853
(عرفت الآن أن (ويليام"
"الذي يستخدم صيغة الجمع لن يأتي

269
00:18:40,018 --> 00:18:44,710
كان أحد هؤلاء الرجال الذين يزيفون"
"المستقبل ليحصلوا على ما يريدون الآن

270
00:18:45,540 --> 00:18:49,277
المزيد من الماء؟ -
كلاّ... لا مزيد من الماء -

271
00:18:49,401 --> 00:18:53,054
"شعرت بأنها مكشوفة وضعيفة، كالمغفلة"

272
00:18:55,380 --> 00:18:58,202
رباه! الناس ينظرون إلي

273
00:18:58,327 --> 00:19:00,819
كم أشعر بالإحراج

274
00:19:01,815 --> 00:19:03,930
أين مرحاض السيدات؟ -
من هنا -

275
00:19:04,014 --> 00:19:06,173
أرني مرحاض السيدات

276
00:19:10,741 --> 00:19:14,144
هل أنت بخير؟ -
شكراً، أنت لطيف -

277
00:19:15,265 --> 00:19:17,508
لا أكون بهذه الحالة عادةً

278
00:19:17,633 --> 00:19:20,829
لا أصدق أنني خدعت بكلام رجل

279
00:19:21,203 --> 00:19:25,852
ولكن أحيانا تحتاج المرأة
لسماع صيغة الجمع

280
00:19:25,976 --> 00:19:27,969
أتعرف قصدي؟

281
00:19:29,755 --> 00:19:35,318
،تركت العامل الباكستاني يقبّلها"
"فقد كان لطيفاً وقدم لها الخبز

282
00:19:35,443 --> 00:19:37,808
خذيني للبيت ولن تكوني وحدك

283
00:19:37,933 --> 00:19:40,674
بينما نظرت (سمانثا) في عينيه"
"...اللطيفتين والمليئتين بالأمل

284
00:19:40,796 --> 00:19:42,542
"أدركت شيئاً"

285
00:19:42,666 --> 00:19:47,731
مهما كان ذلك مؤلماً، فأحياناً"
"تكون الوحدة أفضل من التظاهر

286
00:20:04,338 --> 00:20:09,568
،في هذه الأثناء وبوسط المدينة"
"سمعت شيئاً طريفاً من رجل قابلته للتو

287
00:20:09,692 --> 00:20:12,681
!رباه! آسفة... سروالك

288
00:20:12,806 --> 00:20:16,419
آسفة... آسفة -
لا عليك -

289
00:20:17,082 --> 00:20:19,199
!تباً لك

290
00:20:19,324 --> 00:20:22,894
وعلامة تعجب -
(حسناً يا شاربة الـ(تارتيني -

291
00:20:23,018 --> 00:20:26,174
آن أوان الذهاب للبيت -
كلاّ، الوقت مبكر -

292
00:20:26,340 --> 00:20:30,201
الساعة 2 صباحاً في يوم الثلاثاء -
...ستانفورد)، اذهب فحسب) -

293
00:20:30,326 --> 00:20:33,605
،اذهب للبيت
خذ جسدك المنهك والرائع للبيت

294
00:20:33,854 --> 00:20:38,795
أريد مقابلة رجال وسيمين -
الجميع هنا من مثليّي الجنس -

295
00:20:40,331 --> 00:20:42,491
لا أعتقد ذلك

296
00:20:54,653 --> 00:20:56,481
أتحتاجين شعلة؟

297
00:20:56,771 --> 00:21:00,217
كان اسمه (جايك)، وكان كل"
"ما كنت أبحث عنه تلك الليلة

298
00:21:00,840 --> 00:21:03,579
"عازب ومستقيم ومدخن"

299
00:21:05,033 --> 00:21:07,400
لم يكن هناك هذا القدر من الدخان"
"بالمنطقة الراقية

300
00:21:07,482 --> 00:21:09,932
ما رأيك؟ أهذا أفضل الآن؟

301
00:21:10,223 --> 00:21:11,633
ماذا عن الآن؟

302
00:21:11,758 --> 00:21:14,333
درس (ميرندا) الذي استمر يومين"
"...مع طبيب العيون

303
00:21:14,455 --> 00:21:17,444
كان قد حول المعاشرة"
"إلى ما يشبه فحص العين العاري

304
00:21:17,528 --> 00:21:20,892
ربما يجب أن نحاول
أن نترك الأمر يحدث وحده

305
00:21:21,016 --> 00:21:24,255
...أريد أن أحسن القيام بالأمر
كيف كان ذلك؟

306
00:21:24,379 --> 00:21:28,530
،(بالرغم من حسن نوايا (جوش"
"لم تقترب (ميرندا) من النشوة

307
00:21:28,696 --> 00:21:33,554
،أدركت أنها ليست محركاً نفاثاً"
"كانت أكثر تعقيداً من ذلك

308
00:21:33,678 --> 00:21:38,246
"لم يكن الأمر سينجح بينهما" -
إنني أقترب، أتقتربين أنت؟ -

309
00:21:38,369 --> 00:21:42,107
أرادت أن تعطيه شيئاً"
"مقابل تعلمه الكثير وبذله المجهود

310
00:21:42,231 --> 00:21:44,596
"فوصلت (ميرندا) للنشوة"

