﻿1
00:00:45,334 --> 00:00:49,083
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,334 --> 00:01:00,334
"تدور الحياة حول اتّخاذ الخيارات"

3
00:01:00,459 --> 00:01:03,000
"بعض الخيارات هامّة كاختيار زوج"

4
00:01:03,167 --> 00:01:05,250
"بينما هناك خيارات أخرى أكثر أهمّية"

5
00:01:06,167 --> 00:01:08,667
ما رأيك؟
أزهار الخمسة دولارات التي تدوم 3 أيام

6
00:01:08,792 --> 00:01:10,709
أو أزهار العشرة دولارات
التي تدوم 5 أيام؟

7
00:01:10,834 --> 00:01:13,959
أيّ واحدة -
3 أيام -

8
00:01:15,292 --> 00:01:16,626
خمسة دولارات

9
00:01:16,751 --> 00:01:19,375
وهناك خيار آخر"
"حول كيفية التعامل مع حبيب سابق

10
00:01:19,501 --> 00:01:22,042
تواجه بعض النساء الٔامر"
"بشكل هادىء وعادي

11
00:01:22,209 --> 00:01:23,918
"...في حين أنّ الٔاخريات" -
تباً -

12
00:01:24,709 --> 00:01:26,000
(ستيف)

13
00:01:27,250 --> 00:01:29,834
لنذهب، لنذهب -
مهلًا، خمسة دولارات -

14
00:01:29,999 --> 00:01:32,375
ادفعي، عودي إلى هنا -
آسفة -

15
00:01:41,250 --> 00:01:45,626
بدا متألّما جداً كطفل
في تلك اللوحات المخملية الكبيرة

16
00:01:45,751 --> 00:01:48,542
(المسكين (ستيف -
عذراً، أصبت بالهلع -

17
00:01:48,667 --> 00:01:50,918
ما كان يفترض بي أن أفعل؟ هل أقف
مكاني وأثرثر معه عن حال الطقس؟

18
00:01:51,000 --> 00:01:53,042
كنت على علاقة جنسية بالرجل
بحقّ السماء

19
00:01:53,167 --> 00:01:54,501
هل لي بالحصول
على مزيد من محلّي (سويت أند لو)؟

20
00:01:54,626 --> 00:01:56,959
لم يسبق لي
أن كنت صديقة لحبيب سابق

21
00:01:57,042 --> 00:02:00,626
ألتقي بثنائي يبقون أصدقاء بعد الانفصال
"وأتساءل: "كيف يمكنهم ذلك؟

22
00:02:00,834 --> 00:02:03,542
لم أتمكّن يوماً من مصادقة رجل
لمَ يجدر بي ذلك؟

23
00:02:03,751 --> 00:02:07,459
النساء للصداقة والرجال للمضاجعة -
عزيزتي، عليك أن تتعلّمي بناء رأي لك -

24
00:02:07,584 --> 00:02:09,459
الصداقة هي إضافة للعلاقة الغرامية

25
00:02:09,584 --> 00:02:11,918
إن كانوا لا يريدون العلاقة
لا يرغبون فيّ كصديقة

26
00:02:12,042 --> 00:02:15,334
ماذا؟ إن لم تنجحا كثنائي
تحجبين صداقتك كعقاب؟

27
00:02:15,459 --> 00:02:17,125
تجعلين الٔامر يبدو بغاية السوء

28
00:02:17,250 --> 00:02:20,125
عناكب (بلاك ويدو) تقتلع رأس أزواجها
ما أن تنتهي منهم

29
00:02:20,417 --> 00:02:22,999
أظنّ أنّ حجب الصداقة عنهم
هو عقاب بسيط

30
00:02:23,083 --> 00:02:26,792
أتتخيّلن أنه بدلًا من مشهد الانفصال الٔاليم
"تقلن له: "تعال إلى هنا

31
00:02:26,918 --> 00:02:29,167
وتقضمن له رأسه؟

32
00:02:29,334 --> 00:02:33,042
صدّقيني، أحبّ أن أكون
:من أولئك الٔاشخاص الذين يقولون

33
00:02:33,167 --> 00:02:37,125
كنّا نحبّ بعضنا، شكراً لك، لقد أغنيت"
"حياتي، اذهب الٓان وانجح بحياتك

34
00:02:37,250 --> 00:02:40,876
لكنني من الذين يقولون: "لم تنجح علاقتنا
"أريدك أن تختفي من حياتي

35
00:02:42,584 --> 00:02:45,959
ماذا؟ -
الٔامر طفولي للغاية -

36
00:02:46,042 --> 00:02:48,501
ليس أنت وحسب بل الوضع برمّته

37
00:02:48,876 --> 00:02:53,501
نحتفظ بفساتين لا نرتديها أبداً مجدّداً
ونرمي بأحبّائنا السابقين؟

38
00:02:55,209 --> 00:03:00,083
لست أقول إنني أفضل حالًا، فلم أتمكّن
(من الحفاظ على علاقة صداقة مع (بيغ

39
00:03:00,209 --> 00:03:05,918
لكن إن كنت تحبّين شخصاً وانفصلت عنه
أين يذهب الحبّ؟

40
00:03:06,501 --> 00:03:11,209
إلى الحبيبة التالية -
لا، لا، لا، هذا حبّ مختلف -

41
00:03:11,334 --> 00:03:13,792
يستحيل أن تكون علاق الحبّ
(التي جمعتني بـ(بيغ

42
00:03:13,918 --> 00:03:16,918
(مشابهة للّتي تجمعه بـ(ناتاشا -
ناتاشا)؟) -

43
00:03:17,083 --> 00:03:20,167
متى كففت عن نعتها
بالبلهاء الهزيلة المعدومة الروح؟

