﻿1
00:00:46,286 --> 00:00:49,735
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,917 --> 00:01:02,033
(يقولون إن معظم سكان (نيويورك"
"...سيحضرون افتتاح حدث ما

3
00:01:02,116 --> 00:01:04,442
"طالما لم تنفد الشمبانيا"

4
00:01:04,609 --> 00:01:07,725
لكن افتتاح معرض (يائيل) الفني"
"...المقام بصالة عرض (شارلوت) الليلة

5
00:01:07,850 --> 00:01:10,094
وهي رسامة سحاقية من"
"(مرتفعات (بروكلين

6
00:01:10,218 --> 00:01:14,123
سما فوق حفلات الافتتاح الروتينية ذات"
"النبيذ الرخيص والجبن سيىء المذاق

7
00:01:14,290 --> 00:01:16,991
فقد التقت الأناقة السحاقية"
"وعالم الفن الرائع

8
00:01:17,074 --> 00:01:21,187
وكان حدثاً مثيراً مذهلاً"
"لم يتوقع أحد حدوثه

9
00:01:21,312 --> 00:01:23,971
تواجدت (شارلوت) مع أحدث"
"(أحبائها (غاريث ديفيس

10
00:01:24,095 --> 00:01:26,506
"(وهو أعزب بغيض وصاحب مطعم (ثورن"

11
00:01:26,631 --> 00:01:29,623
وهو مطعم يقع في وسط المدينة وترتاده"
"عارضات الأزياء المغمورات

12
00:01:29,747 --> 00:01:32,198
"والرجال الذين يبتاعون لهن السلطة"

13
00:01:33,983 --> 00:01:36,894
(جلبت (ميراندا) معها (إيثان واتسون"
"...وهو مخرج أفلام وثائقية

14
00:01:37,018 --> 00:01:42,170
تعرفت عليه قبل أسبوع بحفل خريجي"
"جامعة (هارفارد) ذي الحضور القليل

15
00:01:43,915 --> 00:01:46,200
"كانت (سمانثا) رفيقتي تلك الليلة"

16
00:01:46,325 --> 00:01:48,941
وقد كان أمراً ملائماً"
"في ظل تلك الأحداث

17
00:01:49,025 --> 00:01:51,726
تفضلي -
لم يخبرني أحد أن علي إحضار رفيقي -

18
00:01:51,852 --> 00:01:54,552
ماذا توقعت؟ هذا معرض للسحاقيات -
...أعرف -

19
00:01:54,677 --> 00:01:58,707
لكن ألا يتتبعهن الرجال المستقيمون
ليعرفوا ماذا سيفعلن؟

20
00:01:59,414 --> 00:02:02,363
مهلاً... أترين هذا الرجل؟ -
من؟ -

21
00:02:02,488 --> 00:02:04,896
أعرفه -
من هو؟ -

22
00:02:05,022 --> 00:02:07,141
إنه مدرب بصالة الرياضة التي أرتادها

23
00:02:07,266 --> 00:02:11,130
يجب أن تشاهدي تمارين الضغط
التي يمارسها... سأذهب لأحييه

24
00:02:11,254 --> 00:02:13,624
أتدرين يا عزيزتي؟
أعتقد أنني سأعود للمنزل

25
00:02:13,790 --> 00:02:16,864
اهدئي، سأعود على الفور -
كلاّ، أشعر ببعض التعب -

26
00:02:16,988 --> 00:02:19,357
ما خطبك؟ -
أشعر بصداع فقد أصابني للتو -

27
00:02:19,482 --> 00:02:22,889
أتريدين تناول مسكن للألم؟ -
كلاّ، أنا بخير، أحتاج للنوم فقط -

28
00:02:23,013 --> 00:02:25,174
هيّا، كوّني صداقات جديدة -
سأتصل بك -

29
00:02:25,341 --> 00:02:27,127
حسناً

30
00:02:30,659 --> 00:02:33,899
(بعد أن انشغلت (سمانثا) و(ميراندا"
"و(شارلوت) بنحو ملائم

31
00:02:34,024 --> 00:02:37,140
رأيت أنه الوقت المناسب"
"للهروب من المكان

32
00:02:39,010 --> 00:02:42,334
"في الحقيقة، كان لدي موعد آخر"

33
00:02:43,373 --> 00:02:46,156
لكنني لم أجرؤ على إخبار صديقاتي"
"بالمكان الذي توجهت إليه

34
00:02:46,282 --> 00:02:48,982
"أو من الذي خططت لمقابلته"

35
00:02:55,339 --> 00:02:58,912
تبدين مثيرة -
لا بأس بهيئتك أيضاً -

36
00:02:59,037 --> 00:03:02,402
أتعني هذا القميص القديم؟
أمتلكه منذ أعوام

37
00:03:03,981 --> 00:03:07,014
بالطبع عرفت أنه خطأ، إذ كنت أقابل"
"...رجلاً غير متوافر عاطفياً

38
00:03:07,139 --> 00:03:09,715
"أقسمت على الابتعاد عنه قبل شهور"

39
00:03:10,089 --> 00:03:13,371
"لكن الإثم كان مثيراً للشهوة"

40
00:03:13,496 --> 00:03:18,566
فلم أشعر بمثل هذه الإثارة"
"والحيوية طوال حياتي

41
00:03:19,687 --> 00:03:22,305
(بحلول منتصف الليل اكتشفت (شارلوت"
"...(أحدث مجموعة بـ(منهاتن

42
00:03:22,430 --> 00:03:24,714
"تتفاخر بصافي دخلها"

43
00:03:25,669 --> 00:03:27,706
"إنها صفوة السحاقيات"

