﻿1
00:00:45,083 --> 00:00:48,834
كاري برادشو) تجيد المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:00,125 --> 00:01:04,292
لا يوجد شيء أكثر إذلالاً للمرأة"
"من زيارة لطبيبة أمراض النساء

3
00:01:04,459 --> 00:01:06,542
أتحتاجين المزيد من أقراص منع الحمل؟

4
00:01:06,667 --> 00:01:11,000
ما لم تكوني بحاجة لإخبارها"
"أنك لم تعودي بحاجة للأقراص

5
00:01:11,125 --> 00:01:15,250
في الواقع، سأكف عن تعاطيها -
هل تحاولين إنجاب طفل؟ -

6
00:01:15,375 --> 00:01:21,417
كلاّ، أظنني تسرعت في بدء تعاطيها

7
00:01:21,542 --> 00:01:24,959
،(لأن (ستيف
...الشاب الذي بدأت تعاطيها من أجله

8
00:01:25,042 --> 00:01:27,834
أول علاقة حقيقية أقيمها
منذ سنوات انتهت

9
00:01:27,999 --> 00:01:31,501
ولا أحتاج تذكرة يومية
بأنني لا أمارس الجنس

10
00:01:31,626 --> 00:01:35,250
...لذا فهذه هي قصة الأقراص و

11
00:01:35,375 --> 00:01:37,584
حسناً، سأصمت الآن

12
00:01:37,751 --> 00:01:44,876
حين ظنت (ميرندا) أنها وصلت"
"للحضيض اكتشفت نوعاً آخر من الإذلال

13
00:01:44,999 --> 00:01:47,501
حصلنا على نتائج فحوصك
وكل شيء يبدو جيداً

14
00:01:47,626 --> 00:01:50,167
رائع -
هناك فقط شيء بسيط -

15
00:01:50,292 --> 00:01:54,459
يبدو أنك لديك مبيض كسول -
مبيض كسول؟ -

16
00:01:54,584 --> 00:01:58,417
أجل، مبيضك الأيمن
توقف عن إنتاج البويضات

17
00:01:58,542 --> 00:02:01,626
هل من الممكن أن يكون مجرد إضراب؟

18
00:02:02,334 --> 00:02:03,792
أعرف ما الأمر

19
00:02:03,918 --> 00:02:08,125
مبيضي الأيمن توقف عن الأمل
بأنني سأتزوج وأنجب أبداً

20
00:02:08,250 --> 00:02:11,334
كالعمل على قضية تعرفن أنها ستسوى
خارج المحكمة، لذا فلمَ العناء؟

21
00:02:11,459 --> 00:02:14,751
المبيض الأيسر ما زال مؤمناً -
لم أحقق أي إنجازات بيولوجية -

22
00:02:14,918 --> 00:02:18,250
،وهذا مثير للسخرية
(فهذا المبيض ارتاد جامعة (هارفارد

23
00:02:18,375 --> 00:02:21,417
لدي رحم مائل -
وما المشكلة بهذا؟ -

24
00:02:21,542 --> 00:02:25,417
على الحيوانات المنوية
تخطي هذا العائق لتصل إلى بويضاتي

25
00:02:25,542 --> 00:02:28,167
،أجل، لكن حالما تصل إلى هناك
ستجد بويضة

26
00:02:28,292 --> 00:02:30,584
،أحتاج طبيبة أمراض نساء جديدة
أتعجبك طبيبتك؟

27
00:02:30,709 --> 00:02:33,709
ليس الآن، كلاّ -
على الأقل هي امرأة -

28
00:02:33,834 --> 00:02:36,417
،حاولت الذهاب إلى طبيب
لكن الأمر غريب جداً

29
00:02:36,542 --> 00:02:40,792
أن يقضي رجل كل ذلك الوقت بأسفل
ثم أرحل دون أن أشعر بهزة جماع

30
00:02:40,918 --> 00:02:45,834
سأدفع أنا الحساب -
لا أعتقد أن هذه مقبولة هنا -

31
00:02:48,417 --> 00:02:50,083
(سأقضي الليلة بمنزل (بيغ

32
00:02:50,209 --> 00:02:53,375
بعد كل هذه الفترة
ليس لديك جارور هناك؟

33
00:02:53,709 --> 00:02:55,584
بيغ) يتصرف بغرابة)
فيما يتعلق بالأغراض

34
00:02:55,709 --> 00:02:58,626
،كل الرجال كذلك
لهذا عليك تحديد منطقة خاصة بك

35
00:02:58,876 --> 00:03:00,876
،إنها ليست منافسة على قطعة أرض
إنها علاقة

36
00:03:00,999 --> 00:03:03,042
بالضبط، تحدثي إليه عن الأمر

37
00:03:03,167 --> 00:03:07,334
مع (بيغ) أظن أن من الأفضل أن أتقدم
ببطء وحذر وأحمل حقيبة كبيرة معي

38
00:03:07,459 --> 00:03:11,751
،أجل، يجب ألّا تترك أي شيء هناك
من الهام أن تظلي غامضة

39
00:03:11,876 --> 00:03:14,584
ما الغموض بالأمر؟
إنه يعرف أنها ترتدي سروالاً داخلياً

40
00:03:14,709 --> 00:03:17,501
لا أترك أي سراويل داخلية بشقة
أي رجل لأنني لا أراها مجدداً