44
00:03:20,334 --> 00:03:22,999
منذ 3 أسابيع
(حين رأيتهما في مقهى (إم

45
00:03:23,542 --> 00:03:29,501
كان يمسك بيدها ويبتسم
و... فهمت الوضع أخيراً

46
00:03:30,167 --> 00:03:35,667
إنهما سعيدان وانتهت علاقتنا
وتقبّلت الٔامر

47
00:03:39,375 --> 00:03:41,709
ناتاشا)، يا له من اسم سخيف) -
بالكامل -

48
00:03:41,834 --> 00:03:43,918
إنه غبي -
أجل، إنه سخيف بالكامل -

49
00:03:44,417 --> 00:03:47,584
في وقت لاحق من ذلك المساء"
"(رحت أفكّر في عامل (إكس

50
00:03:47,709 --> 00:03:51,167
في الرياضيات"
"تعلّمنا أنّ حرف (إكس) يعني المجهول

51
00:03:51,334 --> 00:03:53,626
"(أ) زائد (ب) يساوي (إكس)"

52
00:03:53,834 --> 00:03:58,959
لكن ما لا نعرفه هو ما الذي يؤدّي"
"إلى بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟

53
00:03:59,042 --> 00:04:01,292
"هل هذه معادلة غير قابلة للحلّ؟"

54
00:04:01,584 --> 00:04:04,999
أو هل يمكن تحويل حبّ"
"كان في السابق مفعماً بالشغف

55
00:04:05,083 --> 00:04:08,918
إلى ما يمكن إدراجه في خانة الصداقة"
"بكل بساطة؟

56
00:04:09,167 --> 00:04:13,667
،لم يسعني إلّا التساؤل"
"أيمكننا بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟

57
00:04:14,292 --> 00:04:16,834
بعد ظهر يوم الٔاحد ذلك"
"كانت (ميراندا) جالسة في المنزل

58
00:04:16,959 --> 00:04:19,125
تستمتع بتناول بسكويت"
"...وقراءة الصحيفة حين

59
00:04:24,292 --> 00:04:26,834
"ها هو... رأس حبيبها السابق"

60
00:04:28,667 --> 00:04:30,250
أسمعك تتنفّسين

61
00:04:33,959 --> 00:04:36,250
أجل؟ مرحباً

62
00:04:36,375 --> 00:04:39,876
ما فعلته كان فظيعاً
أن تهربي منّي في الشارع

63
00:04:40,209 --> 00:04:43,000
لم أهرب -
بلى هربت -

64
00:04:43,250 --> 00:04:48,334
...لم أكن أتوقّع رؤيتك وأنا -
جرحت مشاعري حقاً -

65
00:04:50,125 --> 00:04:53,292
...لا أجيد التعامل مع حبيب سابق و

66
00:04:54,167 --> 00:04:58,667
(ميراندا)، هذا أنا، (ستيف)

67
00:05:04,000 --> 00:05:08,167
أجل -
كنت أمسك برأسك وأنت نائمة -

68
00:05:13,918 --> 00:05:18,959
آسفة، آسفة للغاية -
لا بأس، لا بأس -

69
00:05:19,042 --> 00:05:25,209
لم أرك منذ وقت طويل واشتقت إليك
ثم ارتكبت تلك الحماقة الفظيعة

70
00:05:25,375 --> 00:05:27,542
لم يكن الٔامر فظيعاً جداً -
بلى -

71
00:05:27,667 --> 00:05:29,876
كان أمراً فظيعاً وأنا شخص فظيع

72
00:05:29,999 --> 00:05:32,709
لست شخصاً فظيعاً -
بلى، أنا فظيعة -

73
00:05:32,834 --> 00:05:34,834
ما كنت لتفعل أمراً بهذه الفظاعة؟

74
00:05:34,959 --> 00:05:38,584
ماذا عن مجيئي إلى شقتك
في منتصف بعد الظهر ونعتك بالفظيعة؟

75
00:05:39,834 --> 00:05:41,626
أجل، كان تصرّفاً فظيعاً

76
00:05:42,334 --> 00:05:45,083
لديك قذارة في أنفك

77
00:05:50,584 --> 00:05:51,959
أشتاق إليك

78
00:05:53,417 --> 00:05:57,542
كلّما حصل معي أمر مضحك
أرغب في إخبارك به دوماً

79
00:05:57,667 --> 00:05:59,042
إذاً أخبريني

80
00:06:00,125 --> 00:06:01,542
لمجرّد أنّ علاقتنا كثنائي لم تنجح

81
00:06:01,667 --> 00:06:05,167
لا يعني أنه لا يمكننا تناول الطعام سويّة
كصديقين بين الحين والٓاخر

82
00:06:07,083 --> 00:06:08,709
أظنّ ذلك

83
00:06:09,167 --> 00:06:13,542
إذاً ماذا ستفعلين يوم الجمعة؟ -
لديّ موعد غرامي -

84
00:06:15,042 --> 00:06:16,751
تتوقين إليه، صحيح؟

85
00:06:18,918 --> 00:06:22,083
(بينما قرّرت (ميراندا"
"تناول العشاء مع آخر حبيب لها

86
00:06:23,959 --> 00:06:30,667
التقت (شارلوت) وجهاً لوجه"
"(بأول حبيب لها، جوادها (تادي

87
00:06:31,999 --> 00:06:34,417
(انتهت علاقة (شارلوت) بـ(تادي"
"بشكل محزن

88
00:06:34,542 --> 00:06:37,459
حين رمى بها أرضاً خلال مباراة"
"في ركوب الخيل بين المراهقين

89
00:06:37,584 --> 00:06:41,000
ممّا جعلها تكسر الترقوة"
"وتخسر الجائزة الٔاولى

90
00:06:42,417 --> 00:06:44,751
(سارع والدها إلى بيع (تادي"
"لعائلة أخرى

91
00:06:44,876 --> 00:06:46,876
"ولم تمتطِ جواداً منذ ذلك الحين"

92
00:06:51,000 --> 00:06:54,667
تساءلت (شارلوت) إن كان الٔاوان قد حان"
"لتعاود ركوب الخيل مجدّداً