44
00:03:27,997 --> 00:03:30,698
،بدا أنهن يمتلكن كل شيء"
"...الأحذية الرائعة

45
00:03:30,864 --> 00:03:33,646
،والنظارات المذهلة"
"وسر الزينة الخفية

46
00:03:34,105 --> 00:03:35,975
أريد هذه اللوحة، سأبتاعها

47
00:03:36,099 --> 00:03:39,964
ألم أقل إنني سأشتري هذه القطعة؟ -
أعتقد أنك قررت شراء اللوحة الكبيرة -

48
00:03:40,088 --> 00:03:43,496
أريد كلتيهما -
!بحق السماء -

49
00:03:43,619 --> 00:03:48,024
لم تبع (شارلوت) كل لوحات معرضها"
"من قبل وكانت هذه مفاجأة سارة لها

50
00:03:48,148 --> 00:03:52,096
للأسف، كان هناك مفاجأة غير سارة"
"في انتظارها ذلك المساء

51
00:03:52,221 --> 00:03:55,088
نفدت الشمبانيا -
...مؤكد هناك صندوق إضافي أو اثنان -

52
00:03:55,213 --> 00:03:57,498
في المخزن الخلفي -
حسناً -

53
00:04:10,542 --> 00:04:12,206
معذرة

54
00:04:13,535 --> 00:04:16,526
اهدئي، نحن نتبادل القبل فحسب

55
00:04:19,477 --> 00:04:21,431
أراك بالداخل

56
00:04:24,007 --> 00:04:26,208
لا أصدق أنه جرؤ على الوقوف هناك
وتقبيل تلك المرأة

57
00:04:26,333 --> 00:04:30,322
وما زال يدعي أنه لم يخني -
ربما لا يعتبر التقبيل خيانة -

58
00:04:30,486 --> 00:04:33,562
بربك! كان هذا موعدكما الثاني فقط -
وماذا إذن؟ -

59
00:04:33,687 --> 00:04:36,595
ألا يضمن لي ذلك التزامه الوفاء
حتى تنتهي الأمسية؟

60
00:04:36,720 --> 00:04:39,461
أتذكرين (رون) الرجل المتزوج ذا
الطفلين القاطن بشارع (بارك أفنيو)؟

61
00:04:39,545 --> 00:04:43,451
لم يعتبر المضاجعة بشارع "23" خيانة -
هذا جنون -

62
00:04:43,575 --> 00:04:46,441
يخون الرجال لنفس السبب الذي
يدفع الكلاب إلى لعق خصاها

63
00:04:46,525 --> 00:04:49,517
،لأن ذلك أمر في استطاعتهم فعله
فهذا جزء من تكوينهم

64
00:04:49,642 --> 00:04:51,969
بدلاً من إهدار كل هذه الطاقة
في إدانة ذلك الأمر

65
00:04:52,093 --> 00:04:55,958
ربما حان الوقت لنتقبل حقيقة الموقف

66
00:04:56,082 --> 00:04:59,033
هذا يعني منحهم السلطة لفعل ذلك
لكنك نسيت أحد الأشياء الهامة

67
00:04:59,158 --> 00:05:01,235
رباه! آمل ذلك -
النساء يخن -

68
00:05:01,359 --> 00:05:03,810
أجل، لكن الأمر مختلف تماماً -
كيف؟ -

69
00:05:03,935 --> 00:05:07,302
لأننا لا نضاجع الرجال الذين
ننجذب إليهم بنحو عشوائي

70
00:05:07,383 --> 00:05:10,875
تحدثي عن نفسك -
لا يحفزنا هرمون التستوسترون الذكوري -

71
00:05:10,999 --> 00:05:13,740
ما الذي يحفزنا في رأيك؟ -
العواطف -

72
00:05:13,866 --> 00:05:16,940
أتعنين الهرمونات؟ -
كلّا، أعني ذلك الصوت الخافت داخلي -

73
00:05:17,065 --> 00:05:19,349
الذي يحثني على اختيار شريك الحياة

74
00:05:19,432 --> 00:05:23,173
عزيزتي، لا يمكن أن تنصتي
لكل صوت خافت يتردد داخل رأسك

75
00:05:23,298 --> 00:05:25,375
سيقودك ذلك للجنون

76
00:05:25,582 --> 00:05:30,319
تكمن المشكلة في تعريفكما المختلف
لعناصر الخيانة

77
00:05:30,443 --> 00:05:32,854
أنا لا أحتملها -
...أنا أكثر تسامحاً -

78
00:05:32,978 --> 00:05:37,217
وأنظر للطبيعة البشرية بواقعية -
هذا لأنك تخونين -

79
00:05:37,299 --> 00:05:40,499
لا أعتقد أن بإمكانك إعطاء
تعريف مطلق لعناصر الخيانة

80
00:05:40,665 --> 00:05:45,236
أتعنين أنك لا تعترضين على الخيانة؟ -
...أعتقد أن ثمة منحنى للخيانة حيث -

81
00:05:45,319 --> 00:05:48,145
...نجد أن تعريف المرء لعناصر الخيانة

82
00:05:48,267 --> 00:05:52,091
له علاقة مباشرة
بمدى رغبته في ممارستها

83
00:05:52,216 --> 00:05:55,789
هذه نسبية أخلاقية -
أفضل اعتبارها نظرية كمية للخيانة -

84
00:05:55,914 --> 00:06:00,359
لكن تعريف فعل الخيانة
مرتبط باكتشافها

85
00:06:00,484 --> 00:06:03,144
لا وجود لأحد الأمرين دون الآخر

86
00:06:03,226 --> 00:06:05,470
"تساءلت إن كانت (سمانثا) محقة"