41
00:03:17,626 --> 00:03:19,999
ماذا يحدث لها؟ -
لا شيء، لا أعود فحسب -

42
00:03:20,083 --> 00:03:24,626
ألا يكلفك هذا كثيراً حين تتخلصين
من سروال داخلي كلما ضاجعت رجلاً؟

43
00:03:24,751 --> 00:03:27,083
لهذا توقفت عن ارتداء السراويل
الداخلية بالمواعيد الغرامية

44
00:03:27,250 --> 00:03:30,292
ولهذا لن أستعير منك ثوباً مجدداً

45
00:03:30,417 --> 00:03:33,542
ذات مرة وجدت سروالاً داخلياً
خاصاً بامرأة أخرى بفراش رجل

46
00:03:33,667 --> 00:03:36,375
(ربما كان يخص (سمانثا

47
00:03:36,501 --> 00:03:42,250
ذات مرة وجدت إحدى أدوات زينة الشعر
(الخاصة بالثمانينيات بحمّام (ستيف

48
00:03:42,375 --> 00:03:46,334
،لا أعرف أيهما مزعج أكثر
حقيقة أنه كان لديه حبيبة قبلي

49
00:03:46,459 --> 00:03:49,292
أم أنه واعد فتاة تضع إحدى
أدوات زينة الشعر القديمة

50
00:03:49,417 --> 00:03:52,000
نصف أسطوانات الموسيقى لدي
تركها أحباء سابقون لي

51
00:03:52,125 --> 00:03:54,542
أنا أعيد هذه الأغراض دوماً -
أنا لا أفعل -

52
00:03:54,709 --> 00:03:56,542
أعتبرها هدية انفصال

53
00:03:56,709 --> 00:04:00,000
شكراً لك على الوقت الممتع
وسنستمع الآن إلى بعض الموسيقى

54
00:04:00,125 --> 00:04:03,999
إنها تذكارات جنسية -
...أريد إذن قميصاً مكتوباً عليه -

55
00:04:04,083 --> 00:04:08,083
واعدت ساقياً بمشرب وكل ما حصلت"
"عليه هو هذا المبيض الرديء

56
00:04:11,834 --> 00:04:14,417
،(بالصباح التالي بمنزل (بيغ"
"بدأت أفكر

57
00:04:14,542 --> 00:04:19,626
لو أن الأشياء التي نتركها خلفنا"
"تصبح تذكارات أثرية لتاريخنا الجنسي

58
00:04:19,751 --> 00:04:22,459
"فعلي أن أترك شيئاً"

59
00:04:28,334 --> 00:04:32,250
بالعصور القديمة كانوا يتركون رسوماً"
"على جدران الكهوف لتثبت وجودهم

60
00:04:32,375 --> 00:04:35,083
"أنا تركت مجفف شعر"

61
00:04:39,250 --> 00:04:41,334
"ولم أتوقف عند ذلك الحد"

62
00:04:47,792 --> 00:04:52,459
،ربما يكون الرجل قد اكتشف النار"
"لكن النساء اكتشفن طريقة اللعب بها

63
00:04:54,209 --> 00:04:56,542
"شارلوت) كانت تصنع التاريخ أيضاً)"

64
00:04:56,667 --> 00:04:59,125
بعد أن سئمت من الهمجيين"
"الذين كانت تواعدهم

65
00:04:59,292 --> 00:05:03,918
كانت تقضي ليلة السبت مع صديق مثليّ الجنس"
"عمل كمتعهد طعام بحفلات صالة العرض

66
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
وهو أيضاً طاهي حلوى"
"(ويُدعى (ستيفن بودين

67
00:05:06,250 --> 00:05:09,334
(لم يكن لدي فكرة أن (بيتي باكلي
موهوبة هكذا

68
00:05:09,459 --> 00:05:11,542
أرجوك، إنها كمنامة القط

69
00:05:12,292 --> 00:05:14,501
لمَ يقول الناس هذا؟ -
لا أعرف -

70
00:05:14,626 --> 00:05:16,751
(ربما لأنها مثلت بمسرحية (كاتس

71
00:05:17,292 --> 00:05:20,250
،لنضع قولاً آخر
"مثل "إنها كحُلّة الكلب

72
00:05:20,375 --> 00:05:21,876
حسناً

73
00:05:22,918 --> 00:05:25,542
شكراً جزيلاً على دعوتك لي -
كلاّ، أرجوك -

74
00:05:25,709 --> 00:05:27,999
شكراً لك على قبول دعوتي بآخر لحظة

75
00:05:28,083 --> 00:05:31,042
صديقي (دون) اعتذر عن المجيء صباح
اليوم، والتذاكر لدينا منذ وقت طويل

76
00:05:31,167 --> 00:05:35,501
يمكنك الاتصال بي بأي وقت فمن الرائع
الخروج مع رجل يمكنني التحدث إليه

77
00:05:35,626 --> 00:05:38,959
أتودين شرب الكابتشينو؟ -
كلاّ، علي العودة إلى المنزل -

78
00:05:39,042 --> 00:05:41,125
أتسكنين بشمال المدينة؟ -
أجل، وأنت؟ -

79
00:05:41,250 --> 00:05:44,417
تشيلسي)، سأوقف لك سيارة أجرة)

80
00:05:49,125 --> 00:05:50,584
ماذا؟

81
00:05:53,792 --> 00:05:57,125
أو يمكنك أن توقفي واحدة بنفسك -
إظهار الساقين يساعد -

