0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,400 الحلقة 5 2 00:00:34,410 --> 00:00:37,940 ماذا 3 00:00:39,839 --> 00:00:41,539 ماهذا 4 00:00:44,129 --> 00:00:46,259 قبل عشر ساعات 5 00:00:46,259 --> 00:00:51,719 هذا حلو. حسنًا؟ اشرب. ماذا ، هل تأثرت؟ 6 00:00:51,719 --> 00:00:54,679 .قد أكون مشغولًا ، لكن دائمًا سيكون لدي وقت لشراء مشروب لك 7 00:00:54,679 --> 00:00:58,859 .سيدي ، الرئيس يشتبه فيك 8 00:00:58,859 --> 00:01:01,209 .يعتقد أن هناك شيئًا مريبًا بشأن تجديد النافورة 9 00:01:01,209 --> 00:01:02,539 ماذا؟ 10 00:01:02,539 --> 00:01:05,309 !لهذا السبب 11 00:01:05,309 --> 00:01:08,759 .من فضلك ، ارجوك توقف هنا 12 00:01:08,759 --> 00:01:10,639 .هو يونغ لا يمكنني فعل ذلك 13 00:01:11,279 --> 00:01:14,979 .الدليل الوحيد الذي يثبت براءتي موجود هناك لا أستطيع أن أفقده بأي ثمن 14 00:01:14,979 --> 00:01:17,869 !سيدي - !قلت لا - 15 00:01:26,979 --> 00:01:28,779 كيف تجرأت 16 00:01:30,699 --> 00:01:33,059 .اضطررت لذلك لأنك قد تتأذى 17 00:01:33,859 --> 00:01:36,219 .انقله إلى الفيلا - !نعم سيدي - 18 00:01:59,969 --> 00:02:01,779 .ابي 19 00:02:02,649 --> 00:02:05,169 ابي ، اين انت؟ 20 00:02:05,169 --> 00:02:06,979 !ابي 21 00:02:09,819 --> 00:02:11,829 ماهذا بحق الجحيم؟ 22 00:02:14,199 --> 00:02:15,989 !لقد اخفتيني 23 00:02:15,989 --> 00:02:19,579 .وصلتي. لم يصل الرئيس بعد 24 00:02:19,579 --> 00:02:22,039 .اشربي هذا بينما تنتظرين 25 00:02:24,709 --> 00:02:26,399 .خذي هذه 26 00:02:55,719 --> 00:03:00,379 .انتِ تبدين متعبه. اذهبي و استلقي في غرفتك 27 00:03:11,029 --> 00:03:13,549 ماذ نفعل الآن؟ 28 00:03:15,109 --> 00:03:17,009 ماذا تفعل؟ - .تخلص منها - 29 00:03:17,009 --> 00:03:20,099 !اتركني! اتركني 30 00:03:32,619 --> 00:03:34,889 اوه يون هي؟ 31 00:03:34,889 --> 00:03:36,629 !امسك بها 32 00:03:45,299 --> 00:03:47,899 .هؤلاء الأغبياء 33 00:03:58,549 --> 00:04:03,889 .اوه يون هي ، اعتقد انك تريدين الموت 34 00:04:11,429 --> 00:04:13,849 !اون بيول ، استيقظي 35 00:04:15,079 --> 00:04:16,989 اين هذا المكان؟ 36 00:04:45,239 --> 00:04:48,099 !اون بيول! اون بيول ، افتحي عينيك 37 00:04:48,099 --> 00:04:50,139 !توقف 38 00:04:53,939 --> 00:04:59,649 .يون هي ، أنقذي إون بيول. سأعيش في طلب مغفرتك طوال حياتي 39 00:04:59,649 --> 00:05:03,079 .سأفعل كل ماتطلبين. سأموت إذا كنتِ تريدين 40 00:05:03,079 --> 00:05:07,089 .لذا ارجوك 41 00:05:07,089 --> 00:05:09,729 .انها الشرطة 42 00:05:10,759 --> 00:05:12,869 .يمكننا إيجاد اون بيول 43 00:05:21,219 --> 00:05:24,219 ماذا حدث؟ - اون بيول ، هل وجدتوها؟ - 44 00:05:24,219 --> 00:05:28,499 .ليس بعد. أكدنا دخولها كيمبو من خلال كاميرات المراقبة 45 00:05:28,499 --> 00:05:31,019 .لقد تلقينا للتو مكالمة من شاهد 46 00:05:31,019 --> 00:05:35,649 .شوهدت سيارة دفع رباعي زرقاء تحمل لوحة رقم 9209 وهي تسير باتجاه جرف جيام على طول الممر الجبلي 47 00:05:35,649 --> 00:05:37,309 صحيح ، هذه هي السيارة 48 00:05:37,309 --> 00:05:39,019 .هنا ، انها هذه 49 00:05:39,019 --> 00:05:41,099 .ليس لدينا وقت لهذا 50 00:05:41,099 --> 00:05:43,039 .سوف اذهب لإيجاد اون بيول 51 00:05:43,039 --> 00:05:45,959 !اون بيول! اون بيول 52 00:05:45,959 --> 00:05:48,749 !شين سو جين! شين سو جين ، توقفي فالحال 53 00:05:48,749 --> 00:05:50,639 .اخبر الوحدات الاحتياطية 54 00:05:50,639 --> 00:05:53,059 .تعالي معي الآن 55 00:05:55,539 --> 00:05:57,839 .اون بيول ، انا قادمه من أجلك 56 00:05:57,839 --> 00:06:00,959 .انتظري قليلاً فقط ، إون بيول 57 00:06:03,849 --> 00:06:06,789 !اون بيول ، استيقظي 58 00:06:13,469 --> 00:06:16,889 !اون بيول! اون بيول 59 00:06:17,779 --> 00:06:20,429 !اون بيول ، ارجوك! افتحي عينيك 60 00:06:21,909 --> 00:06:24,209 !توقف ، جو دان تاي 61 00:06:24,209 --> 00:06:26,079 !هناك طفل بالداخل 62 00:06:26,079 --> 00:06:28,869 .لنرى كم من الوقت يمكنك الصمود 63 00:06:31,969 --> 00:06:34,829 .اللعنة ، حقًا 64 00:07:00,489 --> 00:07:05,219 لماذا تحاولين جاهده وانتِ ستموتين ، على أي حال؟ 65 00:07:05,989 --> 00:07:08,839 .وداعا ، أوه يون هي - .وغد - 66 00:07:11,259 --> 00:07:13,559 !