87
00:06:06,136 --> 00:06:08,503
هل الخيانة مثل شجرة الغابة"
"التي يضرب بها الأمثال؟

88
00:06:08,628 --> 00:06:11,453
فليس ثمة خيانة إن لم يمسك"
"بك أحد وأنت تمارسها؟

89
00:06:11,578 --> 00:06:16,897
ما هي عناصر الخيانة في عالم يخلو"
"من الجاذبية حيث كل شيء مباح؟

90
00:06:17,021 --> 00:06:21,052
الكل يخون، هذا أروع الأشياء
المتعلقة بالحصول على مدرب

91
00:06:21,175 --> 00:06:24,832
7، لا ترفعي عنقك... 8

92
00:06:24,957 --> 00:06:29,278
أنزعج حين يتدرب الناس بنحو خاطىء -
أظن أنه يجدر بي أن أحسن التصرف -

93
00:06:29,444 --> 00:06:33,267
،أنا أؤيد البنية السليمة والانضباط
...فلتفعل الشيء على أكمل وجه

94
00:06:33,433 --> 00:06:36,342
أو لا تتكبد عناء القيام به -
أجل -

95
00:06:36,467 --> 00:06:40,663
أدركت (سمانثا) أنه بينما تتطلّب"
"...البنية السليمة ثمناً

96
00:06:40,787 --> 00:06:42,824
"فإن لها فوائدها أيضاً"

97
00:06:42,948 --> 00:06:48,308
ما شعورك؟ -
أثرتني للغاية... أعني أتصبب عرقاً -

98
00:06:48,433 --> 00:06:51,050
نفس الميعاد يوم الأربعاء؟ -
لقد حدد الموعد -

99
00:06:51,756 --> 00:06:54,623
،في وقت لاحق ذلك اليوم"
"...أدركت (شارلوت) أنها سئمت

100
00:06:54,748 --> 00:06:57,657
الاستماع إلى مبررات ضعيفة"
"من رجل آخر

101
00:06:57,823 --> 00:07:00,940
إنك لا تفهمين، هذه صديقة أختي"
"العزيزة منذ أيام الجامعة

102
00:07:01,062 --> 00:07:03,682
انتقلت للمدينة منذ فترة قصيرة
وقد توفي عمها الشهر الماضي

103
00:07:03,807 --> 00:07:07,296
...وحاولت مساعدتها، بالإضافة لذلك

104
00:07:07,795 --> 00:07:09,540
"أنت التي أريد معاشرتها"

105
00:07:09,665 --> 00:07:13,154
حين شعرت أن حياتها اتخذت"
"منعطفاً بهيجاً

106
00:07:13,363 --> 00:07:17,143
(يجب أن أنهي المكالمة يا (غاريث -
"تمهّلي، ماذا؟" -

107
00:07:20,883 --> 00:07:24,415
مرحباً، تسرني رؤيتكما -
جئت لأدفع ثمن لوحتي -

108
00:07:24,539 --> 00:07:28,361
ستظل لوحتها طوال 6 أشهر
ثم ستبيعها لي

109
00:07:28,487 --> 00:07:31,228
عذراً، أنا التي تمتلك العلية الفسيحة

110
00:07:31,353 --> 00:07:33,722
والجدران البيضاء الخالية

111
00:07:33,889 --> 00:07:37,045
انظري إليها، أنا سعيدة للغاية

112
00:07:37,171 --> 00:07:40,120
عذراً، بالمناسبة، يعجبني
(حذاؤك طراز (برادا

113
00:07:40,245 --> 00:07:42,031
شكراً -
أجل -

114
00:07:42,157 --> 00:07:45,979
تشبه صفوة السحاقيات وأحذيتهن"
"سماسرة بورصة (وول ستريت) وسيجارهم

115
00:07:46,103 --> 00:07:50,922
،حدثتني (يائيل) عنك بنحو رائع
منذ متى تعملين بمجال الفن؟

116
00:07:51,006 --> 00:07:54,497
10 أعوام... كلاّ، 12 عاماً، لقد نسيت

117
00:07:54,621 --> 00:07:57,073
أعمل بهذه الصالة منذ 5 أعوام
تقريباً، ما هو عملك؟

118
00:07:57,239 --> 00:07:59,980
(أنا نائبة رئيس بشركة (وارنر ميوزيك
(وتعمل (أيلين) ببورصة (وول ستريت

119
00:08:00,106 --> 00:08:03,721
ومنذ متى تقيمان علاقة معاً؟ -
كنا كذلك، دامت علاقتنا 5 سنوات -

120
00:08:03,846 --> 00:08:06,920
ونحن الآن مجرد صديقتين -
هذا رائع للغاية -

121
00:08:07,086 --> 00:08:10,452
(أتريدين الانضمام لـ(ميليسا) و(درو
بعد ساعة تقريباً لاحتساء الشراب؟

122
00:08:10,577 --> 00:08:14,399
بالطبع، أتريدين الانضمام إلينا
لاحتساء الشراب؟

123
00:08:15,355 --> 00:08:18,429
...ليتني أستطيع، لكن -
ماذا؟ -

124
00:08:18,554 --> 00:08:23,000
في الحقيقة، لم تجد (شارلوت) سبباً"
"وجيهاً واحداً يمنعها من الذهاب

125
00:08:23,124 --> 00:08:24,620
يسرني ذلك

126
00:08:26,614 --> 00:08:29,980
،(احتسين الشراب في (جي سبوت"
"حانة الفتيات المثيرة الجديدة بالبلدة

127
00:08:30,105 --> 00:08:33,138
وأعقب ذلك تناول العشاء وتبادل"
"...(الحديث الساحر في (لوكس