82
00:05:57,250 --> 00:06:00,334
جربت هذا دون جدوى

83
00:06:01,209 --> 00:06:03,501
شكراً لك، طابت ليلتك

84
00:06:13,292 --> 00:06:14,999
طابت ليلتك

85
00:06:20,042 --> 00:06:22,125
ماذا حدث إذن؟ ما رأيك؟

86
00:06:22,250 --> 00:06:26,834
أنا مرتبكة تماماً، أهو مثليّ الجنس أم لا؟ -
الأمر لم يعد بهذه البساطة -

87
00:06:26,959 --> 00:06:32,626
السؤال الحقيقي هو، أهو مثليّ الجنس
ذو ميول سوية أم سوي ذو ميول مثليّة؟

88
00:06:32,751 --> 00:06:35,626
الرجل السوي ذو الميول المثليّة"
"هو نوع جديد من الرجال الأسوياء

89
00:06:35,751 --> 00:06:39,125
(الذين ظهروا في (مانهاتن"
"كنتيجة للتعرض الزائد للصيحة

90
00:06:39,250 --> 00:06:42,292
والأطعمة الغريبة"
"والمسرح الموسيقي والأثاث العتيق

91
00:06:42,417 --> 00:06:44,501
نأمل أن يكون سوياً ذا ميول مثليّة

92
00:06:44,626 --> 00:06:47,083
مما يعني أنه رجل سوي جنسياً
لديه الكثير من صفات المثليّين الرائعة

93
00:06:47,209 --> 00:06:51,584
بينما مثليّ الجنس ذو الميول السوية
هو رجل يلعب الرياضة ولا يضاجع النساء

94
00:06:51,709 --> 00:06:55,584
لابد أنه سوي ذو ميول مثليّة الجنس
لأنه طلب منها الخروج معه بموعد ثانٍ

95
00:06:55,751 --> 00:06:58,375
ما لم يكن مثليّاً ذا ميول سوية
وما زال بمرحلة الإنكار

96
00:06:58,667 --> 00:07:00,709
لكننا ليلة السبت
لم تكن موعداً غرامياً

97
00:07:00,834 --> 00:07:03,000
لم أغسل شعري وكنت أضع نظارتي

98
00:07:03,125 --> 00:07:06,709
هل هذه أقراص للمتعة؟
لأن شرابي لا يفي بالغرض

99
00:07:06,834 --> 00:07:09,709
،إنها أقراص هرمونات
أحاول مساعدة مبيضي على العمل

100
00:07:09,834 --> 00:07:11,918
أعتقد أن أمي تتعاطى هذه الأقراص
من أجل انقطاع الطمث

101
00:07:12,000 --> 00:07:14,709
لماذا؟ هل رحمها مائل أيضاً؟

102
00:07:14,834 --> 00:07:18,501
ألن تلاحظ أي منكن حقيبة يدي؟

103
00:07:18,626 --> 00:07:21,042
جميلة، أهي جديدة؟

104
00:07:21,209 --> 00:07:24,125
كلاّ، لكنها صغيرة
وخالية من السراويل الداخلية

105
00:07:24,250 --> 00:07:26,584
تركت سراويلك الداخلية بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ -

106
00:07:26,709 --> 00:07:32,042
لكنني تركت فرشاة للشعر ومجففاً للشعر
وشفرات حلاقة وسدادات قطنية

107
00:07:32,167 --> 00:07:35,918
ومزيلاً لتبرج العيون -
أحسنت -

108
00:07:36,000 --> 00:07:38,083
وشيئاً آخر

109
00:07:38,626 --> 00:07:40,876
ماذا؟ -
ماذا؟ -

110
00:07:43,167 --> 00:07:46,250
لأول مرة في شقة (بيغ)، تبرزت

111
00:07:46,375 --> 00:07:49,626
كلاّ

112
00:07:49,751 --> 00:07:55,042
أجل، أعتقد أنها إشارة جيدة، أنني
أشعر بالراحة مع (بيغ) حتى أفعل هذا

113
00:07:55,167 --> 00:07:58,375
،إنها ليست إشارة جيدة
إنها نهاية الرومانسية

114
00:07:58,501 --> 00:08:00,042
هذا أمر هام

115
00:08:00,167 --> 00:08:03,459
أقمت علاقة كاملة
دون أن أفعل هذا بشقة رجل

116
00:08:03,584 --> 00:08:07,209
(بما فيها قضاء نهاية أسبوع بـ(برمودا
حيث قضيت الوقت كله بالجري للبهو

117
00:08:07,334 --> 00:08:10,375
،(أجل، الأمر صعب في (نيويورك
فالشقق صغيرة ويوجد بها حمّام واحد

118
00:08:10,501 --> 00:08:14,125
ويمكنك سماع ما يفعله الشخص الآخر -
لهذا أواعد الأثرياء فقط -

119
00:08:14,250 --> 00:08:18,209
فالمال يعني أن هناك مساحة كافية
لتبتعدي عن فعل هذا

120
00:08:18,334 --> 00:08:22,292
لم أفعل هذا أبداً في شقة حبيب لي

121
00:08:22,417 --> 00:08:26,459
أنت متزمتة جداً يا عزيزتي، أنت
بحاجة لفعل ما هو أكثر كثيراً من هذا

122
00:08:26,584 --> 00:08:30,167
معذرة، هذا الشراب من الرجل الذي
يجلس عند الطرف الآخر من المشرب