أيها الوغد 67 00:07:15,429 --> 00:07:17,139 !جو دان تاي 68 00:07:17,139 --> 00:07:21,009 !اون بيول! اون بيول ، ارجوك افتحي عينيك 69 00:07:21,009 --> 00:07:23,199 !ليساعدني احد 70 00:07:37,329 --> 00:07:39,069 .يون هي 71 00:07:40,159 --> 00:07:42,409 ماذا لديك لتخبرني؟ 72 00:07:42,409 --> 00:07:44,599 ما الذي كان مهمًا جدًا؟ 73 00:07:44,599 --> 00:07:47,589 سو ريون. سو ريون؟ 74 00:07:47,589 --> 00:07:49,879 .سو ريون ، ابنتك الحقيقية على قيد الحياة 75 00:07:49,879 --> 00:07:52,729 .ابنتك على قيد الحياة 76 00:07:52,729 --> 00:07:56,809 .سوك كيونغ ابنتك ، انها ابنتك الحقيقية 77 00:07:56,809 --> 00:08:00,059 .إنها أخت سيول آه التوأم 78 00:08:11,459 --> 00:08:15,049 !اون بيول! اون بيول 79 00:08:16,139 --> 00:08:18,679 !اون بيول! اون بيول 80 00:08:18,679 --> 00:08:20,579 اون بيول! ماذا علي ان افعل؟ 81 00:08:20,579 --> 00:08:23,949 !اون بيول ، امك هنا! اين انتِ؟ اون بيول 82 00:08:23,949 --> 00:08:25,869 !اون بيول 83 00:08:38,239 --> 00:08:39,519 مختبر نوري لأبحاث الحمض النووي 84 00:08:39,519 --> 00:08:41,659 لنرى 85 00:08:45,729 --> 00:08:49,079 —ما هذا؟ هوا رونغ جاك خدمة توصيل الطعام الصيني السريع هوا رونغ جاك 86 00:08:49,079 --> 00:08:51,839 !اللعنة ، أوه يون هي ، من الواضح أن تلك العاهرة لا تعرف أي خوف 87 00:08:51,839 --> 00:08:55,819 !ابحث عنها في الحال. حتى لو كان عليك الغوص في الماء ، يجب أن تجدها في هذه اللحظة 88 00:08:55,819 --> 00:08:58,469 !اون بيول! اون بيول 89 00:08:58,469 --> 00:09:01,329 اون بيول ، ماذا سأفعل؟ 90 00:09:01,329 --> 00:09:02,909 !شين سو جين 91 00:09:02,909 --> 00:09:05,769 .اون بيول ، افتحي عينيك. امك هنا 92 00:09:05,769 --> 00:09:07,869 ماذا حدث؟ هل هي بخير؟ 93 00:09:07,869 --> 00:09:10,169 .هل انتي بخير؟ ارجوك استيقظي 94 00:09:10,169 --> 00:09:11,839 !اون بيول 95 00:09:11,839 --> 00:09:15,509 هي لا تبدو مصابة ، لذا هذا جيد - .اون بيول ، افتحي عينيك. أمك هنا - 96 00:09:15,509 --> 00:09:18,799 أين اون هوي؟ - .إون بيول أنا آسفه لأنني تأخرت كثيراً - 97 00:09:18,799 --> 00:09:21,529 أين يون هي؟ - ماذا علي أن أفعل؟ - 98 00:09:21,529 --> 00:09:23,799 اجيبيني! لم تريها؟ 99 00:09:23,799 --> 00:09:28,529 .اون بيول ، امك هنا 100 00:09:28,529 --> 00:09:32,769 .شخص ما يساعد إون بيول 101 00:09:36,979 --> 00:09:38,959 ماذا عليّ ان أفعل؟ 102 00:09:39,989 --> 00:09:43,079 !إون بيول ، استيقظي 103 00:09:43,079 --> 00:09:46,319 لا بأس ، إون بيول 104 00:09:48,109 --> 00:09:50,709 .اوه ، لا 105 00:10:00,699 --> 00:10:03,079 ألم تسمعي شيئًا بعد؟ 106 00:10:03,769 --> 00:10:07,019 ، ليس بعد. سوك هون 107 00:10:07,019 --> 00:10:11,309 ستكون امي بخير ، صحيح؟ 108 00:10:11,309 --> 00:10:15,419 .بالتاكيد. ذهبت أمي لتجدها وستتصل بنا قريبًا 109 00:10:16,249 --> 00:10:18,239 انتِ تثقين بأمي ، صحيح؟ 110 00:10:18,239 --> 00:10:23,989 .أنا أفعل ، لكني ما زلت أفكر في أفكار سيئة. أنا متوترة للغاية لأنها تدفعني للجنون 111 00:10:23,989 --> 00:10:29,219 .إذا حدث شيء لأمي ، أقسم أنني لا أستطيع العيش 112 00:10:30,899 --> 00:10:33,689 .لا. لا يجب أن تقولي أشياء كهذه 113 00:10:33,689 --> 00:10:35,599 .امك بالتأكيد ستعود 114 00:10:35,599 --> 00:10:39,499 .والدتك تحبك كثيرا. لن يحدث لها شيء 115 00:10:39,499 --> 00:10:43,919 .لن يحدث شيء سيء. مطلقا 116 00:10:59,069 --> 00:11:02,179 !ابحث عنها الآن - !نعم سيدي - 117 00:11:18,759 --> 00:11:22,009 .لا بأس ، لا بأس - أين يون هي؟ - 118 00:11:22,009 --> 00:11:24,029 !اخبريني ، شين سو جين 119 00:11:24,029 --> 00:11:26,339 .عندما وصلت إلى هنا ، لم أر أحداً آخر 120 00:11:26,339 --> 00:11:29,149 .فقط إون بيول كانت ترقد هنا فاقده للوعي 121 00:11:30,049 --> 00:11:31,789 شرطة 122 00:11:31,789 --> 00:11:33,659 .أعتقد أن يون هي سقطت في البحيرة 123 00:11:33,659 --> 00:11:38,289 .سمعت صراخ وأنا متأكدة من حدوث شيء ما 124 00:11:38,289 --> 00:11:41,329 .أخبرينا بما رأيتي عندما وصلتي إلى هنا 125 00:11:41,329 --> 00:11:45,039 .كان الضباب كثيفًا ، لذا لم أستطع رؤية الكثير 126 00:11:45,039 --> 00:11:49,379 .