128
00:08:33,263 --> 00:08:37,085
وهو مطعم فرنسي جديد تعمل به"
"طاهية سحاقية أكثر إثارة

129
00:08:37,251 --> 00:08:39,495
وتبع ذلك الرقص حتى ساعة متأخرة"
"(من الليل بملهى (لاف تانيل

130
00:08:39,620 --> 00:08:43,276
مما جعل (شارلوت) تشعر ببهجة وسعادة"
"لم تعرفهما منذ وقت طويل

131
00:08:43,401 --> 00:08:45,810
كان ثمة شيء يدعو"
"...للاسترخاء والتحرر خلال التجول

132
00:08:45,935 --> 00:08:49,342
"في عالم بديل يخلو من الرجال"

133
00:08:49,467 --> 00:08:54,453
(وبنهاية الليلة، كانت (شارلوت"
"قد كونت صداقات جديدة رائعة

134
00:09:05,339 --> 00:09:08,703
(تلك الليلة، شعرت (ميراندا"
"بالإرهاق بعد قضاء ليلتها بالبلدة

135
00:09:08,787 --> 00:09:11,655
فقد قضت آخر أربع ساعات"
"(في الظلام مع (إيثان

136
00:09:11,737 --> 00:09:15,020
لتشاهد الفيلم الوثائقي الكلاسيكي"
"شوا) الذي يدور عن المحرقة النازية)

137
00:09:15,145 --> 00:09:19,672
شوا) أفضل بكثير من فيلم)
شنيدلرز ليست) الزائف المتكلف)

138
00:09:19,756 --> 00:09:25,075
يعجز الفيلم الروائي
عن تصوير أي تجربة مروعة

139
00:09:25,199 --> 00:09:27,610
...بينما يتمكن الفيلم الوثائقي

140
00:09:27,733 --> 00:09:30,103
من عرض الحقيقة

141
00:09:30,851 --> 00:09:34,714
...لكن مفهوم الفيلم الروائي يعد

142
00:09:34,839 --> 00:09:37,956
...يعد زائفاً، فهو

143
00:09:43,772 --> 00:09:45,849
أتريدين العودة إلى شقتي؟

144
00:09:47,262 --> 00:09:50,504
سعدت (ميراندا) حين اكتشفت"
"أن (إيثان) يمارس الجنس بشغف

145
00:09:50,586 --> 00:09:53,744
مثلما يفعل عند الحديث عن"
"الأفلام غير الروائية

146
00:09:53,869 --> 00:09:58,813
،لكن ما أن بدأت الأمور تتعمق"
"أدركت أنهما ليسا وحدهما

147
00:10:04,256 --> 00:10:08,827
ما سبب هذا؟ -
إنه مجرد شيء يساعد على تهيئتنا -

148
00:10:08,951 --> 00:10:12,359
أعتقد أنه مثير، أليس كذلك؟ -
بلى -

149
00:10:12,483 --> 00:10:14,228
أظنه كذلك

150
00:10:15,932 --> 00:10:18,632
(أدركت (ميراندا) أن شغف (إيثان"
"تجاه الأفلام

151
00:10:18,757 --> 00:10:21,498
"اتخذ منعطفاً جديداً ومشوقاً"

152
00:10:23,618 --> 00:10:27,109
بعد عدة ليالٍ وعقب حضور عرض"
"(منتصف الليل لـ(غيمي شيلتر) بـ(ويفرلي

153
00:10:27,275 --> 00:10:30,889
(اكتشفت (ميراندا) أن أصدقاء (إيثان"
"الجدد يصعب التخلص منهم

154
00:10:36,540 --> 00:10:39,448
أيجب أن تدير هذا؟ -
كلاّ -

155
00:10:39,573 --> 00:10:43,479
لكنه يثيرني فحسب -
ألست كافية؟ -

156
00:10:43,604 --> 00:10:48,506
بلى، أنت رائعة، يمكنني
خفض الصوت إن كان يزعجك

157
00:10:51,997 --> 00:10:54,906
هلّا تزيحين
رأسك جهة اليمين بعض الشيء

158
00:10:56,069 --> 00:10:58,063
أجل، هذا رائع

159
00:11:00,224 --> 00:11:02,343
،تلك الليلة"
"...(في مطبخ (مستر بيغ

160
00:11:02,426 --> 00:11:06,913
...قمت بعمل غير معتاد"
"فقد طهوت الطعام

161
00:11:07,038 --> 00:11:09,697
ها هو، إنه الجبن المذاب

162
00:11:11,650 --> 00:11:15,930
لم تطهي بل أذبت الجبن -
وقطعت الخبز إلى أجزاء صغيرة -

163
00:11:16,096 --> 00:11:19,544
مجهودك أبهرني -
حسناً -

164
00:11:19,669 --> 00:11:22,327
إنها وصفة الطهي الوحيدة التي أتقنها

165
00:11:25,444 --> 00:11:28,145
...حسناً، والآن

166
00:11:29,060 --> 00:11:30,763
أخبرني أنها تعجبك

167
00:11:35,167 --> 00:11:36,704
إنها شهية

168
00:11:39,987 --> 00:11:42,148
والآن، أخبريني برأيك

169
00:11:46,593 --> 00:11:50,707
إنها مروعة -
هلاّ نذهب إلى المطعم الآن -

170
00:11:53,449 --> 00:11:55,859
سحبت كلامي، أنت طاهية ممتازة

171
00:11:58,851 --> 00:12:02,548
لم أخبر أياً من صديقاتي
أننا نتواعد من جديد

172
00:12:03,670 --> 00:12:06,786
ولا أنا -
لا أهمية لذلك فليس لديك أصدقاء -

173
00:12:06,911 --> 00:12:10,442
لدي بعض الأطراف المهتمة -
لماذا لم تخبرهم إذن؟ -