123
00:08:30,292 --> 00:08:32,375
حقاً؟

124
00:08:36,083 --> 00:08:38,167
(رباه! إنه (دومينيك

125
00:08:38,834 --> 00:08:41,584
(دومينيك ديلمونيكو)"
"كان ناشراً شهيراً

126
00:08:41,709 --> 00:08:45,042
وهو الرجل الأول والوحيد"
"الذي أحبته (سمانثا) حقاً

127
00:08:45,167 --> 00:08:48,125
دعاها لتناول العشاء واحتساء الشراب"
"ثم أقام معها علاقة مثيرة

128
00:08:48,292 --> 00:08:51,876
ثم هجرها من أجل عارضة أزياء"
"(أيسلندية شهيرة تُدعى (آنكا

129
00:08:51,999 --> 00:08:57,292
حين ظهر بغلاف (فورشن) ظهر بصحف"
"الفضائح بسبب طلاق علني بشع

130
00:08:58,125 --> 00:09:01,542
سألقي عليه التحية فحسب -
بعد ما فعله بك؟ -

131
00:09:01,667 --> 00:09:04,167
ماذا فعل؟ -
حطم قلبها -

132
00:09:04,292 --> 00:09:06,584
"...تخيل (سمانثا) وقلبها محطم"

133
00:09:06,709 --> 00:09:09,918
كان مربكاً بالنسبة لـ(شارلوت) أكثر"
"من قبلة فرنسية من رجل مثليّ الجنس

134
00:09:10,000 --> 00:09:16,167
هذا تاريخ قديم، أنا التي لدي القوة
الآن، تخطيت حبي له

135
00:09:28,667 --> 00:09:31,083
مرحباً أيتها الجميلة -
مرحباً أيها الوسيم -

136
00:09:36,918 --> 00:09:41,375
ما هذه؟ -
إنها بعض الأغراض التي تركتها بشقتي -

137
00:09:45,292 --> 00:09:47,375
شكراً لك

138
00:09:51,667 --> 00:09:56,751
كأنه كان لدي أغراض كثيرة"
"وكنت أطرد من العلاقة بمنتهى السرعة

139
00:09:56,876 --> 00:10:02,834
ما المشكلة بشأن شقة (بيغ)؟"
"لا شيء يبقى أبداً

140
00:10:09,918 --> 00:10:15,250
قصدت ترك هذه الأغراض في شقتك -
لماذا؟ -

141
00:10:15,417 --> 00:10:20,834
أولاً، أنا لا أستيقظ
وأنا أبدو بهذا الشكل

142
00:10:20,959 --> 00:10:23,667
أحتاج أشياء لأبدو بهذا الشكل

143
00:10:23,792 --> 00:10:29,501
وسيكون من اللطيف ألّا أضطر لحملها
معي طوال اليوم كالهائمة على وجهها

144
00:10:29,626 --> 00:10:33,417
إنها بضعة أغراض فحسب
ويمكنك ترك بعض الأغراض هنا

145
00:10:33,542 --> 00:10:36,125
لا أود ترك أغراض هنا -
ليس أغراضاً كثيراً -

146
00:10:36,250 --> 00:10:40,250
لو أردت مثلاً أن تحلق لحيتك
في الصباح

147
00:10:40,375 --> 00:10:45,417
أحلق لحيتي بصالة الألعاب -
حسناً، لا أعرف، بعض الجوارب -

148
00:10:45,542 --> 00:10:49,751
تريدينني أن أترك جوارب هنا؟ -
لا تكترث لما أريده، ماذا تريد أنت؟ -

149
00:10:49,876 --> 00:10:53,751
،لا أعرف، لنوفر ساعة
لمَ لا تخبرينني بما أريده؟

150
00:10:53,876 --> 00:11:02,042
كلاّ، حقاً، كيف تتخيل الوضع المثالي
لحياة اثنين بينهما علاقة؟

151
00:11:06,083 --> 00:11:09,876
أتخيله كالوضع الذي بيننا بالضبط -
وما هو هذا الوضع بالضبط؟ -

152
00:11:09,999 --> 00:11:13,250
أنا لدي شقتي وأنت لديك شقتك

153
00:11:13,375 --> 00:11:17,000
،نقضي الوقت معاً حين نريد
ونكون بعيدين عن بعضنا حين نريد

154
00:11:17,125 --> 00:11:20,459
(مثل (وودي) و(ميا -
(قبل (سون يي -

155
00:11:20,584 --> 00:11:24,667
(منذ أن وصف (وودي آلان"
"التلويح لـ(ميا فارو) عبر المتنزه

156
00:11:24,834 --> 00:11:29,083
(والرجال العازبين في (مانهاتن"
"يتوقون لمثل هذه العلاقة المنفصلة

157
00:11:29,209 --> 00:11:33,501
،شعرت كأنني الدينوصور الأخير"
"هل أنا التي كنت بحاجة للتكيف؟

158
00:11:33,667 --> 00:11:36,709
"هل كانت نظرتي للعلاقات منقرضة؟"

159
00:11:38,042 --> 00:11:39,542
"لم أكف عن التفكير بالأمر"

160
00:11:39,667 --> 00:11:42,501
هذه مدينة يكون المثليّين بها"
"مختلفين تماماً لدرجة أنهم مرغوبون

161
00:11:42,626 --> 00:11:47,000
والنساء عازبات لدرجة أن المبايض"
"قد تكون الأعضاء التي لا تستخدم ثانيةً