93
00:06:56,209 --> 00:06:57,999
في غضون ذلك"
"في جانب آخر من المدينة

94
00:06:58,083 --> 00:07:01,042
(كانت (سمانثا"
"على وشك رؤية فحلها الخاص

95
00:07:23,709 --> 00:07:27,000
مرحباً
عليّ أن أخبرك بأنك تبدين رائعة

96
00:07:27,167 --> 00:07:30,626
عذراً، هل أعرفك؟ -
لا، ليس بعد -

97
00:07:30,792 --> 00:07:33,918
لكنني أفكّر في أنك قد ترغبين
في تناول العشاء معي ذات مرّة

98
00:07:34,334 --> 00:07:38,918
ولمَ تخالني قد أرغب في ذلك؟ -
النظرات التي كنت ترمقينني بها الٓان -

99
00:07:41,334 --> 00:07:43,751
حسناً
حصلت على 10 من 10 لقاء صراحتك

100
00:07:43,876 --> 00:07:47,751
وهل أحصل أيضاً على رقم هاتفك؟ -
ما زلت لا أعلم -

101
00:07:49,000 --> 00:07:54,751
اسمعي، إليك بطاقتي، اتّصلي بي

102
00:07:55,751 --> 00:07:57,999
تختار امرأة بكل تهذيب في الشارع

103
00:07:58,626 --> 00:08:00,584
كيف أصبحت مزهواً بنفسك
إلى هذا الحدّ؟

104
00:08:00,709 --> 00:08:02,918
ولدت هكذا، على ما أظنّ

105
00:08:03,459 --> 00:08:06,584
أقلّه فكّري في مرافقتي
لاحتساء شراب بشكل ودّي

106
00:08:07,709 --> 00:08:13,918
سأفكّر في ذلك، أيّها المزهو بنفسه -
رجاءً افعلي ذلك -

107
00:08:23,918 --> 00:08:28,250
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع، رأيت"
"ثوب (لورا آشلي) من قرابة العام 1988

108
00:08:28,375 --> 00:08:29,999
"لا يزال معلّقاً في خزانتي"

109
00:08:30,167 --> 00:08:34,501
فقرّرت أنه آن الٔاوان"
"لٔاجري اتّصالًا ودّياً بحبيبي السابق

110
00:08:40,501 --> 00:08:41,876
آلو؟

111
00:08:42,459 --> 00:08:46,292
لم أتوقّع من الغبية الهزيلة"
"المعدومة الروح أن تجيب

112
00:08:47,459 --> 00:08:50,083
(ثم تذكّرت أنه لدى (بيغ"
"نظام يكشف الٔارقام

113
00:08:50,667 --> 00:08:52,000
تباً

114
00:09:01,834 --> 00:09:04,125
مرحباً -
مرحباً -

115
00:09:04,417 --> 00:09:09,918
مرحباً، هل اتّصلت للتو؟ -
لا، حسناً بلى -

116
00:09:10,000 --> 00:09:11,459
لكن لم يتسنَ لي الكلام

117
00:09:11,584 --> 00:09:19,083
لٔانني ضغطت على تلك
الكبسة فأقفلت الخطّ

118
00:09:20,542 --> 00:09:27,876
(لذا أجل، وقد سمعت صوت (ناتاشا
لذا اعتذر منها

119
00:09:29,501 --> 00:09:36,959
إذاً كيف حال (ناتاشا)؟ -
رائعة، إنها رائعة -

120
00:09:39,375 --> 00:09:43,209
كيف حالك؟ -
أنا بأفضل حال -

121
00:09:44,167 --> 00:09:49,000
تبدين فاقدة صوابك بعض الشيء -
بربّك، ألا يمكنك تمرير شيء؟ -

122
00:09:49,876 --> 00:09:53,626
هذا غريب، إنه الاتّصال الٔاول -
صحيح -

123
00:09:54,209 --> 00:09:59,125
ربما من الٔافضل أن أعتمد
على الخطاب المعدّ مسبقاً

124
00:09:59,417 --> 00:10:01,626
هل لديك خطاب؟ -
"حسناً" -

125
00:10:03,042 --> 00:10:08,000
كنت أتساءل
ما رأيك لو أننا بدلًا من التظاهر

126
00:10:08,125 --> 00:10:10,709
أنه لا وجود لٔايّ منّا"
"بالنسبة إلى الٓاخر

127
00:10:10,834 --> 00:10:17,542
نحاول أن نكون صديقين أو ما شابه؟ -
أودّ ذلك -

128
00:10:19,167 --> 00:10:23,167
أردت الاتّصال بك لكنني كنت أجهل
...إن كنت تريدين سماع أخباري لذا

129
00:10:23,334 --> 00:10:25,876
هل تريد تناول الغداء أو ما شابه؟ -
لنتناول الغداء -

130
00:10:31,125 --> 00:10:32,501
شكراً لك

131
00:10:32,667 --> 00:10:33,999
مرحباً -
مرحباً -

132
00:10:34,083 --> 00:10:36,042
(لديّ حجز عند الواحدة، باسم (برادشو

133
00:10:36,167 --> 00:10:40,209
(كنت أحجز الغداء باسم (بيغ"
"لكنني اليوم حجزت باسمي

134
00:10:40,417 --> 00:10:42,375
"فهذا ما يفعله الٔاصدقاء" -
أجل -

135
00:10:42,667 --> 00:10:46,209
سبق للشخص الٓاخر أن وصل -
شكراً -

136
00:10:46,584 --> 00:10:47,999
مرحباً

137
00:10:50,292 --> 00:10:52,042
مرحباً -
مرحباً -

138
00:10:56,000 --> 00:10:57,876
هل تشعرين بالجوع؟ لٔانني جائع

139
00:10:58,083 --> 00:11:01,542
استيقظت عند السادسة
مارست التمارين وبالكاد تناولت فطوري

140
00:11:02,542 --> 00:11:04,125
يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا

141
00:11:04,918 --> 00:11:06,584
إذاً ما رأيك؟ هل نأكل؟

142
00:11:06,709 --> 00:11:08,000
فلنأكل -
سنأكل -

143
00:11:08,125 --> 00:11:12,000
آنذاك أدركت أنّ (بيغ) كان متوتّراً"
"كان الٔامر غريباً

