﻿1
00:00:35,792 --> 00:00:39,584
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,792 --> 00:00:52,918
مطاعم (نيويورك) تبحث دائماً"
"...عن الزوايا الجديدة

3
00:00:53,000 --> 00:00:56,542
لجذب تلك الأذواق المراوغة"
"(والمتخمة نوعاً ما في (مانهاتن

4
00:00:56,751 --> 00:00:58,999
السنة الماضية"
"(كان طبق (فيوجن كاجون

5
00:00:59,083 --> 00:01:01,167
والشهر الماضي"
"(كان طبق محار (بروكسل

6
00:01:01,334 --> 00:01:04,292
"والليلة إنها الماسوشية والسادية"

7
00:01:04,417 --> 00:01:07,083
(تم التعاقد مع شركة (سامنثا"
"للعلاقات العامة لتنظيم حفل افتتاح

8
00:01:07,209 --> 00:01:13,584
لا دولور إكسكويز) ومعناها)"
"الألم الممتع"، كنّا مدعوات بالطبع"

9
00:01:13,709 --> 00:01:18,334
هذا ما يحدث عندما يغلق العمدة
متاجر أدوات الجنس، تجدينه بمطبخك

10
00:01:18,709 --> 00:01:20,999
(ستانفورد)

11
00:01:21,209 --> 00:01:24,792
أعرف أين سأصطحب أمي للعشاء
في المرة القادمة عندما تأتي للمدينة

12
00:01:25,125 --> 00:01:28,250
يا عزيزتي -
المعذرة -

13
00:01:28,375 --> 00:01:30,042
دعوها تمر

14
00:01:30,292 --> 00:01:34,459
عزيزتي، ماذا ترتدين؟
"مكتوب بالدعوة "ملابس إباحية

15
00:01:34,584 --> 00:01:36,375
جعّدت شعري

16
00:01:36,542 --> 00:01:41,250
،السيدات بالداخل
ادخلي وتمتّعي... التالي

17
00:01:43,792 --> 00:01:47,417
معذرة ولكن متى عاد الجنس الجامح
ليكون عصرياً مرة أخرى؟

18
00:01:47,584 --> 00:01:51,042
أظن أن هذا حدث في الأسبوع الذي
(قضيته بمعرض تخفيضات مستودع (بارني

19
00:01:51,167 --> 00:01:56,542
،3 مشروبات (كوزموبوليتان) و(كولا) للحمية
و(فودكا مارتيني) بالليمون

20
00:01:56,667 --> 00:01:59,167
قلت إنني أريد زيتوناً فيه

21
00:01:59,292 --> 00:02:01,292
نادل سيىء

22
00:02:01,417 --> 00:02:05,667
ماذا ستدفعين له كنفحة؟ -
هل يريد أحد آخر أن يجلده؟ -

23
00:02:06,375 --> 00:02:10,083
كيف يقوم بالخدمة بهذه الملابس؟
إنه شيء مهين

24
00:02:10,209 --> 00:02:12,834
بالصيف الذي عملت به بمطعم (هاورد
جونسون) كنت أرتدي قبعة برتقالية

25
00:02:12,959 --> 00:02:16,417
،لا تكوني انتقادية هذا
إنه مجرد تعبير جنسي

26
00:02:16,584 --> 00:02:19,083
كل هؤلاء الناس لديهم وظائف
ويدفعون فواتيرهم

27
00:02:19,209 --> 00:02:22,501
إنهم يمرحون بميولهم الشاذة فحسب

28
00:02:22,626 --> 00:02:25,459
أتساءل ما هي ميولك الشاذة؟

29
00:02:25,584 --> 00:02:27,999
شارلوت) تعشق لمستحضرات)
(كرابتري أند إيفيلين)

30
00:02:28,083 --> 00:02:31,417
ليست لديّ ميول شاذة -
كلنا لدينا ميول شاذة -

31
00:02:31,542 --> 00:02:36,042
الفرق بيننا وبينهم هو أنهم يعرضونها
على الملأ ليتمكّن الجميع من رؤيتها

32
00:02:36,209 --> 00:02:40,959
أظن أن هذا صحي ورائع -
كان رائعاً أن أراكم جميعاً -

33
00:02:41,834 --> 00:02:44,125
...وتذكرن يا سيدات

34
00:02:44,250 --> 00:02:46,209
الجلد في الميعاد الأول
يعتبر خطوة تقدمية

35
00:02:46,334 --> 00:02:50,584
هلّا تجلسين، لم ننهِ مشروباتنا -
لا أستطيع -

36
00:02:50,709 --> 00:02:53,292
بيغ) سيسافر إلى (باريس) غداً)
في مهمة عمل وأريد أن أودعه

37
00:02:53,417 --> 00:02:57,083
لمَ لا تمنحينه وداعاً
لن ينساه أبداً؟

38
00:02:57,459 --> 00:03:00,876
!ميزة إضافية -
عليك به يا فتاة -

39
00:03:07,999 --> 00:03:11,000
اضحك، إنها مزحة

40
00:03:12,626 --> 00:03:17,000
،انتظري، ليس بهذه السرعة
دعيني أنظر

41
00:03:21,000 --> 00:03:23,167
!يا شقية

42
00:03:27,501 --> 00:03:29,209
!يا شقية

43
00:03:42,918 --> 00:03:47,501
لم أعرف إذا كان السبب هي القبعة"
"أم السوط أم أنا ولكن الأمر أتى بنتيجة