174
00:12:10,567 --> 00:12:13,476
شعرت أنك لم ترغبي في أن أفعل ذلك -
هذا هراء -

175
00:12:13,642 --> 00:12:16,384
ما الذي تريدين أن أقوله للناس؟

176
00:12:17,922 --> 00:12:20,414
لا شيء -
فكرة صائبة، فلنبقِ الأمر سراً -

177
00:12:20,539 --> 00:12:24,527
لمَ ترغب في بقائه سراً؟ -
أريد إرضاءك فحسب -

178
00:12:29,140 --> 00:12:31,758
في الحقيقة، لم أعرف لماذا"
"...أردت أن أبقي أمر

179
00:12:31,883 --> 00:12:34,499
"مواعدتي (بيغ) من جديد سراً"

180
00:12:34,625 --> 00:12:37,491
لم أعرف سوى أن الأمر بدا"
"محظوراً بطريقة ما

181
00:12:37,617 --> 00:12:40,068
بل لم أشأ أن يراني أحد"
"وأنا أستيقظ بمنزله

182
00:12:41,397 --> 00:12:46,258
في الساعة السابعة ذلك الصباح، بينما"
"...سرت في خزي بطريق العودة لشقتي

183
00:12:46,383 --> 00:12:48,004
(كاري)

184
00:12:48,460 --> 00:12:51,369
(رباه! (ميراندا -
ماذا تفعلين هنا؟ -

185
00:12:51,494 --> 00:12:54,319
جئت لأنظف أسناني -
في السابعة صباحاً؟ -

186
00:12:54,443 --> 00:12:57,352
أرغب في الانتهاء من هذا الأمر
سريعاً، كيف حال (إيثان)؟

187
00:12:57,477 --> 00:13:00,468
بجانب كونه مدمن أفلام إباحية؟ -
أما زال يفعل ذلك؟ -

188
00:13:00,593 --> 00:13:03,959
كان الأمر مثيراً في البداية
ثم أصبح مهيناً إلى حد ما

189
00:13:04,041 --> 00:13:06,285
إذ يطلب مني أن أحرك رأسي بعيداً

190
00:13:06,410 --> 00:13:09,527
أعتقد أن الممارسة الحقيقة أكثر إثارة
من مشاهدتها بشريط، أليس كذلك؟

191
00:13:09,651 --> 00:13:11,811
ربما تدفعه عادته لذلك -
بالطبع -

192
00:13:11,937 --> 00:13:15,052
لكنني أشعر أنه يتأثر بالفتيات
اللاتي يشاهدهن أكثر من تأثره بي

193
00:13:15,177 --> 00:13:18,751
كأنه يخونني معهن بينما نمارس الجنس

194
00:13:18,875 --> 00:13:21,493
لا أعرف، هل أتوقع الكثير؟ -
كلاّ -

195
00:13:21,618 --> 00:13:24,650
أنت... تستحقين انتباهه الكامل -
شكراً -

196
00:13:24,775 --> 00:13:27,226
لابد أن أرحل فلدي اجتماع
في الـ8 صباحاً

197
00:13:27,351 --> 00:13:30,218
أنت متأنقة للذهاب لطبيب الأسنان -
إنه يوم الغسيل -

198
00:13:30,342 --> 00:13:32,711
فهمت -
إلى اللقاء -

199
00:13:32,878 --> 00:13:36,576
راودني شعور مروع لأنني"
"لم أكذب على (ميراندا) قط

200
00:13:36,700 --> 00:13:39,525
لكنني شعرت بالحرج من الاعتراف"
"بأنني أواعد (بيغ) ثانيةً

201
00:13:39,650 --> 00:13:43,014
في الواقع، كنت أخونها"
"(هي وصديقاتي مع (مستر بيغ

202
00:13:44,303 --> 00:13:48,707
(ذلك المساء، توطدت علاقة (سمانثا"
"بمدربها الجديد (ثور) بنحو حميم

203
00:13:48,833 --> 00:13:52,073
،أشعر أنني مبتذلة للغاية
مؤكد عاشرت جميع عميلاتك

204
00:13:52,198 --> 00:13:55,356
،لا أفعل حقاً
لكنه كان مجرد خيال بالنسبة لي

205
00:13:55,480 --> 00:13:59,511
ربما يمكنني تدريبك -
لمَ لا نستحم أولاً؟ -

206
00:14:00,424 --> 00:14:03,583
لديك ساقان جميلتان -
...لو علمت أننا سنفعل ذلك -

207
00:14:03,707 --> 00:14:07,780
لأزلت شعرهما -
لا بأس، سأفعل ذلك نيابةً عنك -

208
00:14:20,824 --> 00:14:22,902
هل أنت فتاة شقية؟

209
00:14:23,568 --> 00:14:27,182
أعتقد أن ذلك يتوقف على
تعريفك لتلك الكلمة

210
00:14:29,468 --> 00:14:33,207
(وبعد ذلك، اندهشت (سمانثا"
"...وابتهجت

211
00:14:33,665 --> 00:14:36,199
"إذ واصل (ثور) إزالة شعرها"

212
00:14:43,179 --> 00:14:47,626
لم يرغب الرجال حالياً
في إزالة شعر العانة؟

213
00:14:47,748 --> 00:14:52,154
هذا واضح، يريدون فتاة صغيرة -
...(كلاّ، في الواقع في حالة (ثور -