144
00:11:12,167 --> 00:11:14,918
الجزء الجديد فيّ الذي يطلب الصداقة"
"شعر بتعاطف شديد

145
00:11:15,000 --> 00:11:18,667
في حين أنّ الجزء القديم الذي كان"
"حبيبته شعر باعتداد كبير بالنفس

146
00:11:19,000 --> 00:11:21,334
هل أنت بخير؟ -
أجل أنا بخير -

147
00:11:24,751 --> 00:11:26,125
شكراً

148
00:11:27,292 --> 00:11:28,667
شكراً

149
00:11:31,375 --> 00:11:34,250
تبدو رائعاً -
شكراً، أنت أيضاً -

150
00:11:34,709 --> 00:11:37,000
طاب مساؤكما -
مرحباً، شكراً -

151
00:11:37,751 --> 00:11:41,584
يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا -
هل أحضر لكما شراباً؟ -

152
00:11:42,584 --> 00:11:45,292
شاي مثلّج -
مياه معدنية -

153
00:11:47,959 --> 00:11:50,167
كأس ويسكي -
(كأس (كوزموبوليتان -

154
00:11:53,292 --> 00:11:57,542
بعد ساعة، كنت قد حللت معادلة"
"الصداقة التي كانت غير قابلة للحلّ

155
00:11:57,667 --> 00:11:59,584
"يبدو أنّ هذا هو الجواب"

156
00:11:59,792 --> 00:12:03,834
كوزموبوليتان) زائد الويسكي)"
"تساوي الصداقة مع حبيب سابق

157
00:12:04,292 --> 00:12:05,792
يا إلهي

158
00:12:06,042 --> 00:12:08,167
ماذا عن موسيقاك؟

159
00:12:08,375 --> 00:12:12,459
إن كان عليّ الاستماع
إلى (بلود سويت آند تيرز) مرّة أخرى

160
00:12:12,584 --> 00:12:14,876
بلود سويت آند تيرز) رائعة)

161
00:12:14,999 --> 00:12:16,751
بعد عشر دقائق من استيقاظنا

162
00:12:20,083 --> 00:12:24,375
حسناً، أخبرني عن الفتاة

163
00:12:28,167 --> 00:12:29,542
حقاً؟ -
أجل -

164
00:12:29,667 --> 00:12:33,459
يتحدّث الٔاصدقاء
عن علاقاتهم الغرامية لذا هيا يا صديقي

165
00:12:34,083 --> 00:12:35,501
أخبرني عن الفتاة

166
00:12:37,876 --> 00:12:44,709
حسناً، إنها لطيفة جداً -
حسناً، كفى، لا تخبرني عن الفتاة -

167
00:12:44,834 --> 00:12:48,751
لا يمكننا ذلك
...لذا ربما يمكننا عقد اتفاقية

168
00:12:49,083 --> 00:12:53,751
بألّا نتحدث عن علاقاتنا الغرامية
إلى أن تصبح جدّية أو ما شابه، حسناً؟

169
00:12:58,626 --> 00:13:03,417
كاري)، إنها جدّية)

170
00:13:08,292 --> 00:13:13,375
نحن مخطوبان
أردت إطلاعك على الٔامر بنفسي

171
00:13:16,292 --> 00:13:21,584
شعرت للتو بصداع أليم -
كنت أجهل كيف أخبرك بذلك -

172
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
وحين اتّصلت لنخرج سويّة إلى الغداء -
مخطوبان؟ -

173
00:13:26,542 --> 00:13:30,167
كيف أمكنك ذلك؟
لديك مشكلة ارتباط، أتذكر؟

174
00:13:31,167 --> 00:13:35,709
في الواقع
قلت لي إنك لا تريد أن تتزوّج مجدّداً أبداً

175
00:13:37,167 --> 00:13:38,626
تتغيّر بعض الٔامور -
ماذا تعني؟ -

176
00:13:38,751 --> 00:13:41,459
لم ترد الزواج بي وحسب؟ -
...اسمعي، (ناتاشا) وأنا -

177
00:13:41,584 --> 00:13:45,125
لا تتفوّه باسمها أمامي
إيّاك أن تجرؤ على التفوّه باسمها أمامي

178
00:13:45,250 --> 00:13:52,250
تُبقيني منتظرة طوال عامين
ثم تتزوّج بفتاة في الـ25 بعد 5 أشهر فقط

179
00:13:52,375 --> 00:13:54,209
لم أبقك منتظرة -
حسناً، أجل، صحيح، حسناً -

180
00:13:54,334 --> 00:13:58,375
هذا صحيح، لم تبقني منتظرة، أتعلم؟
عليّ الذهاب، أنا مصابة بصداع

181
00:13:59,417 --> 00:14:01,083
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، عذراً -

182
00:14:01,209 --> 00:14:04,626
دعيني -
لا تساعدني، لا تساعدني -

183
00:14:06,209 --> 00:14:10,042
كاري)، مهلًا، انتظري، انتظري) -
ماذا؟ ما الٔامر؟ -

184
00:14:10,167 --> 00:14:12,501
لا تنهي علاقتنا بهذا الشكل -
لا، أنت أنهيتها بهذا الشكل -

185
00:14:12,626 --> 00:14:14,209
كنت أحاول وحسب أن أتصرّف بلطف

186
00:14:14,334 --> 00:14:17,459
لذا تبدو لي هذه طريقة أفضل بكثير
لٕانهاء علاقتنا

187
00:14:17,584 --> 00:14:22,709
لذا اذهب، اخطب وتزوّج
ناجنسكي) أو أيّاً كان اسمها)

188
00:14:22,834 --> 00:14:25,334
عِش حياة جميلة
ولا تقلق حيالي، أنا بخير

189
00:14:28,167 --> 00:14:29,918
هذه السلالم خطرة جداً

190
00:14:36,918 --> 00:14:38,959
في اليوم التالي، كنت قد"
"وعدت (شارلوت) بأن أمسك يدها

191
00:14:39,042 --> 00:14:43,751
بينما تحاول ركوب الخيل"
"يبدو أنه كان عليها الٕامساك بيدي أيضاً