44
00:03:47,834 --> 00:03:49,918
بذلك الحين"
"...وفي ميل شاذ عبر المدينة

45
00:03:50,083 --> 00:03:52,626
(كان لـ(ستانفورد بلتش"
"حياة جنسية سرية

46
00:03:52,751 --> 00:03:57,542
حياة نشطة للغاية على الإنترنت"
"(تحت اسم (ريك 9 بلاس

47
00:03:57,667 --> 00:04:01,334
بدأ ذلك بشكل بريء بغير قصد"
"في عشية يوم جمعة وهو وحيد

48
00:04:01,459 --> 00:04:05,626
ولكنه سرعان ما أصبح"
"يقضي ساعاتٍ على مواقعه المفضّلة

49
00:04:05,959 --> 00:04:08,792
وأراحه أن يعرف أن الآخرين"
"كانوا يشاركونه حبه للملابس التحتية

50
00:04:08,918 --> 00:04:12,125
وأحياناً كان الرقم"
"يصل لـ2000 شخص في اليوم

51
00:04:12,542 --> 00:04:15,584
(حالما دخل (ريك 9 بلاس"
"...غرفة المحادثة

52
00:04:15,709 --> 00:04:20,459
تلقى رسالة من صديقه المفضّل"
"(بيغ توول فور يو)

53
00:04:21,042 --> 00:04:23,876
بعض الميول الشاذة يمكن"
"...أن تنمو خلف الأبواب المغلقة

54
00:04:23,999 --> 00:04:26,459
في ساعات الليل المتأخّرة"
"على الحاسب المحمول

55
00:04:29,209 --> 00:04:33,459
وبعض الميول تظهر على الملأ في وضح"
"النهار حيث يمكن للجميع مشاهدتها

56
00:04:35,042 --> 00:04:39,959
شارلوت) مثل أي امرأة طبيعية)"
"في (مانهاتن) كانت تعشق الأحذية

57
00:04:44,042 --> 00:04:46,667
صباح الخير -
صباح الخير -

58
00:04:47,292 --> 00:04:50,292
حذاء جميل -
لقد أحضرناه للتو -

59
00:04:50,667 --> 00:04:53,709
هل تريدين أن تجرّبيه؟ -
كلّا، أنا أتفقده فحسب -

60
00:04:53,834 --> 00:04:56,959
لديّ أحذية كثيرة بالفعل

61
00:04:57,751 --> 00:05:00,334
أمقاسك 7؟

62
00:05:02,083 --> 00:05:04,292
مقاس 7

63
00:05:06,584 --> 00:05:08,918
أنت سيىء

64
00:05:09,542 --> 00:05:11,999
حسناً، سأجرّبه فحسب

65
00:05:13,375 --> 00:05:17,209
،لا يمكنني تحمّل ثمنه
(أدخر نقودي لرحلة صيفية في (هامبتون

66
00:05:17,918 --> 00:05:21,667
،جميل
انظري إلى هذه البراعة في التصميم

67
00:05:22,417 --> 00:05:27,542
يعجبني كثيراً، كم ثمنه؟ -
400 دولار -

68
00:05:27,959 --> 00:05:32,918
،كلّا، لا أستطيع
أرجوك اخلعه قبل أن أجهش بالبكاء

69
00:05:33,459 --> 00:05:35,626
200 دولار -
لمَ؟ -

70
00:05:35,751 --> 00:05:39,751
يجب أن نحب الأحذية وستحتاجين
(لخف جميل كهذا في الـ(هامبتون

71
00:05:39,959 --> 00:05:43,292
شكراً جزيلاً لك

72
00:05:43,876 --> 00:05:46,667
(باستر) -
(شكراً لك يا (باستر -

73
00:05:47,125 --> 00:05:50,626
بينما كانت إحدى النساء بشمال المدينة"
"...تحدّق في خفها الفني الجديد

74
00:05:50,751 --> 00:05:53,918
كانت الأخرى بوسط المدينة"
"(تشاهد رواية (فن الفضيحة

75
00:05:54,083 --> 00:05:56,834
حياة وعصور"
"(إيزابيلا ستيوارت غاردنر)

76
00:05:56,959 --> 00:05:59,834
كانت (ميرندا) مهووسة"
"بقراءة السير الذاتية التاريخية

77
00:05:59,959 --> 00:06:03,959
في الواقع قضت نهاية الأسبوع الماضي"
"(في الفراش مع (فيليب) ملك (أسبانيا

78
00:06:05,959 --> 00:06:09,667
صباح الخير -
هذا جيد للغاية -

79
00:06:09,792 --> 00:06:13,375
،(كريزي هورس آند كاسترد)
عن حياتي محاربين أمريكيين

80
00:06:13,501 --> 00:06:16,083
،(كتبه (ستيفن أمبروز
كاتب أمريكي رائع

81
00:06:16,209 --> 00:06:21,042
أعلم، لقد فرغت للتو من قراءة كتاب
(ميريويذر لويس أند توماس جيفرسون)