214
00:14:52,278 --> 00:14:56,309
شعرت أنه وسمني -
ماذا تعنين؟ -

215
00:14:56,973 --> 00:15:00,713
لقد أزال شعري وجعله على شكل برق

216
00:15:00,837 --> 00:15:04,536
أين تعثرين على هؤلاء الرجال؟
أتسمعين هذا يا (كاري)؟

217
00:15:04,700 --> 00:15:08,525
مدرب (سمانثا) أزال شعر عانتها

218
00:15:08,649 --> 00:15:12,181
وجعله على شكل برق -
حقاً؟ هذا مبدع للغاية -

219
00:15:12,306 --> 00:15:14,965
فهذا هو المكان المناسب لذلك

220
00:15:15,089 --> 00:15:19,701
،أتدرين؟ هذه منطقة مهملة جداً
لكن الرجال بدؤوا يهتمون بها

221
00:15:19,826 --> 00:15:23,857
،لم يعد بإمكانك إهمال تلك المنطقة
ثمة تجارة كبيرة حالياً

222
00:15:23,981 --> 00:15:28,469
،مخصصة للتزيين والاعتناء بشعر العانة
فهي تعبر عن شخصيتك مثل حذائك

223
00:15:28,593 --> 00:15:33,081
أهنئك، يبدو أنك عثرت على
خبير تجميل موهوب للغاية

224
00:15:33,205 --> 00:15:35,491
ماذا تفعلين بالداخل يا (كاري)؟

225
00:15:35,823 --> 00:15:39,396
،هلاّ تفتح أحدكما الباب
سأخرج بعد قليل

226
00:15:39,521 --> 00:15:42,180
أعتذر عن التأخير -
رائع -

227
00:15:42,305 --> 00:15:46,875
ما كان يجب أن تتأنقي لأجلنا -
لمَ لا؟ فقد اعتنيت بشعرك -

228
00:15:48,578 --> 00:15:52,027
(هذا ليس لأجلكن، سأقابل (ليديا
وصديقاتها لاحقاً هذا المساء

229
00:15:52,152 --> 00:15:55,683
من (ليديا)؟ -
ألم تعرفي؟ (شارلوت) سحاقية -

230
00:15:55,808 --> 00:15:59,008
لست سحاقية بل لدي صديقات
سحاقيات جديدات

231
00:15:59,132 --> 00:16:02,290
خرجت معهن 3 مرات
خلال الأسبوع الماضي

232
00:16:02,415 --> 00:16:05,115
وما المشكلة؟ إنهن رائعات
ويبتعن الأعمال الفنية

233
00:16:05,240 --> 00:16:10,059
وحياتهن لا يعقدها الرجال -
كنت سحاقية رائدة خلال الصف الرابع -

234
00:16:10,184 --> 00:16:13,135
،(تبادلت القبل مع (ويندي كيرستون
كان ذلك لطيفاً

235
00:16:13,259 --> 00:16:16,999
يعرفن أنك مستقيمة، أليس كذلك؟ -
...هذا مؤكد، لكننا -

236
00:16:17,124 --> 00:16:20,530
لا نتحدث عن الجنس، صدقاني
هذا موضوع لا أهمية له

237
00:16:21,404 --> 00:16:24,436
يجب أن تخبريهن وإلا فإنك تضللينهن

238
00:16:24,519 --> 00:16:27,012
هذا صحيح، فما أنت
إلا فتاة تتملقهن فحسب

239
00:16:27,136 --> 00:16:30,585
ماذا تقولان؟ أتعنيان أن السحاقية
لا يمكنها مصادقة المستقيمة؟

240
00:16:30,709 --> 00:16:34,283
،بالطبع تستطيعان ذلك
...لكن لا تتوقعي أن تنتقلي لعالمهن

241
00:16:34,448 --> 00:16:38,687
دون أن تصبحي مثلهن -
أين (كاري)؟ -

242
00:16:38,811 --> 00:16:41,887
إن لم تغادر الحمّام سريعاً
فلن نلحق بالفيلم

243
00:16:42,094 --> 00:16:44,837
هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟

244
00:16:47,828 --> 00:16:51,775
في الواقع، كلاّ، أنا بحاجة للمساعدة

245
00:16:52,648 --> 00:16:56,595
هذا أمر محرج، وضعت لولباً
جديداً وقد علق

246
00:16:56,720 --> 00:17:00,252
منذ متى تضعينه؟ -
ليلة أمس -

247
00:17:00,375 --> 00:17:02,911
أتعنين أنك حين خرجت لتنظيف
...أسنانك هذا الصباح، كنت

248
00:17:03,035 --> 00:17:05,444
...أجل... اسمعن

249
00:17:05,611 --> 00:17:10,224
إما سأذهب في زيارة طارئة لطبيب
النساء أو ستساعدني إحداكن

250
00:17:10,347 --> 00:17:13,216
كنت لأساعدك لكنني لست بارعة

251
00:17:13,338 --> 00:17:18,160
أنت السحاقية، ساعديها -
كلاّ -

252
00:17:20,029 --> 00:17:21,525
ادخلي

253
00:17:23,602 --> 00:17:26,013
لقد شذبت أظافري للتو

254
00:17:30,331 --> 00:17:32,657
ستدعونني إلى العشاء بالتأكيد

255
00:17:32,783 --> 00:17:37,104
مهلاً، فاتنا شيء، من الذي تعاشرينه؟

256
00:17:37,934 --> 00:17:41,257
بدأ ذلك منذ عدة أسابيع
ولا أعرف إن كان حقيقياً أم لا