ركضت إلى هنا لأنني سمعت صراخًا ، لكنني لم أر سوى إون بيول 127 00:11:49,379 --> 00:11:53,199 قولي الحقيقية ، شين سو جين! هل حقًا لم تريها؟ 128 00:11:56,529 --> 00:11:58,319 .حقًا لم ار شيئًا 129 00:11:58,319 --> 00:12:02,259 .يبدو أن مركبتين سقطتا من الجرف 130 00:12:02,259 --> 00:12:05,809 أرسل الغواصين إلى هناك على الفور. إذا كانت يون هي في السيارة 131 00:12:05,809 --> 00:12:10,099 .الوقت متاخر. إلى جانب ذلك ، مع توقعات هطول الأمطار ، لن يكون الأمر سهلاً - !هنا! هنا - 132 00:12:10,099 --> 00:12:14,499 عندما تشرق الشمس - كيف ننتظر وهناك شخص قد يموت؟ - 133 00:12:14,499 --> 00:12:17,049 .ابحث عن يون هي بسرعة. من فضلك 134 00:12:17,049 --> 00:12:18,859 .أرسل غواصين خاصين في الوقت الحالي 135 00:12:18,859 --> 00:12:21,689 .عندما يبدأ اليوم ، سنبدأ البحث 136 00:12:21,689 --> 00:12:24,539 !يون هي - !كوني حذرة - 137 00:12:24,539 --> 00:12:27,569 !اين انتِ؟ يون هي 138 00:12:27,569 --> 00:12:29,489 !يون هي ، اين انتِ 139 00:12:29,489 --> 00:12:31,589 !يون هي 140 00:12:57,259 --> 00:13:00,399 قيد الإنشاء ممنوع الدخول 141 00:13:02,689 --> 00:13:08,469 ماذا كان يو دونغ بيل ، ذلك اللقيط ، يبحث عنه هنا؟ 142 00:13:08,469 --> 00:13:10,589 هل نكتشف ذلك؟ 143 00:13:15,279 --> 00:13:17,139 الشيء الذي طلبت منك أن تجده؟ 144 00:13:17,139 --> 00:13:19,699 .لقد وجدت هذا في جيب أوه يون هي 145 00:13:24,599 --> 00:13:27,529 نتائج الاختبار (شيم سو ريون (الأم) / جو سيوك هون (الابن 146 00:13:27,529 --> 00:13:29,599 .احتمالية الأمومة: العينة 1 والعينة 2 لا تتطابق بنسبة 99.9٪ 147 00:13:31,089 --> 00:13:34,809 (شيم سو ريون (الأم) / جو سيوك كيونغ (الابنة 148 00:13:34,809 --> 00:13:36,609 .احتمالية الأمومة: بناءً على الأليلات المطابقة في STR ، تطابق العينة 1 و 2 بنسبة 99.9٪ 149 00:13:36,609 --> 00:13:38,929 .اوه يون هي 150 00:13:38,929 --> 00:13:42,289 .لهذا السبب حذرتك 151 00:13:42,289 --> 00:13:44,939 .لا يجب أن تقحمي نفسك 152 00:13:44,939 --> 00:13:47,799 .وايضًا ، يبدو هذا كمفتاح خزنة 153 00:13:47,799 --> 00:13:49,859 مفتاح خزنة؟ 154 00:13:51,869 --> 00:13:53,879 لوجان لي 155 00:14:01,309 --> 00:14:07,159 .اذن ، هكذا ينتهي الأمر بعشرة تريليونات لوجان في يدي 156 00:14:08,419 --> 00:14:10,939 .هذا هو السبب في أنني لا أستطيع طردك ، أيها السكرتير جو 157 00:14:10,939 --> 00:14:15,479 .من حين لآخر ، تقوم بعمل لائق 158 00:14:17,909 --> 00:14:21,479 .واو ، عشرة تريليونات 159 00:14:22,499 --> 00:14:28,409 .ابتعدي عن الطريق - .لا يمكننا الاستمرار في البحث مع الرياح القوية والمنحدر الحاد أسفل الجرف - 160 00:14:28,409 --> 00:14:30,359 ماذا إذا فاتنا الوقت لإنقاذها؟ 161 00:14:30,359 --> 00:14:33,529 انتِ لا تهتمين إذا مُتنا جميعًا؟ 162 00:14:33,529 --> 00:14:36,089 .هذا ما سيحدث إذا استمرينا على هذا المنوال 163 00:14:36,089 --> 00:14:40,119 .فريق الإنقاذ يعمل على ذلك. لذا أرجو الإنتظار 164 00:14:40,119 --> 00:14:42,489 !لنخرج من هنا 165 00:14:44,069 --> 00:14:46,359 .اللعنة 166 00:15:19,329 --> 00:15:22,939 ... أوه أوه أوه أوه يون هي 167 00:15:26,219 --> 00:15:31,259 لماذا انت مندهش هكذا ، يو دونغ بيل ، أيها القاتل؟ 168 00:15:31,259 --> 00:15:33,319 جو دان تاي؟ 169 00:15:33,319 --> 00:15:37,959 ، وكأن إخفاء جثة كيم مي سوك في النافورة لم يكن كافيًا 170 00:15:37,959 --> 00:15:41,099 هل كان عليك قتل أوه يون هي ودفن جسدها؟ 171 00:15:41,099 --> 00:15:43,099 .لم يكن أنا. أقسم أنني لم أفعل ذلك 172 00:15:43,099 --> 00:15:48,179 من سيثق بك عندما جلبت جسدها هنا؟ 173 00:15:50,289 --> 00:15:54,179 جو دان تاي ، أنت شيطان. انت قمت بإعداد هذا ، أليس كذلك؟ 174 00:15:54,179 --> 00:15:57,459 !أيها الوغد. مت 175 00:15:57,459 --> 00:16:02,189 هل ستقتلني أيضًا ، يو دونغ بيل ، أسوأ قاتل متسلسل على الإطلاق؟ 176 00:16:02,189 --> 00:16:04,069 .وغد 177 00:16:06,719 --> 00:16:12,649 .هو يونغ ، ما الذي تصوره بحق الجحيم؟ لا تخبرني أنك مع هذا الرجل القمامة 178 00:16:12,649 --> 00:16:14,799 .عليك مساعدتي. هذا اللقيط يستحق الموت 179 00:16:14,799 --> 00:16:19,769 .حاول إذا استطعت. أفترض أن ابنتك ستحبه 180 00:16:19,769 --> 00:16:24,269 إذا حصلت على كل سوء السمعه هذه. ألا تفكر في جيني على الإطلاق؟ 