162
00:11:47,292 --> 00:11:49,209
يمكننا طلب أي شيء"
"يصل بخدمة التوصيل للمنزل بأي وقت

163
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
يمكننا أن نجد من ينزه كلابنا"
"ويغسل ثيابنا ويطهو طعامنا

164
00:11:52,626 --> 00:11:54,876
من يحتاج زوجاً"
"حين يكون لديه حاجب؟

165
00:11:54,999 --> 00:11:57,459
(هل يترفع سكان (نيويورك"
"عن إقامة العلاقات؟

166
00:11:57,584 --> 00:12:00,292
العلاقات في حالة تدهور
منذ خرجت النساء من الكهوف

167
00:12:00,417 --> 00:12:02,584
،ونظرن حولهن وقلن
"هذا ليس صعباً جداً"

168
00:12:02,751 --> 00:12:05,125
حسناً، لا تحتاجين رجلاً
لكنك تريدين واحداً

169
00:12:05,250 --> 00:12:06,876
أريد أكثر من واحد

170
00:12:06,999 --> 00:12:10,876
لا أعرف ما إن كنت تمثلين
مستقبلنا أم نهايتنا

171
00:12:10,999 --> 00:12:16,542
(أنا المستقبل، رؤية (دومينيك
ذكرتني كم كنت متطلبة وكم تقدمت

172
00:12:16,667 --> 00:12:21,667
سنخرج معاً ليلة الجمعة -
عزيزتي، استغرقت عاماً لتتخطي أمره -

173
00:12:21,792 --> 00:12:25,167
،عاملك معاملة سيئة جداً
لمَ تودين الخروج معه مجدداً؟

174
00:12:25,292 --> 00:12:28,375
لأنه عاملني معاملة سيئة -
حسناً، أميل إلى أنك تمثلين نهايتنا -

175
00:12:28,501 --> 00:12:34,501
إنه يُدعى الثأر، سأجعله يرغب بي وقبل
أن نتضاجع مباشرةً سأهجره كما هجرني

176
00:12:34,626 --> 00:12:38,709
طالما لديك خطة -
ليست لدي خطة فقط، لدي ثوب -

177
00:12:39,292 --> 00:12:43,209
حلم (سمانثا) بالثأر كأحلامها الأخرى"
"كان أفضل بالحقيقة

178
00:12:43,334 --> 00:12:46,751
أنت في منتهى الجمال اليوم

179
00:12:46,876 --> 00:12:52,667
أنت ناجحة جداً بينما شعري بدأ يشيب
و(آنكا) سلبتني كل ما أملك

180
00:12:52,792 --> 00:12:58,334
قرأت أنها أخذت القارب الشراعي -
أجل، قضينا أوقاتاً جيدة به -

181
00:12:58,501 --> 00:13:01,501
أنت و(آنكا)؟ -
أنا وأنت -

182
00:13:03,042 --> 00:13:07,459
هل ذكرت كم تبدين رائعة بهذا الثوب؟

183
00:13:12,292 --> 00:13:17,918
وبما أن (ستيفن) لم يعترف بمثليّته"
"قبلت (شارلوت) دعوته لها بالبقاء

184
00:13:25,417 --> 00:13:28,334
هذا لذيذ -
إنها بيتزا (بورتوبيلو) مشوية -

185
00:13:28,459 --> 00:13:32,375
(مغطاة بالريحان الطازج وجبن (بارما

186
00:13:32,501 --> 00:13:36,209
(إنها وصفة (مارثا -
(أحب (مارثا ستيوارت -

187
00:13:36,334 --> 00:13:38,709
إنها كحُلّة الكلب

188
00:13:39,542 --> 00:13:44,125
انظر، لديك ذلك القفاز الحريري
(الذي كان يعجبني في متجر (بيرغدورف

189
00:13:44,250 --> 00:13:49,417
ذوقك رائع -
هذا مطبخ أحلامي -

190
00:13:49,542 --> 00:13:51,918
وهذا هو حلمي

191
00:14:02,834 --> 00:14:05,292
هل هذا الثوب من تصميم (سينثيا راولي)؟

192
00:14:06,999 --> 00:14:12,209
شارلوت) أرادت أن تكون متفتحة الذهن)"
"لكن (ستيفن) كان يصعب الأمر جداً

193
00:14:14,459 --> 00:14:18,709
(في هذه الأثناء كانت (سمانثا"
"تتلاعب بـ(دومينيك) تماماً

194
00:14:21,709 --> 00:14:24,876
أتريدني؟

195
00:14:25,876 --> 00:14:27,959
هل أريدك؟

196
00:14:33,459 --> 00:14:36,959
كانت هذه هي اللحظة التي انتظرتها"
"سمانثا) منذ سنوات)

197
00:14:37,042 --> 00:14:39,292
"ماذا كانت تعني ساعتان أخريان؟"

198
00:14:50,709 --> 00:14:52,167
مرحباً -
كنت أحاول الاتصال بك -

199
00:14:52,292 --> 00:14:55,125
هل كنت بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ، كنت أتسوق -

200
00:14:55,250 --> 00:14:58,876
علاقتي متوقفة الآن
لذا بدلاً من هذا، أحسن مظهري

201
00:14:58,999 --> 00:15:01,876
كيف سار الأمر مع (دومينيك)؟ -
ضاجعته -

202
00:15:01,999 --> 00:15:04,501
لم يكن هذا جزءاً من الخطة -
إنه جزء من الخطة الجديدة -