192
00:14:43,959 --> 00:14:45,250
إذاً كيف حالك؟

193
00:14:45,542 --> 00:14:48,459
عدا عن أنّ حبيبي السابق خطب مراهقة؟

194
00:14:48,584 --> 00:14:53,751
وأنّ هناك براز جياد على حذائي
بقيمة 300 دولار؟

195
00:14:53,999 --> 00:14:56,876
أنا بخير -
أظنّك بحالة رائعة -

196
00:14:56,999 --> 00:14:59,042
مكانك، لكنت في المستشفى أو ما شابه

197
00:14:59,417 --> 00:15:03,209
ما مشكلته بحقّ السماء؟ -
إنه عنيد وحسب -

198
00:15:04,417 --> 00:15:07,000
بعض الجياد لا تحبّ أن يمتطيها أحد

199
00:15:07,125 --> 00:15:11,959
كان (تادي) بهذه الحال حين اشتريته
لكن ما أن روضته لذلك، أحبّ الٔامر

200
00:15:12,042 --> 00:15:14,751
أتعلمين؟ أنا روضت (بيغ)، روضته

201
00:15:14,876 --> 00:15:18,417
روضته والٓان يتسنّى للبلهاء
الهزيلة المعدومة الروح أن تمتطيه

202
00:15:18,876 --> 00:15:25,626
كاري)، آسفة للغاية) -
أعلم أنك كذلك عزيزتي، شكراً -

203
00:15:27,584 --> 00:15:31,209
تباً، تباً، أرأيت؟ هذا ما يحصل

204
00:15:31,375 --> 00:15:32,709
حين تحاولين أن تحسني التصرّف
مع حبيب سابق

205
00:15:32,834 --> 00:15:34,501
ينتهي بك المطاف في ورطة كبرى

206
00:15:35,999 --> 00:15:38,626
ممنوع التدخين -
رائع -

207
00:15:48,542 --> 00:15:52,042
تفضّلي، هذا (بال)، إنه جواد لطيف -
وهو بنّي اللون -

208
00:15:52,209 --> 00:15:55,417
كان (تادي) بنّي اللون
لكن كان لديه بقع بيضاء على خاصرته

209
00:15:56,626 --> 00:15:59,792
ابقي ريثما أمتطي الجواد
ثم يمكنك الرحيل، حسناً؟

210
00:15:59,918 --> 00:16:03,167
أنا هنا، كل شيء جيّد
اذهبي واستمتعي بوقتك

211
00:16:04,626 --> 00:16:07,626
مرحباً يا صديقي -
تفضّلي، أدخلي رجلك وامتطيه -

212
00:16:07,751 --> 00:16:09,876
بينما وضعت (شارلوت) جزمتها"
"على الركاب

213
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
عادت جميع ذكرياتها السيّئة"
"(عن (تادي

214
00:16:12,125 --> 00:16:15,667
وعظامها المكسورة"
"وفقدانها الجائزة لتغمرها

215
00:16:16,959 --> 00:16:20,083
لا، لا يمكنني ذلك

216
00:16:20,751 --> 00:16:23,375
لا، لا يمكنني ذلك، لنذهب -
دفعت للتو -

217
00:16:23,501 --> 00:16:25,667
قلت إنني لا أستطيع -
إنه مسرج بالكامل -

218
00:16:25,792 --> 00:16:27,083
آسفة

219
00:16:29,250 --> 00:16:31,667
"بعد بضعة اتّصالات تعارف"

220
00:16:31,876 --> 00:16:35,501
قبلت (سمانثا) دعوة السيّد المغرور"
"لاحتساء شراب ودّي

221
00:16:35,751 --> 00:16:38,292
"تبيّن أنه كان شراباً ودّياً للغاية"

222
00:16:40,209 --> 00:16:43,459
أريدك أن تعلم
أنني لا أختار الشبان من الشارع

223
00:16:43,584 --> 00:16:45,792
إلّا إن كانوا بغاية الظرف

224
00:16:45,999 --> 00:16:47,834
لذا تعال إلى هنا أيّها الظريف

225
00:16:49,709 --> 00:16:53,834
قبل أن نتابع
عليّ أن أحذّرك بشأن أمر

226
00:16:54,751 --> 00:16:59,501
تحذّرني بشأن ماذا؟ -
لديّ هبة طبيعية سخيّة -

227
00:17:00,375 --> 00:17:07,375
إنها جائزة كبرى -
لا، لا، أنا جدّي، إنه ضخم جداً -

228
00:17:07,959 --> 00:17:12,417
أعني أنّ معظم النساء
يعجزن عن احتمال الٔامر

229
00:17:13,167 --> 00:17:19,417
لست كمعظم النساء
لذا اخلع سروالك وتعال إلى هنا

230
00:17:23,834 --> 00:17:27,334
فهمت (سمانثا) فجأة ما الذي يجعل"
"السيّد مغرور مزهواً بنفسه إلى هذا الحدّ

231
00:17:36,375 --> 00:17:40,042
(أؤكّد لك (كاري
كان أشبه بجدار من لحم يتّجه صوبي

232
00:17:40,167 --> 00:17:42,959
لا شيء مخيف
أكثر من مواجهة قضيب كبير

233
00:17:43,083 --> 00:17:46,417
،لم أرد حتى أن أقرّب فمي منه
خشيت أن أتعرّض لتشنّج في عضلات الفكّ

234
00:17:46,667 --> 00:17:49,876
كانت صدمة كبيرة
فيداه صغيرتان نسبياً

235
00:17:49,999 --> 00:17:53,209
لا تقولي لي إنك تصدّقين ذلك -
ليس بعد الٓان -

236
00:17:53,542 --> 00:17:57,042
عليّ فعلًا أن أستعدّ نفسياً
قبل أن أجرّبه مجدّداً