82
00:06:21,209 --> 00:06:24,167
،(أندانتد كاريج)
كان مذهلاً

83
00:06:25,000 --> 00:06:28,999
سأشتريه بعد أن أنتهي من قراءة كتاب
(إف دي آر ذا نيويورك ييرز)

84
00:06:30,667 --> 00:06:33,876
(جاك) -
(ميرندا) -

85
00:06:34,000 --> 00:06:38,459
بعد أن اشترت (ميرندا) كتاب
"...جاسبر رايلي)، "(إليزابيث) الأولى)

86
00:06:38,584 --> 00:06:41,125
"(تعرف (جاك) على (ميرندا"

87
00:06:41,792 --> 00:06:45,542
بقيت و(بيغ) بالفراش طوال النهار"
"فتبقى لنا وقت كافٍ لشرب القهوة

88
00:06:45,667 --> 00:06:48,667
...ولبعض التفاصيل الأخيرة
سأفتقدك

89
00:06:48,792 --> 00:06:53,125
سأعود بعد أسبوع
وستجلسين لمشاهدتي وأنا أفرغ حقائبي

90
00:06:59,626 --> 00:07:02,000
ها قد ساعدتك

91
00:07:06,083 --> 00:07:09,918
(قبل أن أنسى، تريد (شارلوت
(أن تذهب في رحلة إلى (هامبتون

92
00:07:10,000 --> 00:07:13,584
ألدينا خطط أم هل أذهب معها؟ -
لا أظن أنني سأستطيع -

93
00:07:13,876 --> 00:07:17,626
لماذا؟ ألا تحب سلطة السلطعون
التي ثمنها 40 دولاراً؟

94
00:07:17,751 --> 00:07:21,375
في الواقع هناك احتمال
أنني لن أكون هنا هذا الصيف؟

95
00:07:22,542 --> 00:07:27,542
(ربما سأنتقل لـ(باريس
لبعض الوقت لأجل العمل

96
00:07:27,667 --> 00:07:30,626
كم من الوقت؟ -
لا أدري -

97
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
،7 أشهر
ربما سنة، ليست محدّدة

98
00:07:33,999 --> 00:07:38,250
مهلاً

99
00:07:39,667 --> 00:07:43,250
منذ متى تعرف ذلك؟ -
يدرسون الأمر منذ فترة -

100
00:07:43,417 --> 00:07:45,709
سأعرف مزيداً من التفاصيل
بعد هذه الرحلة

101
00:07:45,834 --> 00:07:48,709
متى كنت تنوي إخباري؟

102
00:07:49,584 --> 00:07:53,584
،عندما أعلم المزيد
لا يوجد شيء محدّد، لا تتعجّلي الأمور

103
00:07:54,918 --> 00:07:57,375
،ها قد وصلت السيارة
...اسمعي

104
00:07:57,501 --> 00:08:02,334
،علي أن أذهب وإلّا فلن ألحق بالطائرة
سنحلّ هذا الموضوع عندما أعود

105
00:08:04,501 --> 00:08:11,542
أردت أن أقتله، وهو ينظر إلي نظرة
اللامبالاة والحيرة وكأنها مشكلتي

106
00:08:11,667 --> 00:08:14,751
اهدئي فحسب، هناك طرق لإنجاح
الأمور، إنها 7 أشهر فحسب

107
00:08:14,876 --> 00:08:17,125
(يمكنك أن تزوريه في (باريس
ويعود هو هنا

108
00:08:17,250 --> 00:08:22,626
ليست هذه هي المشكلة، ولكنني لم أكن
حتى جزءاً في عملية اتخاذه للقرار

109
00:08:22,751 --> 00:08:25,000
كلياً -
الرجال يفعلون هذا طوال الوقت -

110
00:08:25,125 --> 00:08:30,167
"النساء دائماً يفكّرن بضمير "نحن
"أما "نحن" بالنسبة لهم هي "أنا وقضيبي

111
00:08:30,375 --> 00:08:32,417
كلياً -
كان عليه أن يخبرني بما يجري فقط -

112
00:08:32,542 --> 00:08:37,834
أهذا مطلب كبير؟ "(كاري)، أنا أفكّر
"في الذهاب إلى (فرنسا) لبقية حياتي

113
00:08:38,000 --> 00:08:39,417
أأنا محقة؟ -
كلياً -

114
00:08:39,542 --> 00:08:42,334
في لحظة يكون متيماً بي
ثم فجأة يصدني عنه

115
00:08:42,459 --> 00:08:49,626
ولا أصدّق أن هذا يحدث ثانية -
حسناً، اهدئي، لا تكسري الأشياء -

116
00:08:50,375 --> 00:08:57,375
لمَ لا أنفك أفعل هذا بنفسي؟
لابد وأنني أستمتع بالألم

117
00:08:57,501 --> 00:08:59,667
"هنا أدركت الأمر"

118
00:09:00,334 --> 00:09:04,125
كنت في علاقة أتمتع فيها"
"(بالإيلام والتألم مع السيد (بيغ

119
00:09:04,334 --> 00:09:05,667
ائذنّ لي

120
00:09:06,459 --> 00:09:10,499
في علاقات الحب"
"يوجد خط رفيع بين المتعة والألم