181 00:16:24,269 --> 00:16:27,459 .لا تجرؤ على نطق اسم ابنتي بفمك القذر 182 00:16:27,459 --> 00:16:32,039 !ارفع يديك ، يو دونغ بيل. قلت ، ارفع يدك 183 00:16:36,819 --> 00:16:40,329 —هو يونغ ، كيف تجرأت 184 00:16:43,859 --> 00:16:51,199 .أرى الآن لماذا جثة كيم مي سوك الذي سقطت في السد لا يمكن العثور عليها حتى النهاية 185 00:16:51,199 --> 00:16:55,099 كيف يمكن أن يجدوها عندما كانت تتحلل في النافورة كل هذا الوقت؟ 186 00:16:55,099 --> 00:16:59,999 لماذا؟ ربما بسبب هذا؟ 187 00:16:59,999 --> 00:17:02,579 .هاتف كيم مي سوك - .أعطني إياه - 188 00:17:02,579 --> 00:17:05,329 .مهلًا ، اتركني 189 00:17:06,859 --> 00:17:10,939 .تمسكت تلك المرأة بهذا وكأن حياتها تعتمد عليه 190 00:17:10,939 --> 00:17:13,629 .رأيت شيئًا مثيرًا للاهتمام هنا 191 00:17:13,629 --> 00:17:17,569 .الدليل على أنني قتلت كيم مي سوك 192 00:17:17,569 --> 00:17:21,769 هل كنت تبحث عن هذا بحجة إصلاح النافورة؟ 193 00:17:21,769 --> 00:17:25,129 لطعني في ظهري؟ 194 00:17:27,929 --> 00:17:32,769 رغم كل شيء ، لقد وثقت بك. كيف تجرؤ على خيانتي؟ 195 00:17:32,769 --> 00:17:37,229 منذ متى؟ قبل ست سنوات؟ 196 00:17:37,229 --> 00:17:42,179 لقد خنتني اولًا. لماذا قمت بمضايقة جيني؟ 197 00:17:42,179 --> 00:17:48,129 لقد وعدت بحماية عائلتي. إذا فعلت ذلك ، كنت سأبقي فمي مغلقًا حتى النهاية. لماذا؟ 198 00:17:48,129 --> 00:17:51,119 لماذا تضايق جيني؟ 199 00:17:51,119 --> 00:17:56,589 .لن أتركك انت و جو سيوك كيونغ 200 00:17:56,589 --> 00:18:02,129 هل لهذا السبب قتلت سيوك كيونغ المسكينة أيضًا؟ 201 00:18:02,129 --> 00:18:03,889 ما هذا الكلام الغبي؟ 202 00:18:03,889 --> 00:18:08,349 .سيوك كيونغ في الفيلا التي نمت فيها الليلة الماضية 203 00:18:08,349 --> 00:18:13,809 .لقد فهمت كيف كرهتها ، لكن الطريقة التي تعاملت بها معها كانت قاسية جدًا 204 00:18:13,809 --> 00:18:15,769 .لم أر حتى لمحة منها طوال اليوم 205 00:18:15,769 --> 00:18:19,969 .الحقيقة لن تهم. ما هو مهم هو الدليل 206 00:18:19,969 --> 00:18:23,249 .ولدي بالفعل دليل كامل 207 00:18:23,249 --> 00:18:27,569 .لقد حصلت بالفعل على الدليل على بقائك في الفيلا حتى الفجر 208 00:18:27,569 --> 00:18:33,779 .دليل انك اشتريت معلمة ها اون بيول لقتل اوه يون هي جاهز الآن 209 00:18:34,559 --> 00:18:37,639 !جو دان تاي ، ابن العاهرة المجنون 210 00:18:38,699 --> 00:18:44,839 ، أنت ابن العاهرة. الشكر لك ، أيها المختل العقلي لعصرنا 211 00:18:44,839 --> 00:18:48,509 .سوف تنقلب كوريا بأكملها رأسًا على عقب 212 00:18:49,419 --> 00:18:54,629 .قتل قاتل جريمة قتل سد تشونغبيونغ قبل ست سنوات مرة أخرى 213 00:18:54,629 --> 00:18:58,109 .قتل المرأة التي كانت جارته وكانت غالبا ما تضايق ابنته 214 00:18:58,109 --> 00:19:02,179 ،ألقيت الجثة في نافورة قصر هيرا وكأنها معروضة. ليس فقط هذا 215 00:19:02,179 --> 00:19:05,629 .كما قام باختطاف واحتجاز فتاة كانت زعيمة العنف المدرسي في مدرسة ابنته 216 00:19:05,629 --> 00:19:08,229 .جعلها تموت ميتة رهيبة 217 00:19:08,229 --> 00:19:10,949 .لم أفعل. أنا لم أقتل أوه يون هي 218 00:19:10,949 --> 00:19:14,329 !لم اقتل احد 219 00:19:14,329 --> 00:19:17,629 .صباح أمس ، تشاجرت مع أوه يون هي أمام النافورة 220 00:19:17,629 --> 00:19:20,579 .أنا متأكد من أن معظم سكان قصر هيرا رأوا ذلك 221 00:19:20,579 --> 00:19:23,709 .عرف الأب ، الذي يعشق ابنته ، أنها تتعرض للتنمر في المدرسة 222 00:19:23,709 --> 00:19:27,839 !لذا ، في اللحظة التي خرج فيها من السجن ، انتقم من الجناة. بانق 223 00:19:27,839 --> 00:19:33,729 .قريبًا ستعتقلك الشرطة أمام أعين ابنتك 224 00:19:33,729 --> 00:19:38,229 .أوه ، لا داعي للقلق بشأن عائلتك لأنني أنوي قتلهم جميعًا 225 00:19:46,799 --> 00:19:48,739 .انها جيني 226 00:19:52,869 --> 00:19:58,899 أبي ، لماذا لست في المنزل بالفعل؟ هل أنت في مشكلة مرة أخرى؟ 227 00:19:59,799 --> 00:20:03,839 .أنا وأمي لم ننم لاننا قلقين عليكِ ، هل تعلم؟ 228 00:20:05,079 --> 00:20:09,819 .الفتاة المسكينة ، جيني ستصاب بخيبة أمل كبيرة 229 00:20:09,819 --> 00:20:13,199 .لقد استعادت والدها للتو بعد ست سنوات 230 00:20:13,199 --> 00:20:16,379 .لكنه الآن ، سوف يتعفن في السجن لبقية حياته 231 00:20:18,649 --> 00:20:24,369 .