203
00:15:04,667 --> 00:15:07,083
أردت أن أذكره بما يفوته

204
00:15:07,209 --> 00:15:12,083
،لا أصدق أنني ظننت أنه حبيب رائع
أنا أفضل منه الآن

205
00:15:12,209 --> 00:15:13,918
إلى اللقاء

206
00:15:15,501 --> 00:15:21,042
لتتخطى عقدين من المواعدة"
"في (نيويورك) أصبحت (سمانثا) قوية

207
00:15:21,167 --> 00:15:24,751
"غرور رجل محبوس بجسد امرأة"

208
00:15:25,334 --> 00:15:27,959
شارلوت) كانت تخشى أن يكون العكس)"
"(صحيحاً بالنسبة لـ(ستيفن

209
00:15:28,042 --> 00:15:32,834
ما زالت تحتاج مساعدة في تصنيف ما"
"وجدته، لذا جلبت فريقاً من الخبراء

210
00:15:32,959 --> 00:15:36,042
(كاري)، (ستانفورد)، هذا هو (ستيفن)

211
00:15:36,167 --> 00:15:38,125
مرحباً -
مرحباً -

212
00:15:38,250 --> 00:15:41,876
غيرت تصفيفة شعرك -
أجل، فردته لتوي -

213
00:15:41,999 --> 00:15:44,167
هل تقابلنا قبلاً؟ -
كلاّ، رأيت عمودك بالصحيفة -

214
00:15:44,292 --> 00:15:48,584
وفي صورتك، كان شعرك متطايراً

215
00:15:49,209 --> 00:15:55,709
...إنه رائع في كلتا الحالتين، إذن -
!كانولي) بالقشدة وكعك، رباه) -

216
00:15:57,250 --> 00:15:59,834
وضعت القليل من كل شيء

217
00:15:59,959 --> 00:16:04,209
،هذه تجربة رائعة
إنها كعكة تمر مع قشدة اليقطين

218
00:16:04,375 --> 00:16:06,834
هذا كله لنا؟ -
حلوى لحبيبتي -

219
00:16:06,959 --> 00:16:09,000
وصديقاتها اللاتي يتناولن
الطعام المجاني

220
00:16:09,125 --> 00:16:12,250
أخصائية التغذية ستقتلني
لكن ليعطني أحدكم شوكة

221
00:16:12,375 --> 00:16:16,542
أيمكنك الانضمام إلينا؟ -
أود هذا، لكن علي تزيين كعكة زفاف -

222
00:16:19,751 --> 00:16:21,834
أبلغوني رأيكم بالكعك

223
00:16:26,501 --> 00:16:30,375
،أجده جذاباً جداً
مما يعني بالتأكيد أنه سوي

224
00:16:30,501 --> 00:16:36,250
كما أنه من الواضح أنه اختار
أن يكون سوياً لأنه يبدو أنه مغرم بها

225
00:16:36,375 --> 00:16:38,834
ماذا لو أنه مثليّ الجنس
لكنه لا يعرف هذا بعد؟

226
00:16:38,959 --> 00:16:41,459
حبيبتي، نحن نعرف

227
00:16:41,626 --> 00:16:47,042
حين كنت فتى صغيراً، أعطاني أبي كتاباً
عن جسد الأنثى ليعلمني عن الجنس

228
00:16:47,167 --> 00:16:51,083
"ألقيت عليه نظرة واحدة وقلت "كلاّ

229
00:16:51,209 --> 00:16:55,459
كيف يبلي بالفراش؟ -
لا أعرف، لم أضاجعه بعد -

230
00:16:55,584 --> 00:16:58,083
حقاً؟ -
لكنه يريد مضاجعتي -

231
00:16:58,250 --> 00:17:01,417
،هذا ليس عدلاً على الإطلاق
كل الرجال الجذابين أسوياء

232
00:17:01,542 --> 00:17:04,876
،حتى المثليّين منهم
(أعطيني (كانولي

233
00:17:17,167 --> 00:17:20,459
هل تنظرين إلى مقدمة رأسي؟ -
كلاّ -

234
00:17:20,584 --> 00:17:23,083
(بتلك الليلة خرجت (ميرندا"
"(مع (جوزيف آدلر

235
00:17:23,209 --> 00:17:26,417
وهو محامي علاقات عمال"
"كان يلاحقها منذ تقهقر الشركة

236
00:17:26,584 --> 00:17:28,250
لحم الحمل لذيذ

237
00:17:28,375 --> 00:17:31,292
،يمكنك النظر لو أردت
ليس لدي ما أخفيه

238
00:17:31,459 --> 00:17:34,042
بدأ الشعر يملأ الفراغات

239
00:17:36,083 --> 00:17:39,751
رفضته مرتين قبلاً، لكن منذ أن أصبح"
"...لديها مبيض واحد فقط يعمل

240
00:17:39,876 --> 00:17:44,501
قررت (ميرندا) أنها ليست بوضع يسمح"
"لها بإبعاد الرجال بسبب زرعهم للشعر

241
00:17:44,626 --> 00:17:47,792
أقول لك، كنت أصلع تماماً -
أذكر هذا -

242
00:17:47,918 --> 00:17:50,292
والآن أصبح لدي شعر، هذه معجزة

243
00:17:51,709 --> 00:17:54,626
أتريدين المزيد من المعجنات؟ -
بالتأكيد -

244
00:17:56,334 --> 00:17:58,709
على الأرجح تظنينني مجنوناً

245
00:17:58,876 --> 00:18:01,459
في الواقع
كنت أفكر أنك تبدو سعيداً جداً

246
00:18:01,584 --> 00:18:05,751
الغريب هو أنني لم أعتقد أبداً
أنني قد أكون ممن يزرعون الشعر