121
00:09:10,583 --> 00:09:16,042
وهناك معتقد سائد أن العلاقة"
"لا تستحق الوجود إن كانت بلا ألم

122
00:09:16,167 --> 00:09:18,667
"للبعض، الألم يوحي بالنضج"

123
00:09:18,792 --> 00:09:23,542
ولكن كيف نفرّق بين توقف الألم الدال"
"على النضج وبدء سيطرة الألم المحض؟

124
00:09:23,709 --> 00:09:28,001
أنحن ممّن يتمتعون بالألم أم متفائلون"
"إذا تخطينا هذا الخيط الرفيع؟

125
00:09:28,126 --> 00:09:33,459
فيما يتعلق بالعلاقات، متى تعرف"
"أنه عليك التوقف عن التحمّل؟

126
00:09:35,251 --> 00:09:40,792
(عندما تقرأ "ذكريات (تشارل ديغول
الكاملة عن الحرب" ارجع إلي

127
00:09:40,959 --> 00:09:43,792
تناول (جاك) و(ميرندا) العشاء"
"ليلة الثلاثاء

128
00:09:43,917 --> 00:09:49,376
في سيرتها الذاتية، هذا يعتبر أفضل"
"موعد غرامي أول في حياتها

129
00:09:49,792 --> 00:09:52,500
هذا ما أردت أن أريه لك

130
00:09:53,001 --> 00:09:56,750
،أجل
مارك توين) عاش هنا)

131
00:09:57,209 --> 00:10:01,042
(في الفترة التي كتب فيها (هك فين -
حقاً؟ -

132
00:10:02,959 --> 00:10:07,001
هيّا -
إنها ملكية خاصة -

133
00:10:07,126 --> 00:10:08,459
أعرف ذلك

134
00:10:09,209 --> 00:10:11,542
سأريك بيته الصغير

135
00:10:13,167 --> 00:10:15,084
هناك، رقم 27

136
00:10:17,334 --> 00:10:19,959
إنه ظريف -
أجل -

137
00:10:32,418 --> 00:10:35,583
(وبينما ظنت (ميرندا"
"(أنها عرفت كل جوانب شخصية (جاك

138
00:10:35,709 --> 00:10:39,126
"أراها جانباً مختلفاً تماماً" -
كلّا -

139
00:10:40,084 --> 00:10:42,625
،ربما يأتي أحدهم
يمكن أن يكشف أمرنا

140
00:10:43,625 --> 00:10:45,750
أعرف ذلك

141
00:10:46,875 --> 00:10:51,834
هذا الجانب كان حبه لممارسة الجنس"
"بأماكن يمكن أن يضبطه أحد فيها

142
00:10:53,459 --> 00:10:57,959
(بسفر رجلي الوحيد إلى (باريس"
"وجدت وقتاً لأتناول الشراب مع رجلي الآخر

143
00:10:58,084 --> 00:11:01,292
،أريد نصيحتك
...ولكن حتى أنالها

144
00:11:01,418 --> 00:11:04,750
لابد وأن أعترف بشيء
وأطلب منك ألّا تنتقديني؟

145
00:11:04,875 --> 00:11:07,542
مَن أكون لأنتقد أي أحد؟
كان شعري متدلياً للأمام بالثمانينيات

146
00:11:07,667 --> 00:11:11,334
،حسناً
أقوم بنشاط جنسي على الإنترنت

147
00:11:12,625 --> 00:11:17,334
أهذا ما تريدني ألّا أنتقدك عليه؟ -
(اسمي (ريك 9 بلاس -

148
00:11:17,750 --> 00:11:19,667
حقاً؟

149
00:11:20,625 --> 00:11:25,418
ريك 9 بلاس)! أليس هذا مؤسفاً؟) -
أظنه يبيّن مدى تحكمك بذاتك -

150
00:11:25,500 --> 00:11:28,001
(كان يمكن أن تكون (ريك 11

151
00:11:28,126 --> 00:11:32,750
كنت أتحدّث مع شخص ما
وكنّا نستمتع بوقتنا تماماً

152
00:11:32,875 --> 00:11:36,376
والآن يريد أن يقابلني
ولا أعرف إذا كان يجدر بي ذلك

153
00:11:36,499 --> 00:11:40,376
...حسناً، فلنفكّر ملياً في الأمر
ماذا تعرف عنه؟

154
00:11:41,334 --> 00:11:45,834
(اسمه (بيغ تول فور يو -
!يا إلهي -

155
00:11:46,209 --> 00:11:51,834
بربك يا (كاري)! هذا أمر جدي -
أنا آسفة -

156
00:11:52,167 --> 00:11:53,792
(أنا آسفة يا (ريك

157
00:11:57,376 --> 00:11:59,667
،حسناً
أين يريد أن يقابلك؟

158
00:11:59,792 --> 00:12:04,459
بملهى للشواذ يفتح حتى وقت متأخّر
(في مقاطعة (ميت باكينغ

159
00:12:04,542 --> 00:12:07,042
،هذا منطقي
الآن أخبرني لمَ تريد أن تذهب؟

160
00:12:07,167 --> 00:12:11,459
،يبدو أنه مثير والأمر شيّق
...ولم أمارس الجنس بشكل جيد