أنا أستحق أن أموت ، أيها الرئيس. من فضلك ، احفظ عائلتي. أنا الوغد المجنون 232 00:20:24,369 --> 00:20:26,509 .سأفعل أي شيء تطلبه مني ، سيدي 233 00:20:26,509 --> 00:20:30,149 !كيف يمكنني الوثوق مرة أخرى برجل انقلب علي ؟ ماذا هناك 234 00:20:30,149 --> 00:20:34,109 .اتصل بالشرطة وأخبرهم بوجود قاتل متسلسل هنا 235 00:20:34,109 --> 00:20:37,959 .هو يونغ ، هو يونغ ، لا. من فضلك أيها الرئيس 236 00:20:37,959 --> 00:20:43,199 .جيني ستموت. من فضلك لا تفعل. أتوسل إليك يا سيدي 237 00:20:43,199 --> 00:20:48,599 .أتوسل إليك أيها الرئيس. أعطني فرصة أخرى 238 00:20:48,599 --> 00:20:53,549 .حياتي ملكك الآن 239 00:20:53,549 --> 00:20:57,569 .من فضلك فكر في كل السنوات التي عرفنا فيها بعضنا البعض 240 00:20:57,569 --> 00:21:01,749 .اللعنة ، قلبي رقيق جدًا 241 00:21:01,749 --> 00:21:07,509 .أنا على وشك أن أثق مرة أخرى في الرجل الذي خانني. لكن ضع هذا في الاعتبار 242 00:21:07,509 --> 00:21:13,269 .إذا خنتني مرة أخرى ، ستموت زوجتك وابنتك 243 00:21:13,269 --> 00:21:19,189 !شكرا لك سيدي! أنا مدين لك حتى يوم مماتي 244 00:21:19,189 --> 00:21:21,679 .شكرا لك 245 00:21:21,679 --> 00:21:25,389 .في الوقت الحالي ، تخلص من جسد أوه يون هي 246 00:21:25,389 --> 00:21:28,779 .يجب أن أحصل على أدلة موثوقة 247 00:21:33,939 --> 00:21:39,039 .دعهم يجدونها في أسرع وقت ممكن. امرأة مسكينة الماء بارد 248 00:22:20,533 --> 00:22:24,793 جناح كبار الشخصيات 249 00:22:28,017 --> 00:22:32,947 .ليس لديها إصابات مرئية. ومع ذلك ، في اللحظة التي تستيقظ فيها ، سنجري اختبارًا شاملاً 250 00:22:32,947 --> 00:22:35,157 .شكرًا لك 251 00:22:44,887 --> 00:22:50,247 .آسفة ، إون بيول. الآن ، لا تقلقي بشأن أي شيء 252 00:22:50,247 --> 00:22:52,847 .سأحميك 253 00:22:54,577 --> 00:22:57,127 .كل شيء انتهى الآن 254 00:23:03,257 --> 00:23:05,697 اعدك. كل شي انتهى 255 00:23:23,847 --> 00:23:26,067 هل نمت هنا؟ 256 00:23:32,717 --> 00:23:35,177 .أبي - .أوه، مرحباً - 257 00:23:35,177 --> 00:23:37,397 هل استيقظتِ؟ 258 00:23:37,397 --> 00:23:40,917 .هل كنت متعبة؟ كنت قد نمتِ كقطعة خشب حتى عندما حاولت إيقاظك 259 00:23:40,917 --> 00:23:43,407 .لا أتذكر أي شيء 260 00:23:44,017 --> 00:23:45,537 هل نمت طوال كل هذا الوقت؟ 261 00:23:45,537 --> 00:23:50,627 .سمعت أنك نمت أثناء تناول بعض الوجبات الخفيفة. هذا جيد، إذا كان ذلك أزعجك قليلاً 262 00:23:50,627 --> 00:23:54,577 .بفضل ذلك، شاهدت الفيلم بمفردي وقضيت أمسية مملة 263 00:23:54,577 --> 00:23:55,827 .آسفة 264 00:23:55,827 --> 00:23:59,227 .لا مشكلة. دعينا نتناول بعض الفطور. لقد طلبت بعض طعام الفندق 265 00:23:59,227 --> 00:24:05,017 ربما غضبت أمي بسبب ذلك. لم أبق خارج المنزل طوال الليل دون أن أخبرها بذلك من قبل. هل اتصلت؟ 266 00:24:05,017 --> 00:24:08,717 .لا. اعتقدت أنك بالفعل أخبرت أمك بأنك ستكونين هنا 267 00:24:08,717 --> 00:24:12,717 .لا، لم أفعل. لن تعرف أنني هنا 268 00:24:19,047 --> 00:24:23,087 .ليست هناك مكالمة واحدة لا من أمي ولا أخي 269 00:24:24,277 --> 00:24:26,617 هل هم قلقون علي حتى؟ 270 00:24:29,197 --> 00:24:31,677 .أعتقد أنهم مشغولون بشيء ما 271 00:24:31,677 --> 00:24:35,577 أم أنهم ممتنون لأن غير المرغوب فيهم بعيدان عن أنظارهم؟ 272 00:24:36,217 --> 00:24:38,657 .بعد الإفطار، سآخذك إلى المنزل 273 00:24:38,657 --> 00:24:41,867 .لا أريد. لن أذهب 274 00:24:41,867 --> 00:24:47,277 لما قد أعود إلى المنزل بحيث أني مجرد مصدر إزعاج؟ 275 00:24:47,277 --> 00:24:50,267 .سأنظر في الأمر فقط عندما يحاولون الاتصال بي 276 00:24:51,997 --> 00:24:53,687 يمكنني البقاء هنا في الوقت الحالي، أليس كذلك؟ 277 00:24:53,687 --> 00:24:56,957 .بالطبع، كما تريدين 278 00:25:07,117 --> 00:25:09,337 الشرطة 279 00:25:12,067 --> 00:25:14,647 .لا يمكنك الذهاب إلى هناك - .أنا من عائلتها - 280 00:25:14,647 --> 00:25:18,207 أمي، ماذا حدث؟ - لماذا أتيتم إلى هنا؟ - 281 00:25:18,207 --> 00:25:20,167 .كانت (رو نا) قلقة للغاية لتبقى في المنزل 282 00:25:20,167 --> 00:25:25,417 سمعت أنه تم العثور على (إيون بيول). لماذا أمي لا؟ هل صحيح أن سيارتها سقطت في البحيرة؟ 283 00:25:25,417 --> 00:25:29,477 .