311
00:21:46,340 --> 00:21:49,703
عادت من اعتزال التظاهر"
"للقيام بأداء أخير

312
00:21:49,994 --> 00:21:52,070
!أجل... أجل

313
00:21:52,195 --> 00:21:54,560
!أنا الأروع

314
00:22:03,238 --> 00:22:06,227
أتريدين التجول بسيارتي الـ(بورش)؟ -
!رائع -

315
00:22:12,579 --> 00:22:15,941
أحتاج بعض السجائر، أتريدين شيئاً؟

316
00:22:31,468 --> 00:22:33,129
سأعود حالاً

317
00:22:38,028 --> 00:22:41,059
مرحباً... كيف حالك؟
(أريد علبة (مارلبورو لايت

318
00:22:41,141 --> 00:22:45,874
نظرت لنفسي بالمرآة، ما الذي"
"كنت أخاف منه طوال الأسبوع؟

319
00:22:45,999 --> 00:22:50,441
،كنت لا أزال شابة ومرغوبة"
"لن ينتهي المطاف بي وأنا وحيدة

320
00:22:52,019 --> 00:22:53,845
هل هذه أنت؟

321
00:22:53,970 --> 00:22:55,754
"...وها هي ذي"

322
00:22:55,879 --> 00:22:58,827
"علامة الاستفهام تحدق بي"

323
00:22:58,994 --> 00:23:01,027
"هل كانت هذه أنا؟"

324
00:23:01,110 --> 00:23:05,052
ثم أدركت أنه إن رافقته للبيت فستكون"
"المرة الوحيدة التي أعاشر فيها رجلاً

325
00:23:05,178 --> 00:23:09,870
لأعطي حياتي شرعيتها، علامة"
"الاستفهام لن تصبح سؤالاً، بل حقيقة

326
00:23:10,034 --> 00:23:13,773
أتعرف؟ علي الذهاب للبيت -
مستحيل، لن أتركك تخرجين -

327
00:23:14,354 --> 00:23:15,973
حسناً

328
00:23:27,601 --> 00:23:31,752
شارلوت)، أرى أن أذهب)
لـ(سالت لايك سيتي) وأحاول

329
00:23:32,208 --> 00:23:35,655
كلاّ، حقاً؟ -
"كانت (شارلوت) تتظاهر" -

330
00:23:35,779 --> 00:23:40,138
كانت قد أدركت منذ يومين أنه رغم"
"كونها لا تعارض التظاهر بالنشوة

331
00:23:40,304 --> 00:23:42,256
"فلن يمكنها التظاهر بالحميمية"

332
00:23:42,380 --> 00:23:45,827
،ما زلت أحب التمثيل
لست مستعداً للتخلي عن ذلك

333
00:23:45,908 --> 00:23:51,763
كان (توم) يتظاهر أيضاً، كان قد سئم"
"من (نيويورك) وبحاجة لعذر للرحيل

334
00:23:51,886 --> 00:23:53,672
سأفتقدك

335
00:23:55,458 --> 00:23:57,450
أنا أيضاً سأفتقدك

336
00:23:57,575 --> 00:23:59,982
"كان تظاهراً مزدوجاً توقيته مثالي"

337
00:24:00,107 --> 00:24:03,968
في أي ظروف أخرى كان يمكن"
"أن يعيشا حياة طويلة معاً

338
00:24:04,342 --> 00:24:07,206
خلال الأسبوع التالي"
"عادت الأمور لطبيعتها

339
00:24:11,026 --> 00:24:14,471
،(حبيبتي (ميرندا)، أنا (جوش"
"أنا بالبيت، اتصلي بي

340
00:24:14,596 --> 00:24:17,669
نسيت (ميرندا) أن ترد"
"على مكالمة (جوش) الأخيرة

341
00:24:17,791 --> 00:24:20,906
تصالحت (سمانثا) مع شعورها تجاه"
"ويليام) الذي يتحدث بصيغة الجمع)

342
00:24:21,696 --> 00:24:24,477
وتعلمت (شارلوت) أنه ليس ضرورياً"
"...أن تعتمد على عواطف الرجل

343
00:24:24,601 --> 00:24:28,089
،لكي تصلح الأشياء بالبيت"
"بل يمكن أن تدفع لهم النقود

344
00:24:28,338 --> 00:24:31,161
"أما أنا، فبعد إعادة تصنيعي"

345
00:24:31,285 --> 00:24:35,022
قررت أنه بدلاً من الهرب"
"من فكرة العيش وحدي

346
00:24:35,146 --> 00:24:37,388
الأفضل لي أن أجلس"
"وأصطحب معي هذا الخوف إلى الغداء

347
00:24:37,512 --> 00:24:40,045
أتنتظرين أحداً؟ -
كلاّ، أنا وحدي -

348
00:24:41,208 --> 00:24:42,868
شكراً

349
00:24:43,657 --> 00:24:48,099
فجلست هناك وتناولت كأساً"
"من النبيذ وحدي

350
00:24:48,265 --> 00:24:51,669
بدون كتب وبدون رجل"
"وبدون صديقات

351
00:24:51,793 --> 00:24:54,657
وبدون وسيلة حماية"
"وبدون تظاهر

352
00:25:00,097 --> 00:25:03,086
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