161
00:12:11,542 --> 00:12:13,917
(منذ كانت مسرحية (كاتس
(تعرض في (برودواي

162
00:12:14,042 --> 00:12:18,500
،رأيي أن تذهب، خض تجربة بذيئة
خذ حذرك واستمتع

163
00:12:18,625 --> 00:12:24,251
ماذا إن احتقرني؟
قال إن شكله رائع ولديه جسد رياضي

164
00:12:24,418 --> 00:12:28,209
،(ستانفورد)
هل أنت (ريك 9 بلاس) حقاً؟

165
00:12:28,334 --> 00:12:31,042
فهمت مقصدك تماماً

166
00:12:33,209 --> 00:12:38,376
بعد أن ذهب (ريك 9 بلاس) للمنزل"
"(قرّرت أنني ثملة بما يكفي لأتصل بـ(بيغ

167
00:12:41,750 --> 00:12:44,834
مرحباً -
هذا أنا، ماذا تفعل؟ -

168
00:12:45,167 --> 00:12:49,001
،أنا في الفراش
أظن أن هذا يعني أنني كنت نائماً

169
00:12:49,292 --> 00:12:51,625
(إذن أنت مضحك وأنت في (فرنسا

170
00:12:54,167 --> 00:12:59,418
،الساعة 30:5 صباحاً
ما الأمر؟

171
00:12:59,500 --> 00:13:04,042
أودّ أن أعرف كيف أمكنك أن تفكّر
...(في الذهاب إلى (باريس

172
00:13:04,167 --> 00:13:08,499
ولم تفكّر حتى بمناقشة الأمر معي؟

173
00:13:09,292 --> 00:13:14,625
،أنا أفكّر فيك طوال الوقت
فيما تفعله وما تفكّر به ولكنك لا تفعل

174
00:13:14,750 --> 00:13:16,959
متى كنت تنوي أن تخبرني؟

175
00:13:18,042 --> 00:13:19,917
"هل لا تزال معي؟"

176
00:13:21,709 --> 00:13:25,499
أجل -
لأنني أفكّر فيك طوال الوقت -

177
00:13:25,583 --> 00:13:30,418
،كلّا، سأصحّح ما قلت
أفكّر فينا طوال الوقت

178
00:13:30,500 --> 00:13:33,750
هلّا نخوض هذا الموضوع
في وقت آخر، كنت نائماً

179
00:13:33,875 --> 00:13:38,376
لا يوجد وقت مناسب لك، دائماً ما تكون
نائماً أو ستنام أو على وشك الذهاب

180
00:13:38,499 --> 00:13:43,126
أنت دائم التنقل، وبعدها
استقللت طائرة لـ(فرنسا) لسنة ربما

181
00:13:43,251 --> 00:13:50,499
،أنت مسن هلع، فكّر في شخص آخر
علاقتنا ليست مزيّفة ولكنها حقيقية

182
00:13:50,667 --> 00:13:54,251
حتى إن كنت لا تدرك ذلك
فهي حقيقية... أنا امرأة

183
00:13:54,459 --> 00:13:56,500
"امرأة"

184
00:13:59,625 --> 00:14:03,542
!اشربي مشروباً آخر يا امرأة -
هذا لا يتعلق بالمشروبات -

185
00:14:03,667 --> 00:14:08,834
،بل بقواعد اللياقة الإنسانية
بتحمّل المسؤولية وكونك ناضجاً

186
00:14:08,959 --> 00:14:12,418
بشأن كونك رجلاً -
أنا رجل -

187
00:14:12,500 --> 00:14:17,792
،أنا رجل متعب
إنها الـ30:5 صباحاً هنا

188
00:14:17,917 --> 00:14:22,499
عليك أن تعتاد الأمر لأنك إذا انتقلت
هناك فهكذا ستكون علاقتنا

189
00:14:22,583 --> 00:14:25,126
،ستكون نائماً عندما أكون آكل
...وسأكون نائمة عندما

190
00:14:25,251 --> 00:14:26,750
!اللعنة

191
00:14:27,499 --> 00:14:29,583
"!اللعنة"

192
00:14:30,875 --> 00:14:32,834
هل لا تزال معي؟

193
00:14:34,251 --> 00:14:38,334
،سأخلد إلى النوم
لديّ اجتماع مهم في الـ9 صباحاً

194
00:14:38,459 --> 00:14:44,001
حسناً، أنهِ المكالمة لكن لا تتصل بي
وأنا نائمة لأن لديّ وظيفة أيضاً

195
00:14:46,084 --> 00:14:48,209
!تباً

196
00:14:48,334 --> 00:14:53,583
حتى وأنا ثملة كلياً"
"علمت أنني تماديت

197
00:14:54,001 --> 00:14:58,042
اخلعي سروالك التحتي -
ماذا؟ -

198
00:14:58,418 --> 00:15:02,334
أريد أن ألعقك -
في سيارة الأجرة؟ -

199
00:15:02,667 --> 00:15:05,499
لست جاداً، السائق أمامنا

200
00:15:22,376 --> 00:15:24,167
أجل

201
00:15:26,209 --> 00:15:29,959
،أجل
اسلك الجادة التاسعة

202
00:15:30,251 --> 00:15:33,834
بعدها ببضعة أيام في الطريق للمنزل"
"...(لاحظت (شارلوت