لم يعثروا عليها بعد لأن شيئًا ما حدث لها؟ لا يمكنها حتى السباحة 284 00:25:29,477 --> 00:25:33,367 .لن يحدث لها أي شيء. إنهم يبحثون عنها الآن وسيجدونها قريبًا 285 00:25:33,367 --> 00:25:37,327 .أنا خائفة. أنا خائفة جدا سأموت 286 00:25:37,327 --> 00:25:40,117 لنكن أقوياء وننتظر، حسنًا؟ - !إنها تخرج - 287 00:25:59,517 --> 00:26:02,327 .يون هوي)، من فضلك) 288 00:26:03,417 --> 00:26:07,237 !أمي! أمي! أمي 289 00:26:07,237 --> 00:26:10,337 !أمي 290 00:26:12,397 --> 00:26:15,377 لماذا لا يرد والدك على الهاتف؟ 291 00:26:15,377 --> 00:26:20,407 ولا كلمة واحدة عن البقاء في الخارج طوال الليل. هذا سخيف، أين هو بحق السماء؟ 292 00:26:20,407 --> 00:26:25,307 أمي، أمي، انظري إلى هذا. ألا يتحدثون عن والدة (رو نا)؟ 293 00:26:25,307 --> 00:26:30,047 ...السيدة (أوه) خطفت الآنسة (ها) التي كانت تسكن معها في نفس المبنى السكني 294 00:26:30,047 --> 00:26:33,027 خطف؟ ماذا يقصدون بحق السماء؟ ...سقطت في الماء بينما كانت داخل سيارتها 295 00:26:33,027 --> 00:26:37,717 من هي الآنسة (ها)؟ مستحيل، (ها إيون بيول)؟ 296 00:26:37,717 --> 00:26:40,077 هل يقولون أن أم (رو نا) خطفت (إيون بيول)؟ 297 00:26:40,077 --> 00:26:45,767 مستحيل، والدة (رو نا) تحت المراقبة. ما المشكلة التي قد تجرؤ على التسبب فيها؟ 298 00:26:46,757 --> 00:26:51,807 .عزيزي - .أين كنت يا أبي؟ هل رأيت الأخبار؟ كل هذا جنون - 299 00:26:51,807 --> 00:26:55,847 عزيزي، ألست ذاهبا... ما خطب والدك؟ 300 00:26:56,967 --> 00:27:00,177 .انظر إلي عندما أتحدث معك 301 00:27:02,057 --> 00:27:04,577 ماذا حدث لوجهك؟ من فعل ذلك لك؟ 302 00:27:04,577 --> 00:27:07,107 .إنه لا شئ 303 00:27:07,107 --> 00:27:10,117 هل قام (جو دان تاي)، ذلك النذل، بفعل ذلك لك؟ 304 00:27:10,117 --> 00:27:13,667 .أسقطي، 'نذل' عندما تشيرين إلي الرئيس (جو) من الآن فصاعداً 305 00:27:13,667 --> 00:27:16,957 إذاً، هل عليّ أن أناديه، ابن الساقطة، بدلاً من ذلك؟ 306 00:27:17,557 --> 00:27:19,047 هل انتهيت من تصليح النافورة؟ 307 00:27:19,047 --> 00:27:21,827 ماذا حدث؟ هل انتهيت مما جلست بالخارج لفعله؟ 308 00:27:21,827 --> 00:27:26,927 .أنت قلت أن هناك جثة مدفونة في الماء، وأنت ستخرجها 309 00:27:26,927 --> 00:27:30,547 .لقد انتهي الأمر كله الآن. أنا لا أريد الانتقام 310 00:27:30,547 --> 00:27:32,587 .(أنا سأكرس طاعتي للرئيس (جو 311 00:27:32,587 --> 00:27:35,247 هل هددك؟ 312 00:27:35,247 --> 00:27:37,827 هل ضربك ذلك النذل هكذا؟ 313 00:27:37,827 --> 00:27:39,307 ذلك الفاسد ابن السا_ 314 00:27:39,307 --> 00:27:41,887 !لا تفعلي شيئاً 315 00:27:41,887 --> 00:27:46,197 .أنا مسؤول من الآن فصاعداً. فقط لا تفعلي شيئاً 316 00:27:46,197 --> 00:27:47,777 .(لا تذهبي إلي الرئيس (جو 317 00:27:47,777 --> 00:27:53,107 .وتوقفي عن التسبب في المزيد من المتاعب بالحجة السخيفة للبحث عن الحقيقة 318 00:27:53,107 --> 00:27:55,317 !من فضلك 319 00:27:56,847 --> 00:28:01,407 هل صرخ علي للتو؟ 320 00:28:05,487 --> 00:28:06,937 .أبي 321 00:28:06,937 --> 00:28:09,027 .أبي، اخرج هنا لثانية 322 00:28:09,027 --> 00:28:12,017 .الأخبار تقول أن والدة (رو نا) قد اختفت 323 00:28:12,017 --> 00:28:14,207 .لا يمكن إيجادها بأي مكان 324 00:28:14,207 --> 00:28:15,687 هل تسمع ما أقول؟ 325 00:28:15,687 --> 00:28:19,737 ...أبي! لا 326 00:28:26,487 --> 00:28:29,947 .أبي، اخرج إلي هنا بسرعة 327 00:28:29,947 --> 00:28:34,097 بحقك، أبي! ما خطبه؟ 328 00:28:37,907 --> 00:28:42,617 ،بعد أن أطلق سراح السيدة (اوه) من السجن، مقادة بغريزة أمومة مضللة مجدداً 329 00:28:42,617 --> 00:28:47,337 .هي تصدم الجميع بإبعاد الآنسة (ها)، طالبة في مدرسة (تشونغ آه) للفنون 330 00:28:47,337 --> 00:28:50,747 .ماذا علي الأرض. هي حقاً قد جنت 331 00:28:50,747 --> 00:28:53,967 لم يمر وقت طويل منذ أن خرجت من السجن. وهي تفعل شيئاً كذلك مجدداً؟ 332 00:28:53,967 --> 00:28:55,887 هل تخلت عن حياتها؟ 333 00:28:55,887 --> 00:28:58,297 لماذا ستفعل شيئاً كذلك بينما بدأت عملاً خاصاً بها للتو؟ 334 00:28:58,297 --> 00:29:02,787 .صحيح أنه (ها إن بيول) هربت من عقوبتها. سمعت أنها لم تعتذر من (رو نا) أيضاً 335 00:29:02,787 --> 00:29:05,387 .