247
00:18:05,876 --> 00:18:09,501
لكنني تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً

248
00:18:09,667 --> 00:18:11,083
أفهم ما تعنيه

249
00:18:11,209 --> 00:18:15,959
فهناك أشياء كنت أفكر بها مؤخراً
لم أظن أبداً أنني قد أفكر بها

250
00:18:16,042 --> 00:18:18,334
مثل ماذا؟

251
00:18:18,501 --> 00:18:21,375
أتود أن تعرف حقاً؟ -
بالتأكيد -

252
00:18:22,334 --> 00:18:27,751
،مؤخراً اكتشفت أنني لدي مبيض كسول
وهي ليست مشكلة

253
00:18:27,876 --> 00:18:32,584
هذا يعني أنني أنتج بويضة كل شهرين
ولست واثقة حتى أنني أريد الإنجاب

254
00:18:32,709 --> 00:18:38,000
لكنني فجأة فكرت أنه لو توقف المبيض
الآخر عن العمل فلن أتمكن من الإنجاب

255
00:18:38,125 --> 00:18:44,626
لذا بدأت أتعاطى الهرمونات
والآن أفكر بتجميد بويضاتي

256
00:18:45,542 --> 00:18:50,167
تجميد بويضاتك؟ -
أجل، كحساب توفير خصوبة -

257
00:18:50,292 --> 00:18:54,959
أظن أن هذا سيخفف الضغط، سيخلصني
من القلق بشأن الساعة البيولوجية

258
00:18:55,042 --> 00:18:58,876
أجل، لكنه يثير مشاكل أخرى كثيرة -
مثل ماذا؟ -

259
00:18:58,999 --> 00:19:03,167
مثل ماذا؟
ماذا تفعل تكنولوجيا التكاثر لنا؟

260
00:19:03,292 --> 00:19:08,083
أعني هل نريد أن تنجب نساء يائسات
في الخمسين من عمرهن؟

261
00:19:08,209 --> 00:19:10,834
ربما لا يفترض بالبعض أن ينجبن

262
00:19:10,959 --> 00:19:14,834
ربما تكون هذه طريقة العالم
في التخلص من الضعفاء

263
00:19:14,959 --> 00:19:17,876
،برأيي
هذه إساءة استخدام سخيفة للعلم

264
00:19:17,999 --> 00:19:22,709
لدينا الآن حيوانات منوية مصممة
وأرحام محاكية

265
00:19:22,834 --> 00:19:26,999
،إليك فكرة جيدة
لمَ لا نتخلص من الرجال تماماً؟

266
00:19:27,083 --> 00:19:32,959
لا أحتاج لمحاضرة عن العلم
من رجل يزرع شعراً بمقدمة رأسه

267
00:19:33,042 --> 00:19:36,709
،ميرندا) توقفت عن تعاطي الهرمونات)"
"(ليس بسبب ما قاله (جوزيف

268
00:19:36,834 --> 00:19:40,417
لكن فقط لأنها في الـ33"
"وما زال لديها مبيضها الأيسر

269
00:19:40,584 --> 00:19:42,959
"وليست مستعدة للتسوية خارج المحكمة"

270
00:19:47,459 --> 00:19:51,876
ربما ذات يوم سيكون هناك"
"بيض بمجمدها، لكن ليس بعد

271
00:19:52,209 --> 00:19:56,709
(في هذه الأثناء، قررت (شارلوت"
"أن تكف عن محاولة فهم رجلها الغامض

272
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
"وأن تستمتع بوقتها فحسب"

273
00:19:59,000 --> 00:20:04,083
شير)؟) -
أنا أحبها، إنها مناضلة -

274
00:20:11,083 --> 00:20:15,999
مهلاً، علي أن أسألك شيئاً

275
00:20:19,375 --> 00:20:21,584
هل ضاجعت رجلاً قبلاً؟

276
00:20:23,876 --> 00:20:26,834
كلاّ، هل ضاجعت امرأة قبلاً؟

277
00:20:26,959 --> 00:20:29,292
...آسفة، الأمر فقط

278
00:20:31,042 --> 00:20:37,125
(بيتي باكلي) و(مارثا ستيوارت)
(و(سينثيا راولي

279
00:20:38,292 --> 00:20:40,626
هل أنت مثليّ الجنس؟

280
00:20:42,501 --> 00:20:48,626
شارلوت)، أنا طاهي معجنات)
(في الـ35 من عمري يحيا في (تشيلسي

281
00:20:48,751 --> 00:20:52,751
لو كنت مثليّاً لكنت كذلك

282
00:20:54,959 --> 00:20:57,626
أنت من لا ترغبين في مضاجعتي

283
00:20:59,542 --> 00:21:02,459
لست واثقة من هذا تماماً

284
00:21:12,167 --> 00:21:16,959
شارلوت) شعرت بالراحة والسعادة)"
"حين عرفت أن (ستيفن) سوي تماماً

285
00:21:17,042 --> 00:21:19,542
"أو على الأقل سوي له ميول مثليّة الجنس"

286
00:21:19,667 --> 00:21:23,375
بصراحة، بعد أن شعرت"
"بهزة الجماع مرتين، من يكترث؟