203
00:15:33,959 --> 00:15:37,126
وجود حذاء إيطالي رائع"
"بنافذة العرض

204
00:15:37,251 --> 00:15:42,459
أتيت للمشاهدة فحسب -
قوس قدمك مرتفع، هل أنت راقصة؟ -

205
00:15:42,959 --> 00:15:46,875
كلّا -
قدمك متناسقة للغاية -

206
00:15:47,334 --> 00:15:51,126
(كنت في فرقة راقصات (مس ديبي
عندما كنت طفلة

207
00:15:57,418 --> 00:16:02,459
إنها جميلة للغاية -
سأبيعها لأي أحد آخر بـ500 دولار -

208
00:16:03,251 --> 00:16:06,209
أمّا أنت فسأعطيه لك بلا مقابل

209
00:16:07,251 --> 00:16:10,917
،ماذا؟ كلّا
لم تفعل شيئاً كهذا يا (باستر)؟

210
00:16:11,167 --> 00:16:15,709
لأن هاتين القدمين الجميلتين متعبتان
وتحتاجان لبعض التدليك

211
00:16:20,376 --> 00:16:25,500
حين تقابل مهووسة بالأحذية"
"مهووساً بالأقدام فلا يوجد منطق إطلاقاً

212
00:16:32,667 --> 00:16:34,001
شكراً لك

213
00:16:34,334 --> 00:16:38,542
لقد تماديت في رد فعلي في موضوع
فرنسا)، أظن أن (شارلوت) محقة)

214
00:16:38,667 --> 00:16:42,750
توجد طرق لإنجاح هذا الأمر -
ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟ -

215
00:16:42,875 --> 00:16:45,334
فقدت السيطرة كلياً على نفسي
مع (بيغ) على الهاتف

216
00:16:45,459 --> 00:16:53,209
،وأدركت مدى قرب فشل هذه العلاقة
والأمر مؤلم أحياناً ولكنه يستحق ذلك

217
00:16:53,459 --> 00:16:58,792
عليه أن يذهب هناك للعمل، وما الشيء
...السيىء في قضاء أسبوع من آن لآخر

218
00:16:58,917 --> 00:17:02,292
(وحبيبك في (باريس  -
لا شيء، الأمر رومانسي للغاية -

219
00:17:02,499 --> 00:17:06,834
(رائع، حبيبك يأخذك إلى (باريس
وأنا أتضاجع في مؤخرة سيارة أجرة

220
00:17:07,001 --> 00:17:09,499
هذا رائع -
ليس هناك فقط -

221
00:17:09,583 --> 00:17:13,709
(تضاجعنا بالحمام في (بوند ستريت -
لقد تناولت طعامي هناك للتو -

222
00:17:13,834 --> 00:17:17,959
،(والمصعد في فندق (ماريوت ماركي
(وفي حمام عام في (سنترال بارك

223
00:17:18,084 --> 00:17:23,875
هذا تصرّف جامح منك -
لم نتضاجع قط مستلقيين أو بالداخل -

224
00:17:24,042 --> 00:17:27,167
،من المفترض لهذه أن تكون علاقة
لا مجرد نزوة

225
00:17:27,292 --> 00:17:30,334
يجب أن تدخلي الرجل غرفة نوم
وتعرفي ما هي حقيقته

226
00:17:30,459 --> 00:17:36,126
،أخشى أن أجرّب، يحب أن يضبطه أحد
ماذا إن كان وجودي معه غير كافٍ؟

227
00:17:36,251 --> 00:17:42,084
المعذرة، ما الذي ترتدينه بقدميك؟ -
إنه حذاء جديد، هل يعجبكما؟ -

228
00:17:42,209 --> 00:17:46,500
يعجبني كثيراً، أثمنه 500 دولار؟ -
كلّا، ليس غالياً هكذا -

229
00:17:46,625 --> 00:17:50,459
أبرمت صفقة جيدة -
كم ثمنه؟ -

230
00:17:50,542 --> 00:17:53,625
بلا مقابل -
لماذا؟ -

231
00:17:53,750 --> 00:17:57,334
وأين هو؟ -
أرادني أن أحصل عليه فحسب -

232
00:17:57,459 --> 00:18:02,709
يروق له حب الناس للأحذية -
(هذه مدينة (نيويورك -

233
00:18:02,917 --> 00:18:05,792
ليس بها أحد يحب شيئاً بهذا القدر

234
00:18:05,917 --> 00:18:09,625
سمحت له أن يمسك قدمي قليلاً

235
00:18:10,001 --> 00:18:13,834
حالما صرّحت بذلك بصوت عال"
"عرفَت ما تحتم عليها فعله

236
00:18:19,251 --> 00:18:22,709
مرحباً مجدّداً -
لا يمكنني الاحتفاظ بهذا الحذاء -

237
00:18:23,167 --> 00:18:25,917
لماذا؟ -
أنت تعرف السبب -

238
00:18:31,959 --> 00:18:35,001
،لقد ارتديته، لا يمكنني أن أستعيده
احتفظي به

239
00:18:35,209 --> 00:18:36,917
كلّا، شكراً

240
00:18:37,209 --> 00:18:41,334
إذن سألقيه في القمامة -
لا تفعل، إنه جميل للغاية -