237
00:17:57,167 --> 00:18:00,999
ستعيدين الكرّة؟ لماذا؟ -
لٔانه متوفّر -

238
00:18:01,083 --> 00:18:02,876
عزيزتي
(إنه قضيب وليس جبل (إفريست

239
00:18:02,999 --> 00:18:05,000
(اعلمي أنه لو كان جبل (إفريست

240
00:18:05,125 --> 00:18:07,709
مساء أمس
ما كنت لٔاصل إلّا إلى القاعدة الٔاولى منه

241
00:18:07,834 --> 00:18:10,417
رائع -
واعدت السيد (بيغ) الضخم -

242
00:18:10,584 --> 00:18:12,709
وأنا أواعد من هو أضخم إلى حدّ الٕافراط

243
00:18:13,000 --> 00:18:14,501
أتعلمين؟ أمرك لا يصدّق

244
00:18:14,626 --> 00:18:16,876
(قطعت علاقتك بـ(جايمس
لٔانه كان صغيراً جداً

245
00:18:16,999 --> 00:18:18,501
أما هذا الرجل فهو كبير جداً

246
00:18:18,626 --> 00:18:24,751
من أنت، (غولدي) فتاة القضبان؟ -
أجل، وأبحث عن القضيب المناسب -

247
00:18:25,209 --> 00:18:27,292
"في ذلك المساء، بعد عشاء ودّي"

248
00:18:27,501 --> 00:18:30,709
(بدأ (ستيف) و(ميراندا"
"يستكشفان صداقتهما التي وجداها حديثاً

249
00:18:30,834 --> 00:18:33,542
أتعلم؟ لو كنت صديقاً حقيقياً
كنت سمحت لي بالاحتفاظ بهذه

250
00:18:33,667 --> 00:18:35,584
عذراً، هذا أحد شروط الانفصال

251
00:18:35,709 --> 00:18:37,375
عليك أن تعيدي إليّ
قميص قسم الٕاطفائية الخاص بي

252
00:18:37,501 --> 00:18:40,501
يناسبني إلى حدّ كبير -
ترهات، قولي ذلك للحكم -

253
00:18:40,751 --> 00:18:42,334
أرجوك -
لا -

254
00:18:42,501 --> 00:18:43,876
"ابقَ على بُعد 60 متراً"

255
00:18:46,792 --> 00:18:50,959
شكراً على مرافقتي لتناول العشاء -
شكراً على السماح لي بالدفع، أخيراً -

256
00:18:51,042 --> 00:18:53,417
هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟

257
00:18:55,042 --> 00:18:57,083
حسناً، طابت ليلتك

258
00:19:00,334 --> 00:19:03,292
حسناً، هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟

259
00:19:06,209 --> 00:19:08,334
عندي لك سؤال آخر

260
00:19:11,209 --> 00:19:16,042
هل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟

261
00:19:18,999 --> 00:19:20,375
لا

262
00:19:24,000 --> 00:19:25,999
وهل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟

263
00:19:30,709 --> 00:19:32,250
لا

264
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
وهل يتبادل الصديقان القبل؟

265
00:19:40,626 --> 00:19:42,042
أجل

266
00:20:09,292 --> 00:20:11,667
إذاً كان لدينا أسباب جيّدة للانفصال؟

267
00:20:11,876 --> 00:20:18,584
أجل، المال، المشاريع، الٔاهداف -
هذه أسباب جيّدة -

268
00:20:22,250 --> 00:20:26,918
إذاً ماذا يحصل الٓان؟
أما زلنا مجرّد صديقين؟

269
00:20:27,834 --> 00:20:30,542
أجل، ما زلنا مجرّد صديقين

270
00:20:31,876 --> 00:20:33,501
صديقين يمارسان الجنس

271
00:20:52,542 --> 00:20:54,709
"وفي سرير في جزء آخر من المدينة"

272
00:20:54,918 --> 00:21:00,417
أنت مستعدّة؟ -
انتظر، انتظر -

273
00:21:01,000 --> 00:21:02,876
"بعد حضورها صفَي يوغا متقدّمين"

274
00:21:02,999 --> 00:21:05,792
وتعاطيها أجود نوع"
"من الماريجوانا وجدتها

275
00:21:05,959 --> 00:21:09,334
كانت (سمانثا) مستعدّة"
"لتسلّق جبل (إفريست) مجدّداً

276
00:21:09,459 --> 00:21:12,584
حسناً، هيا بنا

277
00:21:14,834 --> 00:21:20,375
بهدوء ورويّة -
حسناً -

278
00:21:25,667 --> 00:21:27,000
هكذا

279
00:21:29,584 --> 00:21:33,834
على مهل، على مهل

280
00:21:35,501 --> 00:21:39,417
حسناً، جيّد

281
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
هذا جيّد

282
00:21:43,626 --> 00:21:45,751
حسناً، ها أنذا

283
00:21:47,918 --> 00:21:50,083
ها أنت؟ -
أجل -

284
00:21:50,459 --> 00:21:53,459
تعني أنك لم تدخل بعد؟ -
لا -

285
00:21:53,584 --> 00:21:57,292
حسناً، توقّف يا فتى

286
00:22:01,918 --> 00:22:04,292
أيمكننا أن نكون صديقين وحسب؟

287
00:22:07,375 --> 00:22:11,667
"وهكذا، كسبت (سمانثا) أول صديق لها"

288
00:22:14,292 --> 00:22:18,167
(في اليوم التالي في (سنترال بارك"
"كانت (شارلوت) تبني صداقة جديدة أيضاً

289
00:22:20,751 --> 00:22:24,751
(أحسنت (بال -
"قرّرت أنها و(بال) يتسرّعان جداً" -

290
00:22:24,876 --> 00:22:29,417
قبل المضي قدماً في العلاقة، عليهما"
"أن يبطئا ويوطّدا معرفتهما ببعضهما

291
00:22:30,334 --> 00:22:32,709
(أنت جواد صالح (بال

292
00:22:33,292 --> 00:22:39,334
هل تشعر بارتياح؟ هل يروقك ذلك؟
أجل، كان (تادي) يحبّ ذلك أيضاً، أجل