لقد قامت بجولة أخري من شجار الفتيات مع (رو نا) في المدرسة البارحة 336 00:29:05,387 --> 00:29:07,847 .رو نا)، أيضاً، نوع لا يستطيع ترك الأمور تمر بسهولة) 337 00:29:07,847 --> 00:29:09,387 .إن بيول) قضت عقوبتها في مركز احتجاز الأحداث بالفعل) 338 00:29:09,387 --> 00:29:11,367 إلي متي ستبقي تطارد (إن بيول)؟ 339 00:29:11,367 --> 00:29:14,017 .عليها أن تترك الأمر كله يمر بحلول الآن 340 00:29:14,017 --> 00:29:17,077 .لديها خط ما لئيم فيها 341 00:29:17,077 --> 00:29:21,297 ...الآنسة (باي) كانت علي قائمة الانتظار لدخول المدرسة في ذلك الوقت، لكن بفضل تصرف السيدة (اوه) الإجرامي 342 00:29:21,297 --> 00:29:23,717 ما الخطب؟ - .سأذهب للمدرسة - 343 00:29:23,717 --> 00:29:25,647 .مستحيل 344 00:29:25,647 --> 00:29:30,937 .لا أحد منكما محق. الآن، شئٌ ممتع يحدث 345 00:29:30,937 --> 00:29:33,857 هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟ 346 00:29:34,757 --> 00:29:41,417 .اوه يون هوي) ليست امرأة من المفترض بها الاختفاء بتلك الطريقة) 347 00:29:41,417 --> 00:29:44,067 إذاً، كيف من المفترض بها أن تختفي؟ 348 00:29:44,067 --> 00:29:46,807 هل ستفعل شيئاً كهذا بينما تملك كل ذلك المال؟ 349 00:29:46,807 --> 00:29:52,047 .الأمر فقط غير منطقي. عشرة تريليون، ليس أقل 350 00:29:52,047 --> 00:29:55,647 هل شخص مثلها سيفعل شيئاً كذلك ليظهر علي الأخبار العاجلة؟ 351 00:29:55,647 --> 00:30:00,627 .واو .تحديد مواقع السيدة (اوه) هو الأمام والوسط الآن 352 00:30:18,827 --> 00:30:22,687 ماذا، هل هذا هو كل ما هنالك؟ أين العشرة تريليون؟ 353 00:30:24,037 --> 00:30:25,857 أين ذهب كله؟ 354 00:30:27,877 --> 00:30:29,437 ما الذي يجري؟ 355 00:30:33,957 --> 00:30:36,247 كيف دخلت إلي هنا؟ 356 00:30:36,247 --> 00:30:41,967 .ها أنا هنا. (غيو جين) فقط يعرف متي يظهر 357 00:30:41,967 --> 00:30:47,247 انظر إليك. بدون كلمة لي، أنت ستبتلع كل العشرة تريليون؟ 358 00:30:47,247 --> 00:30:51,967 .بمجرد أن رأيت الأخبار عن اختفاء (اوه يون هوي)، علمت أن شيئاً ما خاطئ 359 00:30:51,967 --> 00:30:54,827 هل أنت مسؤول عما حدث ل(اوه يون هوي)؟ 360 00:30:54,827 --> 00:30:56,227 ماذا تقول بحق الجحيم؟ 361 00:30:56,227 --> 00:31:01,577 لماذا علي وجه الأرض تملك مفتاح خزنة (اوه يون هوي)؟ 362 00:31:01,577 --> 00:31:06,707 حسناً، ذلك_ - .توقف عن معاملتي كالأحمق. أنا محامي، تذكر - 363 00:31:06,707 --> 00:31:09,397 .أنا لست مهتماً ولو قليلاً بما تكون الحقيقة 364 00:31:09,397 --> 00:31:11,657 .المال هو الشئ الذي أريد 365 00:31:11,657 --> 00:31:14,767 أعطني النصف، وسأبقي فمي مغلقاً. بالمناصفة بيننا، حسناً؟ 366 00:31:14,767 --> 00:31:17,017 هل جننت أنا؟ لماذا سأعطيك النصف؟ 367 00:31:17,017 --> 00:31:22,157 إذاً، كيف انتهي بك المطاف بالحصول علي مفتاح الخزنة في يدك 368 00:31:22,157 --> 00:31:25,007 .يجب أن يتم تفسيره في حضور القانون 369 00:31:25,007 --> 00:31:26,767 .أنت كالخفاش 370 00:31:26,767 --> 00:31:30,967 بالمناسبة، هل هذا كل ما هنالك؟ هل هو كذلك؟ 371 00:31:30,967 --> 00:31:32,407 أليست عشرة تريليون من المفترض أن تكون هنا؟ 372 00:31:32,407 --> 00:31:33,787 لماذا أنت منزعج مني؟ 373 00:31:33,787 --> 00:31:36,247 أين ذهب كل المال؟ 374 00:31:36,247 --> 00:31:39,867 ،علي أي حال، ما هو هنا 375 00:31:39,867 --> 00:31:42,547 نحن سنقسمه بالمناصفة، حسناً؟ 376 00:31:42,547 --> 00:31:46,057 .به، سأشتري أسهم مركز "تشونغ آه" للفنون اولاً 377 00:31:46,057 --> 00:31:49,937 .أعتقد أنني في حظ أن أصبح مدير المركز بعد كل شئ 378 00:31:49,937 --> 00:31:54,507 من عرف أن (اوه يون هوي) ستساعدنا هكذا؟ 379 00:31:54,507 --> 00:31:56,927 هيي، لنبتسم، حسناً؟ 380 00:32:07,957 --> 00:32:09,967 ...عشرة تريليون 381 00:32:21,097 --> 00:32:23,227 ...(اوه يون هوي) 382 00:32:24,927 --> 00:32:28,937 .لديها طريقة للتلاعب بي... ذلك الشئ 383 00:32:28,937 --> 00:32:32,297 متي بحق الجحيم حصلت علي الوقت لتأخذ المال؟ 384 00:32:34,157 --> 00:32:39,567 هل من الممكن أنها صرفت كل المال في ذلك الوقت؟ 385 00:32:41,177 --> 00:32:43,937 .اكتشف من قابلت (اوه يون هوي) مؤخراً 386 00:32:43,937 --> 00:32:47,347 .حتي مكالماتها الهاتفية، أماكنها، وتوصيلات الطرود خاصتها، أيضاً 387 00:32:47,347 --> 00:32:49,117 .