241
00:18:41,792 --> 00:18:44,667
،كنت لأشتريه
ولكن لا يمكنني تحمّل تكلفته

242
00:18:45,001 --> 00:18:51,084
ماذا إن قايضتك؟ جئنا بـ6 صيحات
جديدة، لم أرَها في قدم من قبل

243
00:18:51,583 --> 00:18:56,667
،نظرت (شارلوت) للأحذية الرائعة"
"رائحة الجلد كانت مذهلة

244
00:18:56,792 --> 00:18:59,459
وكل ما علي فعله
هو ارتداء الأحذية للتجربة؟

245
00:19:03,459 --> 00:19:06,084
"(شعرت (شارلوت) أنها (سندريلا"

246
00:19:21,209 --> 00:19:25,001
سندريلا) في قصة قذرة مختلة)"
"من عالم آخر

247
00:19:36,209 --> 00:19:37,542
شكراً لك

248
00:19:37,626 --> 00:19:41,042
،وصل (بيغ) في طائرة الـ9 مساءً"
"...كنت أطرق بابه في الـ10

249
00:19:41,167 --> 00:19:43,876
..."لأرحّب بعودته بأسلوب أنيق"
صباح الخير

250
00:19:43,999 --> 00:19:47,584
ها هي القبعة الفرنسية
وها هي البطاطا المقلية

251
00:19:49,167 --> 00:19:55,834
،ولا يتوقف الأمر عند هذا الحد
لديّ شطيرة (بيغ ماك) وشرائح السمك

252
00:20:07,292 --> 00:20:12,000
ما كل هذا؟ -
إنه اعتذار عن وضاعتي -

253
00:20:12,334 --> 00:20:17,375
كنت أفكّر في الأمر، يمكننا إنجاح هذه
العلاقة، سنمارس الجنس على الهاتف

254
00:20:17,501 --> 00:20:22,959
(وإذا ساءت الأمور فسأنتقل إلى (باريس
(لفترة، وأكتب (لا سكس آند لا سيتي

255
00:20:24,334 --> 00:20:27,375
سيكون هذا رائعاً -
أيهما؟ -

256
00:20:27,667 --> 00:20:28,999
لا آبه

257
00:20:29,542 --> 00:20:35,292
،ولكنك ستنتقلين من أجل نفسك
لا تنتقلي من أجلي

258
00:20:35,459 --> 00:20:37,959
(لم سأنتقل لـ(باريس
إن لم يكن من أجلك؟

259
00:20:38,292 --> 00:20:42,792
كل ما أقوله إنني لا أريدك أن تنهي
حياتك هنا على أمل حدوث شيء

260
00:20:45,876 --> 00:20:49,000
!يا لي من حمقاء -
ماذا دهاك؟ -

261
00:20:49,125 --> 00:20:55,626
أرتدي قلنسوة واشتريت لك طعاماً مدهناً
ولا تهتم حتى إذا كنت في حياتك

262
00:20:55,751 --> 00:21:00,209
هلّا تهدئين -
سئمت الهدوء تماماً -

263
00:21:00,334 --> 00:21:03,626
،اسمعي
...أريد أن أكون في علاقة

264
00:21:03,751 --> 00:21:07,667
(يتسنى لي فيها الذهاب لـ(باريس
إن اضطررت لذلك

265
00:21:07,834 --> 00:21:11,542
جيد، اذهب لـ(باريس) لكن
...ما الذي سيحدث لنا العام المقبل

266
00:21:11,709 --> 00:21:14,626
عندما تقرّر أنه عليك الذهاب
لـ(البرازيل)؟

267
00:21:14,751 --> 00:21:19,792
الأمر لا يتعلق بنا، بل بالعمل -
هذا لا يتعلق بالعمل -

268
00:21:19,918 --> 00:21:26,709
بل بتقربنا من بعضنا وأنت تهلع
لدرجة أنك تريد أن يفصل بيننا محيط

269
00:21:28,959 --> 00:21:31,083
لا أريد التحدّث عن هذا الأمر بعد الآن

270
00:21:34,125 --> 00:21:35,959
...لم يصعب عليك

271
00:21:38,083 --> 00:21:42,417
أن تعتبرني كجزء من حياتك
بأي طريقة حقيقية؟

272
00:21:47,000 --> 00:21:49,709
أظن أنه من الصعب التخلص
من العادات القديمة

273
00:21:50,042 --> 00:21:53,999
ربما لا يمكنني الاستمرار في ذلك -
أتفهم ذلك -

274
00:21:57,626 --> 00:21:59,959
أنا واثقة من ذلك

275
00:22:01,999 --> 00:22:05,459
قلت إنك تحبني -
أحبك بالفعل -

276
00:22:06,334 --> 00:22:09,459
إذن لماذا يؤلم هذا بشدة هكذا؟

277
00:22:11,209 --> 00:22:15,918
،في طريقي للمنزل كنت غاضبة"
"ليس من (بيغ) ولكن من نفسي

278
00:22:16,000 --> 00:22:21,584
كنت أنا التي أحب الألم، ربما كان"
"هو مَن آلمني ولكنني استسلمت لذلك