293
00:22:39,501 --> 00:22:44,292
كنت أحبّ (تادي) كثيراً
أحسنت يا عزيزي

294
00:22:44,542 --> 00:22:47,459
ومع تلك الربتة الرقيقة"
"من صديقها الجديد

295
00:22:47,584 --> 00:22:50,375
أزيلت جميع المشاعر السيّئة التي"
"(كانت تخالج (شارلوت) حيال (تادي

296
00:22:50,626 --> 00:22:54,417
وتذكّرت فقط كم كانت تعشق"
"بقعه الصغيرة الظريفة تلك

297
00:22:55,125 --> 00:22:57,125
برويّة، برويّة

298
00:22:57,876 --> 00:22:59,876
حسناً، انطلق يا صغيري، انطلق

299
00:23:21,083 --> 00:23:23,250
(مرحباً، أنا (كاري"
"إنني أبتاع الٔاحذية

300
00:23:23,542 --> 00:23:29,209
هذا أنا، هل أنت في المنزل؟
ارفعي السمّاعة إن كنت في المنزل

301
00:23:32,083 --> 00:23:33,918
لستِ في المنزل

302
00:23:34,626 --> 00:23:42,584
حسناً، أتّصل لٔاخبرك
أنني منزعج لما حصل الٔاسبوع الماضي

303
00:23:47,709 --> 00:23:50,250
لم أرد أن تجري الٔامور بهذا الشكل

304
00:23:52,542 --> 00:23:54,417
ارتأيت أنه يجدر بك أن تعرفي

305
00:23:55,459 --> 00:23:57,751
لم أرد أن يخبرك أحد غيري بالٔامر

306
00:23:58,667 --> 00:24:04,999
يا إلهي، أشعر بأنني قذر للغاية"
"آسف، آسف حقاً

307
00:24:05,417 --> 00:24:11,626
"ما كنت لٔاتعمّد إيذاءك يوماً" -
أعلم ذلك -

308
00:24:12,959 --> 00:24:15,626
أنت في المنزل؟ -
أجل، أنا في المنزل -

309
00:24:21,584 --> 00:24:26,918
إذاً كما كنت أقول، إنني آسف -
أنا أيضاً -

310
00:24:28,125 --> 00:24:30,709
ما كان يجدر بي
أن أبدي ردّة الفعل العنيفة تلك

311
00:24:32,626 --> 00:24:36,042
كان وقع الصدمة كبيراً جداً عليّ

312
00:24:37,876 --> 00:24:41,042
أظنّ أنه كان عليّ سماع تلك الصدمة
لٔامضي قدماً أو ما شابه

313
00:24:43,918 --> 00:24:45,209
أجل

314
00:24:48,999 --> 00:24:51,542
أتمنّى لك الٔافضل، حقاً

315
00:24:52,542 --> 00:24:55,167
(أتمنّى لك كل السعادة مع (ناتاشا

316
00:24:56,250 --> 00:25:01,083
هل تعنين ما قلته؟ -
لا، لكنني سأعنيه ذات يوم -

317
00:25:02,083 --> 00:25:03,834
"حقاً، حقاً"

318
00:25:03,959 --> 00:25:10,792
آمل أننا ذات يوم قريباً جداً
يمكننا جميعاً أن نلتقي لاحتساء شراب

319
00:25:10,918 --> 00:25:13,334
وأن نصبح أصدقاء حميمين

320
00:25:13,999 --> 00:25:15,959
"كما يحصل في الٔافلام"

321
00:25:17,667 --> 00:25:25,459
لذا الوداع -
الوداع -

322
00:25:38,792 --> 00:25:42,959
وتمكّنت فعلياً من التشبّث"
"...بمشاعر الصداقة تلك إلى أن

323
00:25:47,999 --> 00:25:49,918
"نحن مخطوبان"

324
00:26:03,584 --> 00:26:06,292
لا أصدّق أنّ حبيبي السابق
هو على مسافة 6 شوارع

325
00:26:06,417 --> 00:26:09,000
في (بلازا) حالياً
يُجري حفلة غداء بمناسبة خطوبته

326
00:26:09,125 --> 00:26:13,042
لا أصدّق أنه تجرّأ على دعوتك -
لا، لا، أنا المخطئة -

327
00:26:13,167 --> 00:26:16,959
كان عليّ أن أجري
خطاب الصداقة الشهير ذلك

328
00:26:17,459 --> 00:26:19,501
لكن من أخدع؟
أنا و(بيغ) لم نكن يوماً صديقين

329
00:26:19,626 --> 00:26:21,417
كانت علاقتنا مختلفة

330
00:26:22,501 --> 00:26:26,083
علاقة لم تنتهِ على ما يبدو
(بحفلة خطوبة في (بلازا

331
00:26:26,375 --> 00:26:28,334
هل نريد جولة أخرى؟ -
ما رأيك؟ -

332
00:26:28,501 --> 00:26:30,167
أربع كؤوس أخرى لو سمحت -
في الحال -

333
00:26:30,292 --> 00:26:33,959
أظنّني قادرة على الشعور بهما هناك
يأكلان القريدس

334
00:26:35,042 --> 00:26:42,042
لكن... لمَ هي؟ حقاً، لمَ اختارها هي؟

335
00:26:42,292 --> 00:26:46,000
(الجواب كلمة واحدة، (هابل -
(هابل) -

336
00:26:46,209 --> 00:26:51,542
(يا إلهي، (هابل
إنه كذلك، إنه مثل (هابل) تماماً

337
00:26:51,667 --> 00:26:53,792
من هو (هابل)؟ -
(هابل) -

338
00:26:53,918 --> 00:26:56,626
(روبرت ريدفورد) بدور (هابل)
(في فيلم (ذا واي وي وير

339
00:26:56,751 --> 00:27:01,042
أحبّ ذلك الفيلم -
لا، أعشق ذلك الفيلم -

340
00:27:01,167 --> 00:27:03,834
لم أشاهده قط -
يا إلهي -

341
00:27:03,999 --> 00:27:06,876
هل أنت مخلوقة فضائية؟ كيف يعقل
أنك لم تشاهدي فيلم (ذا واي وي وير)؟