257
00:17:41,341 --> 00:17:45,165
...لذا لم أرغب في البوح به لكن
(إنه (بيغ

258
00:17:45,247 --> 00:17:47,034
!رباه -
أتعاشرين (بيغ)؟ -

259
00:17:47,159 --> 00:17:50,732
لقد عاملك بنحو خسيس -
ليس تماماً -

260
00:17:50,898 --> 00:17:54,928
...أعني ربما فعل أحياناً، لكن -
لمَ تظنين أن الأمر مختلف هذه المرة؟ -

261
00:17:55,053 --> 00:17:59,290
،لا أعرف، لست متأكدة من ذلك
لكن تبدو الأمور على ما يُرام

262
00:17:59,416 --> 00:18:02,241
إن كان الأمر كذلك فلمَ أخفيت الأمر؟

263
00:18:02,365 --> 00:18:07,185
اسمعن، ثمة علاقة جسدية
كيميائية تربطنا

264
00:18:07,309 --> 00:18:09,470
ويصعب تجاهلها، لذا اكففن عن إزعاجي

265
00:18:09,595 --> 00:18:12,295
هل أصبحت الآن علاقة جنسية عابرة؟ -
ربما -

266
00:18:12,420 --> 00:18:15,162
سينجح هذا الأمر -
حتى أنا لست بهذه السذاجة -

267
00:18:15,329 --> 00:18:18,113
أتدرين؟ لم يعد مزاجي يسمح لي
بمشاهدة أي فيلم

268
00:18:19,027 --> 00:18:22,600
...كاري)، لمَ لا) -
!كاري)، بربك) -

269
00:18:24,137 --> 00:18:26,838
"عجزت عن النوم تلك الليلة"

270
00:18:27,503 --> 00:18:31,617
،المشكلة أن صديقاتي كن على حق"
"...(فإقامة علاقة عابرة مع (بيغ

271
00:18:31,742 --> 00:18:34,276
"دون إدراك ما يحدث أو إلامَ ستقودنا"

272
00:18:34,400 --> 00:18:37,225
"بدت فجأة كخطأ فادح"

273
00:18:41,298 --> 00:18:44,746
(في الصباح التالي، حضرت (شارلوت"
"(حفل فطور متأخر في منزل (باتي أستون

274
00:18:44,871 --> 00:18:47,738
"(طليقة منتج تلفازي في (هوليوود"

275
00:18:47,862 --> 00:18:51,602
إن كانت صفوة السحاقيات بمثابة خلية"
"(نحل جديدة بالغة الأناقة بـ(منهاتن

276
00:18:51,726 --> 00:18:54,095
فإن (شارلوت) توشك أن"
"تقابل ملكة النحل

277
00:18:54,261 --> 00:18:57,627
باتي) سيدة مذهلة، فهي ترؤس)
مجلس إدارة مائة مؤسسة خيرية

278
00:18:57,751 --> 00:19:01,657
وهي الآن تتلقى دروساً بالطيران
(كما تمتلك منزلاً رائعاً في (تيليورايد

279
00:19:01,823 --> 00:19:04,856
سنقضي عيد الفصح هناك، فلتأتي -
يسرني ذلك -

280
00:19:06,102 --> 00:19:10,050
كما تمتلك بعض الأعمال
الفنية الرائعة

281
00:19:10,174 --> 00:19:14,454
،"تُسمى "(ديانا) الصائدة
ابتعتها وقت التخفيضات

282
00:19:14,870 --> 00:19:17,984
(هذه (شارلوت) يا (باتي -
يسرني لقاؤك -

283
00:19:18,068 --> 00:19:21,684
سمعت عنك أشياء رائعة -
وأنا كذلك -

284
00:19:21,809 --> 00:19:25,090
كنت أخبرها لتوي عن منزلك الرائع
(بمدينة (تيليورايد

285
00:19:25,215 --> 00:19:28,207
يبدو هذا رائعاً -
سأذهب لأحضر لنا شراباً -

286
00:19:28,331 --> 00:19:30,201
أتريدين شمبانيا؟ -
أجل -

287
00:19:30,368 --> 00:19:33,317
هل تمارسين التزلج؟ -
أجل، لكنني لا أجيده -

288
00:19:33,443 --> 00:19:38,262
أعتقد أنني مثل أرنب الجليد
إذ أركب المزلجة

289
00:19:38,387 --> 00:19:41,129
حسناً، صدقيني ليس مطلباً أساسياً

290
00:19:41,254 --> 00:19:44,162
من الرائع مغادرة المدينة
والاستمتاع بالجبال

291
00:19:44,286 --> 00:19:48,234
بالطبع -
لابد أن ترافقينا في المرة القادمة -

292
00:19:48,359 --> 00:19:51,973
مؤكد ستسعد (ليديا) بذلك -
هذا كرم بالغ منك، شكراً -

293
00:19:52,098 --> 00:19:56,419
،لكن قبل أن نستقل الطائرة معاً
ثمة شيء يرغب الجميع في معرفته

294
00:19:56,544 --> 00:19:58,373
هل أنت سحاقية؟

295
00:19:59,286 --> 00:20:01,614
كلاّ، لست كذلك

296
00:20:01,738 --> 00:20:04,854
لكنني أستمتع بصحبة كل هؤلاء النساء

297
00:20:04,978 --> 00:20:08,967
،إنهن جميعاً بارعات وممتعات
...فبعد قضاء الكثير من الوقت

298
00:20:09,092 --> 00:20:13,995
،والاهتمام بالرجال
أشعر أنه محيط دافىء وآمن

299
00:20:14,119 --> 00:20:17,817
وبينما أشعر أنني مستقيمة
...من الناحية الجنسية

300
00:20:17,942 --> 00:20:22,555
إلا أن هناك جزءاً قوياً داخلي
مرتبطاً بالروح الأنثوية