279
00:22:22,042 --> 00:22:26,417
"استسلمت لرجل يخاف من أن يقيد"

280
00:22:31,876 --> 00:22:35,292
(بوسط المدينة بمقاطعة (ميت باكينغ"
"...كان هناك رجل مذعور آخر

281
00:22:35,417 --> 00:22:37,959
"يستعد لمواجهة مخاوفه"

282
00:22:40,250 --> 00:22:43,542
اخلعها -
المعذرة -

283
00:22:45,209 --> 00:22:47,125
،تفقد ملابس إجباري"
"الملابس الداخلية فقط

284
00:22:48,667 --> 00:22:52,667
فزع (ستانفورد)، لم يُرَ بملابسه"
"...الداخلية في غرفة مليئة بالرجال

285
00:22:52,792 --> 00:22:56,918
"منذ صف الرياضة بالصف السابع" -
ما قرارك يا رجل؟ أستدخل أم لا؟ -

286
00:23:05,999 --> 00:23:12,125
،خلع (ريك 9 بلاس) ملابسه"
"كان سيكون وقحاً إن أخلف موعده

287
00:23:13,542 --> 00:23:15,834
(وفوجئت (ميرندا"
"...أنها لم تواجه مشكلة

288
00:23:15,959 --> 00:23:18,751
في جعل (جاك) يوافق"
"على ممارسة الجنس بغرفته هذه الليلة

289
00:23:23,375 --> 00:23:27,959
لنمارس الجنس في الفراش -
"فجأة تبدّد خوفها من ميوله الشاذة" -

290
00:23:28,042 --> 00:23:32,167
أدركت (ميرندا) أن متعة (جاك) ليست"
"في أن يضبط بل كانت هي مصدرها

291
00:23:32,292 --> 00:23:36,501
،وبدأت حقاً في ترك العنان لنفسها"
"وهو شيء لم تقدر على فعله بالخارج

292
00:23:39,667 --> 00:23:44,375
جاك)، هل كل شيء على ما يرام؟) -
من هذه؟ -

293
00:23:45,000 --> 00:23:48,375
،إنها أمي
والداي في زيارة لي

294
00:23:48,501 --> 00:23:49,834
"بني"

295
00:23:50,417 --> 00:23:53,999
يبدو وكأنهما سيأتيان إلى هنا؟
هل سيأتيان إلى هنا؟

296
00:24:15,334 --> 00:24:21,334
في البداية ظن (ستانفورد) أنه سيتم"
"...تحاشيه لأن جسده ليس رياضياً ولكن

297
00:24:34,209 --> 00:24:36,751
لم أرَ هذا النوع من قبل

298
00:24:37,334 --> 00:24:43,501
(إنه فرنسي، اشتريته من (باريس -
استدر -

299
00:24:46,999 --> 00:24:50,999
(ستانفورد بلاتش)"
"لم يشعر بأنه مميّز بهذا القدر

300
00:24:55,834 --> 00:24:57,167
رائع

301
00:24:59,584 --> 00:25:03,000
هل أنت (بيغ تول فور يو)؟ -
المعذرة -

302
00:25:03,834 --> 00:25:07,042
أتريد زجاجة بيرة أخرى؟ -
أجل -

303
00:25:09,459 --> 00:25:11,209
سأدفع ثمنها

304
00:25:19,042 --> 00:25:23,667
علم (ستانفورد) أن المقابلات"
"غير المتوقعة تكون مرضية أحياناً

305
00:25:27,250 --> 00:25:31,792
،أويت للفراش في الـ1 صباحاً"
"وكنت ما زلت مستيقطة في الـ30:2

306
00:25:45,584 --> 00:25:48,918
،لم تبق لنا كلمات لنقولها"
"كنّا قد قلنا كل شيء

307
00:26:05,250 --> 00:26:07,999
،بعد أن تضاجعنا"
"تأكّدت أن العلاقة انتهت

308
00:26:08,375 --> 00:26:12,459
هل أحببت (بيغ) قط؟"
"أم أنني كنت أدمن الألم؟

309
00:26:12,584 --> 00:26:16,834
الألم الممتع النابع من الاحتياج"
"لشخص صعب المنال

310
00:26:19,542 --> 00:26:23,709
ماذا تفعلين عندك؟

311
00:26:25,999 --> 00:26:30,000
،(اذهب إلى (باريس
لن آتي معك

312
00:26:32,459 --> 00:26:34,751
يجب ألّا ندّعي أمراً ليس فينا

313
00:26:37,250 --> 00:26:38,792
لا بأس

314
00:26:40,417 --> 00:26:41,792
تعالي إلى الفراش

315
00:26:42,626 --> 00:26:46,667
،أردت أن أذهب إليه"
"ولكنني شعرت بأنني مقيدة بالمقعد

316
00:26:46,792 --> 00:26:52,709
جزء مني كان يردعني"
"عالماً أنني قد تماديت وتخطيت حدودي

317
00:27:30,000 --> 00:27:35,876
،(وهكذا انفصلت عن (بيغ"
"كنت حرة

318
00:27:36,292 --> 00:27:39,083
ولكن الأمر"
"لم يكن فيه شيء ممتع

319
00:27:42,834 --> 00:27:45,999
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