342
00:27:07,000 --> 00:27:09,292
إنه فيلم عاطفي للنساء -
حسناً -

343
00:27:09,584 --> 00:27:12,209
(روبرت ريدفورد)
(مولع بحبّ (باربارا سترايزند

344
00:27:12,334 --> 00:27:13,834
(كايتي) -
(ك. ك. ك. كايتي) -

345
00:27:13,959 --> 00:27:15,751
ك. ك. ك. كايتي)، هذه صحيح) -
أجل -

346
00:27:15,876 --> 00:27:18,876
لكن لا يمكنه البقاء معها
لٔانها شديدة التعقيد

347
00:27:18,999 --> 00:27:21,417
ولديها شعر أجعد مبعثر

348
00:27:21,542 --> 00:27:23,375
!انظرن، شعر أجعد -
أجل -

349
00:27:23,709 --> 00:27:28,626
إذاً يهجرها
ليتزوّج بفتاة بسيطة شعرها أملس

350
00:27:28,792 --> 00:27:30,542
سيّداتي، لديّ رؤيا

351
00:27:30,792 --> 00:27:36,250
العالم مصنوع من نوعين من النساء
(الفتيات البسيطات والفتيات أمثال (كايتي

352
00:27:36,751 --> 00:27:39,459
أنا مثل (كايتي)، وأين شرابنا؟

353
00:27:39,584 --> 00:27:45,584
أبكي دوماً في آخر مشهد من ذلك الفيلم
حين تراه أمام الفندق

354
00:27:45,709 --> 00:27:47,667
مع زوجته الجديدة -
الفتاة البسيطة -

355
00:27:47,792 --> 00:27:50,375
...وتقترب منه -
وتداعب له شعره -

356
00:27:50,501 --> 00:27:51,959
وتقول له

357
00:27:52,042 --> 00:27:57,000
"(فتاتك جميلة (هابل" -
ثم تبدأ الموسيقى -

358
00:27:57,125 --> 00:27:59,751
"ذكريات" -
يا إلهي، إنه رائع -

359
00:27:59,876 --> 00:28:06,042
"في حنايا ذهني" -
"ذكريات غامضة وبلون المياه" -

360
00:28:06,375 --> 00:28:10,000
"عن كيف كنّا سويّة" -
دعيني أؤدّي جزئي المفضّل -

361
00:28:10,125 --> 00:28:12,918
"أيعقل ذلك؟" -
أجل، أجل -

362
00:28:13,000 --> 00:28:17,459
أيعقل أنّ كل شيء"
"كان بغاية البساطة آنذاك؟

363
00:28:17,626 --> 00:28:21,834
"أو أنّ الزمان أعاد صياغة كل سطر؟"

364
00:28:21,959 --> 00:28:25,876
إن تسنّت لنا الفرصة"
"لنعيد صياغة الٔاحداث

365
00:28:26,000 --> 00:28:29,167
"أخبرني، هل كنّا لنفعل ذلك؟"

366
00:28:29,626 --> 00:28:34,459
أيمكننا ذلك؟ -
"ذكريات" -

367
00:28:34,667 --> 00:28:39,042
(اشتقت إلى (جايمس -
عذراً؟ -

368
00:28:40,083 --> 00:28:45,083
بعد أن تركت صديقاتي، وجدت نفسي"
"منجذبة إلى حفلة الخطوبة الكبرى

369
00:28:45,209 --> 00:28:48,834
لم أكن أنوي الدخول"
"لكنها كانت في طريق العودة إلى منزلي

370
00:29:00,501 --> 00:29:01,876
مهلًا لحظة

371
00:29:03,792 --> 00:29:05,999
"كان لديّ خيار، إما ألوذ بالفرار"

372
00:29:06,167 --> 00:29:09,792
أو أقف وأسأله السؤال"
"الذي إن لم أطرحه عليه

373
00:29:09,918 --> 00:29:12,250
"سيطاردني لما تبقّى من حياتي"

374
00:29:12,667 --> 00:29:15,083
خلتني حين أصل إلى هنا
سأدرك ما أقوله

375
00:29:15,999 --> 00:29:20,542
و...؟ -
حسناً، تأخّرت -

376
00:29:21,209 --> 00:29:24,292
انتهت الحفلة -
على ما يبدو -

377
00:29:27,042 --> 00:29:28,375
هذا مضحك

378
00:29:29,751 --> 00:29:32,167
بأيّ حال
...كنت ذاهبة إلى منزلي و

379
00:29:33,834 --> 00:29:39,626
اسمع، عندي لك سؤال
لمَ لم تخترني أنا؟

380
00:29:40,167 --> 00:29:42,000
(كاري) -
لا، أنا جدّية -

381
00:29:42,834 --> 00:29:45,083
أحتاج إلى سماعك
تجيبني على ذلك حقاً

382
00:29:46,834 --> 00:29:48,375
بربّك، تصرّف كصديق

383
00:29:51,834 --> 00:29:58,250
لا أعلم، أصبحت العلاقة صعبةً للغاية
...وهي

384
00:30:00,584 --> 00:30:02,042
أجل

385
00:30:14,125 --> 00:30:16,167
(فتاتك جميلة (هابل

386
00:30:18,834 --> 00:30:22,834
لا أفهم -
ولم تفهم قط -

387
00:30:30,709 --> 00:30:33,209
على مهل يا صغيرة، على مهل

388
00:30:42,584 --> 00:30:48,792
(ثم فكّرت: لعلّي لم أروض (بيغ"
"لعلّ المشكلة هي أنه عجز عن ترويضي

389
00:30:49,999 --> 00:30:52,584
"لعلّ بعض النساء لا يمكن ترويضهنّ"

390
00:30:53,667 --> 00:30:55,375
"لعلّهنّ بحاجة إلى العدو بحرّية"

391
00:30:55,501 --> 00:30:59,876
إلى أن يجدن أحداً جامحاً بقدرهنّ"
"ليعدو معهنّ

392
00:31:07,876 --> 00:31:10,999
ترجمة: رانيا موريس أمين