301
00:20:22,679 --> 00:20:25,130
كل ما قلته رائع يا عزيزتي

302
00:20:25,255 --> 00:20:29,202
،لكن إن لم تتوددي للنساء
فلست سحاقية

303
00:20:32,527 --> 00:20:36,556
لاحقاً ذلك المساء، بعد القيام"
"(بتدريبات منهكة مع (ثور

304
00:20:36,682 --> 00:20:40,504
قررت (سمانثا) أن تأخذ حمّام بخار"
"يساعدها على الاسترخاء

305
00:20:50,807 --> 00:20:52,719
!يا له من وغد

306
00:20:54,174 --> 00:20:56,375
،ذلك اليوم في قاعة الرياضة"
"...(اكتشفت (سمانثا

307
00:20:56,500 --> 00:20:59,699
"أن البرق يصعق مرتين بالفعل"

308
00:21:03,398 --> 00:21:06,056
حظيت (ميراندا) ذلك المساء بمشاهدة"
"فيلمين على التوالي

309
00:21:06,182 --> 00:21:08,259
(فيلم (نانوك أوف ذا نورث"
"(بقاعة (أليس تولي هول

310
00:21:08,384 --> 00:21:12,123
وفيلم (ستيدي آز شيء بلوز) في قصر"
"إيثان واتسون) للأفلام الإباحية)

311
00:21:12,248 --> 00:21:13,826
توقفي

312
00:21:18,397 --> 00:21:21,389
مهلاً -
حسناً، هذا يكفي -

313
00:21:21,514 --> 00:21:24,214
هذا ليس حدثاً متزامناً

314
00:21:25,253 --> 00:21:28,327
اسمع، أنا معجبة بك
لكن الأمر أصبح سخيفاً

315
00:21:28,494 --> 00:21:30,779
فإما تختار النساء
اللاتي تشاهدهن أو أنا

316
00:21:30,903 --> 00:21:34,186
هذا اختيارك، لكن لن تحظى بالاثنين

317
00:21:34,353 --> 00:21:38,881
،ليس الأمر بهذه البساطة
فقد تعرفت عليك منذ أسابيع قليلة فقط

318
00:21:39,005 --> 00:21:42,413
لكنني مرتبط ببعض هؤلاء منذ سنوات

319
00:21:42,537 --> 00:21:45,404
سأغادر هذا المكان

320
00:21:52,094 --> 00:21:54,379
،ذلك المساء"
"...وللمرة الأولى على الإطلاق

321
00:21:54,504 --> 00:21:58,326
،اصطحبني (بيغ) لنرقص"
"وكأنه عرف أنني أردت محادثته

322
00:21:58,452 --> 00:22:01,899
"فقرر أن يصعب الأمر بقدر الإمكان"

323
00:22:02,025 --> 00:22:06,802
كان انجذابنا أو إدماننا أحدنا الآخر"
"قوياً، لكن كان لابد أن أفوقه قوة

324
00:22:06,927 --> 00:22:10,874
...أهذا يعني أننا نتواعد ثانيةً
رسمياً؟

325
00:22:11,124 --> 00:22:16,193
إن كان هذا ما تريدينه -
هذه إجابة تثير الحنق -

326
00:22:16,774 --> 00:22:19,226
"لا أعرف ماذا تعني بكلمة "رسمياً

327
00:22:19,351 --> 00:22:22,009
تعني رسمياً

328
00:22:25,582 --> 00:22:27,535
أعني حقيقة

329
00:22:28,408 --> 00:22:31,440
كل لحظة من حياتي حقيقية يا حبيبتي

330
00:22:33,602 --> 00:22:36,054
أجبني عن هذا السؤال فحسب

331
00:22:36,178 --> 00:22:38,048
لماذا انفصلنا؟

332
00:22:40,083 --> 00:22:44,987
أخبريني أنت لأنك التي تركتني
(مع تذكرتين إلى جزيرة (سينت بارث

333
00:22:45,111 --> 00:22:47,978
لم تقل ما أردت سماعه

334
00:22:51,634 --> 00:22:55,747
أهذا هو الأمر؟ -
كلاّ، ليس ذلك فقط -

335
00:22:55,873 --> 00:23:00,278
أردت إخباره أنني خشيت ألّا يتمكن"
"أبداً من أن يحبني كما أريد

336
00:23:00,359 --> 00:23:04,764
خشيت ألّا يكون لديه القدرة"
"على حب أحد سوى نفسه

337
00:23:04,889 --> 00:23:08,129
خشيت أن يحطم فؤادي ثانيةً"
"إن واتته الفرصة

338
00:23:08,255 --> 00:23:10,124
"...لكنني خدعته وقلت"

339
00:23:10,249 --> 00:23:12,659
أعتقد أنني كنت خائفة

340
00:23:18,101 --> 00:23:20,302
يمكنني أن أقول لك شيئاً واحداً

341
00:23:21,177 --> 00:23:23,213
افتقدتك بالتأكيد

342
00:23:24,625 --> 00:23:26,328
رسمياً

343
00:23:28,323 --> 00:23:30,110
هل بكيت؟

344
00:23:32,685 --> 00:23:34,140
كلاّ

345
00:23:35,677 --> 00:23:39,002
لكنني استمعت للكثير
(من أغاني (سيناترا

346
00:23:39,541 --> 00:23:44,693
وها قد تم الأمر، أعتقد أننا عدنا"
"لنتواعد ثانيةً... رسمياً

347
00:23:44,818 --> 00:23:47,104
"أياً كان ما يعنيه هذا"

348
00:23:52,255 --> 00:23:55,247
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