287
00:21:28,209 --> 00:21:31,834
،في الصباح التالي"
"...اتضح لـ(سمانثا) أن رغبتها بالثأر

288
00:21:31,959 --> 00:21:35,209
"(ليست قوية مثل رغبتها في (دومينيك"

289
00:21:36,584 --> 00:21:40,417
أنت مستيقظة -
أجل -

290
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
أنت جميلة جداً

291
00:21:49,042 --> 00:21:51,375
!رباه

292
00:21:51,501 --> 00:21:55,209
سأفتقدك -
ماذا تعني؟ -

293
00:21:55,334 --> 00:21:58,209
أنا و(آنكا) سنمنح علاقتنا فرصة أخرى

294
00:21:58,876 --> 00:22:03,876
الأمر مالي في الأغلب -
لا يمكنك فعل هذا بي -

295
00:22:03,999 --> 00:22:11,042
أعرف، أنا آسف -
كلاّ، يفترض أن أفعل أنا بك هذا -

296
00:22:11,167 --> 00:22:15,125
كان لدي خطة، هذا خطأ -
علي الذهاب -

297
00:22:15,709 --> 00:22:18,584
اخرج -
قلت إنني ذاهب -

298
00:22:19,918 --> 00:22:22,000
كف عن التقدم عني بخطوة

299
00:22:22,584 --> 00:22:24,959
بينما شاهدت التاريخ"
"...وهو يعيد نفسه

300
00:22:25,042 --> 00:22:28,042
أدركت (سمانثا) أنها لا يمكنها"
"(فعل ما فعله (دومينيك

301
00:22:28,167 --> 00:22:31,667
"لأنها لم تتخطّ وجود مشاعر لديها"

302
00:22:31,834 --> 00:22:35,042
،وبطريقة ما"
"كان من الجيد معرفة هذا

303
00:22:41,250 --> 00:22:44,542
طاب صباحك -
طاب صباحك أيتها الناعسة -

304
00:22:44,999 --> 00:22:49,501
هناك شيء رائحته رائعة -
كعك دافىء بالحليب والتوت البري -

305
00:22:49,626 --> 00:22:51,042
وخثارة ليمون

306
00:22:51,167 --> 00:22:54,042
،لو واصلت مواعدتك
سيزداد وزني 10 أرطال

307
00:22:54,167 --> 00:22:56,334
ستظلين رائعة

308
00:23:00,834 --> 00:23:03,250
أتريدين بعض الشاي؟ -
أجل، أرجوك -

309
00:23:04,959 --> 00:23:07,417
ما هذا الصوت؟ -
أي صوت؟ -

310
00:23:07,542 --> 00:23:10,125
إنه صوت صرير

311
00:23:14,167 --> 00:23:18,083
رباه! إنه فأر -
هل أنت واثق؟ -

312
00:23:18,209 --> 00:23:20,125
إنه بمصيدة الغراء -
أين؟ -

313
00:23:20,250 --> 00:23:21,959
هناك

314
00:23:22,042 --> 00:23:24,751
!رباه -
أقدامه الصغيرة علقت -

315
00:23:26,209 --> 00:23:28,083
أخرجه -
لا تركليه نحوي -

316
00:23:28,209 --> 00:23:30,292
أخرجه

317
00:23:30,918 --> 00:23:33,083
افعل شيئاً

318
00:23:35,209 --> 00:23:38,125
أخرجه

319
00:23:40,626 --> 00:23:42,792
!رباه

320
00:23:44,250 --> 00:23:48,083
ساعتها أدركت (شارلوت) أن الجانب"
"الرجولي لديها لم يتطور بما يكفي

321
00:23:48,209 --> 00:23:52,542
بالنسبة لرجل تطور الجانب الأنثوي
"(لديه تماماً مثل (ستيفن

322
00:23:55,459 --> 00:24:00,250
(وأنا قضيت الليلة بمنزل (بيغ"
"لأول مرة منذ طردت أغراضي من العش

323
00:24:12,584 --> 00:24:16,542
!رباه -
إلى أين تذهبين؟ -

324
00:24:16,667 --> 00:24:19,959
إلى المنزل -
كلاّ -

325
00:24:20,959 --> 00:24:24,083
مجفف شعري هناك

326
00:24:27,167 --> 00:24:32,584
علي أن أجفف شعري
فأنا أفرده لو أنك لم تلحظ

327
00:24:32,709 --> 00:24:38,459
،لاحظت
لكنني أعتقد أنه يبدو رائعاً الآن

328
00:24:45,042 --> 00:24:49,709
عودي إلى الفراش

329
00:24:49,876 --> 00:24:52,792
علي أن أتأكد
من أنني لم أترك أي شيء آخر

330
00:25:04,167 --> 00:25:09,083
وفجأة أدركت أنني لست بحاجة للقلق"
"حيال ترك شيء خلفي

331
00:25:09,209 --> 00:25:11,375
"لأنني كنت هناك"

332
00:25:19,334 --> 00:25:23,959
حسناً، سأبقى لبعض الوقت

333
00:25:24,083 --> 00:25:26,542
لكنني سأترك هذا السروال الداخلي هنا

334
00:25:26,667 --> 00:25:28,751
هل هو نظيف؟

335
00:25:38,959 --> 00:25:45,000
كانت خطوة صغيرة بالنسبة للبشرية"
"(لكن خطوة كبيرة جداً بالنسبة لـ(بيغ

336
00:25:48,542 --> 00:25:51,542
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