أجل، سيدي 388 00:32:49,117 --> 00:32:50,697 .هيي 389 00:32:53,477 --> 00:32:54,937 .خذ، مكافأتك 390 00:32:54,937 --> 00:32:58,397 .شكراً لك. شكراً جزيلاً لك 391 00:33:00,647 --> 00:33:04,897 .أيها الرئيس، شكراً لك، شكراً لك 392 00:33:04,897 --> 00:33:06,607 .أتمني أنه كافٍ 393 00:33:10,967 --> 00:33:13,897 بالمناسبة، أين بحق الجحيم تلك المرأة المجنونة الآن؟ 394 00:33:13,897 --> 00:33:17,797 مؤتمر صحفي عاجل (بخصوص إبعاد (ها إن بيول 395 00:33:28,467 --> 00:33:32,157 .(اسمي (جين بون هونغ 396 00:33:32,157 --> 00:33:37,947 ،لأخبركم الحقيقة بشأن إبعاد الآنسة (ها إن بيول) كما ورد في الأخبار اليوم 397 00:33:37,947 --> 00:33:39,367 .أنا هنا أمامكم 398 00:33:39,367 --> 00:33:43,887 من خطف (ها إن بيول)؟ هل كانت (اوه يون هوي)؟ 399 00:33:43,887 --> 00:33:47,237 .اجل، هذا صحيح 400 00:33:48,137 --> 00:33:52,567 (اوه يون هوي) استغلت ابنتها، (باي رو نا) 401 00:33:52,567 --> 00:33:57,327 .لتحبس (إن بيول) ضد رغبتها في منزلها 402 00:33:57,327 --> 00:34:02,777 ."كدليل علي ذلك، أنا سأشارك تصوير كاميرات المراقبة في قصر "هيرا 403 00:34:09,417 --> 00:34:14,337 .بمجرد أن علمت بالأمر، بالكاد استطعت إنقاذ (إن بيول) والهرب 404 00:34:14,337 --> 00:34:17,637 .لسوء الحظ، هي أمسكتني وأنا أفعل 405 00:34:17,637 --> 00:34:21,767 .هي تبعت سيارتي بسيارتها بينما كنت أهرب 406 00:34:21,767 --> 00:34:26,897 .(هي تبعتني كل الطريق إلي (غيمبو 407 00:34:26,897 --> 00:34:31,287 .في النهاية، هي دفعت سيارتي بواسطة سيارتها من علي قمة الجرف 408 00:34:31,287 --> 00:34:35,017 .هي حاولت قتل (إن بيول) وقتلي بتلك الطريقة 409 00:34:35,027 --> 00:34:38,237 ...أنا خاطرت بحياتي 410 00:34:38,237 --> 00:34:43,277 .لأشد (إن بيول) خارج المركبة وأدعها تهرب 411 00:34:43,277 --> 00:34:48,257 .اوه يون هوي) وأنا دخلنا في شجار) 412 00:34:48,257 --> 00:34:51,357 .ثم وقعتْ من علي الجرف 413 00:34:51,357 --> 00:34:54,267 لماذا أرادت (اوه يون هوي) قتل (ها إن بيول)؟ 414 00:34:54,267 --> 00:34:59,747 ،في الاختبار العملي لدخول مدرسة الموسيقي في جامعة سيول الوطنية 415 00:34:59,747 --> 00:35:04,087 .اوه يون هوي) وضعت هاتفاً خلوياً في جيب (إن بيول) عمداً لتجعلها تستبعد) 416 00:35:04,087 --> 00:35:08,677 .بشكل طبيعي، أنا قدمت شكوي مع الكلية 417 00:35:08,677 --> 00:35:14,417 .نتيجة لذلك، ابنة (اوه يون هوي) أيضاً استبعدت لتصرف أمها غير اللائق 418 00:35:14,417 --> 00:35:19,897 .غاضبةً من هذا، (اوه يون هوي) هددت بقتلنا كلنا 419 00:35:19,897 --> 00:35:24,017 .(وهي عادةً ضايقتني أنا و(إن بيول 420 00:35:24,017 --> 00:35:28,037 لماذا لم تكوني في مكان الحادث وقتها؟ 421 00:35:28,907 --> 00:35:33,577 ،لأنني كنت خائفة. (إن بيول) تصبح كذلك 422 00:35:33,577 --> 00:35:37,037 .اعتقدت أن هذا كله خطأي 423 00:35:37,037 --> 00:35:41,797 .ذلك كان عندما هربت 424 00:35:42,507 --> 00:35:46,597 ،(أنا... كنت ضيفة في مكان إقامة (لوغان لي 425 00:35:46,597 --> 00:35:50,657 .كوري-أمريكي ثري 426 00:35:50,657 --> 00:35:55,067 لوغان لي) و(اوه يون هوي) اتفقا سوياً و) 427 00:35:55,067 --> 00:35:58,837 .(أرسلاني لأكون معلمة (إن بيول 428 00:35:58,837 --> 00:36:03,377 .عُرض علي مبلغ كبير من المال لم أستطع رفضه 429 00:36:03,377 --> 00:36:08,487 .(وتم إخباري بأن أفسد (إن بيول 430 00:36:09,947 --> 00:36:14,777 .أنا عرفت أن ما فعلته هو شئ لم ينبغي علي فعله أبداً 431 00:36:14,777 --> 00:36:18,437 .لكن أنا أطعمت (إن بيول) أدوية مؤذية 432 00:36:18,437 --> 00:36:20,967 .بتلك الطريقة، أنا جعلت من الصعب لها أن تتفوق أكاديمياً 433 00:36:22,057 --> 00:36:28,677 .اوه يون هوي) طلبت مني أن أجعل (إن بيول) لا تغني مجدداً أبداً) 434 00:36:28,677 --> 00:36:31,707 .لكن لم أستطع إجبار نفسي علي فعل ذلك 435 00:36:31,707 --> 00:36:35,717 بالنسبة لي، (إن بيول) عملياً 436 00:36:35,717 --> 00:36:39,777 .أصبحتي ابنتي 437 00:36:57,377 --> 00:37:01,387 أين هي ابنتي؟ أين خبأتها؟ 438 00:37:03,217 --> 00:37:05,237 .ابنتك، تقولين 439 00:37:05,237 --> 00:37:08,057 .أنتي جننتي بالكامل 440 00:37:08,057 --> 00:37:12,337 .وظيفتك كانت أن تعتني ب(إن بيول)، ليس أن تربيها كأنها ابنتك 441 00:37:12,337 --> 00:37:17,777 .(جو دان تاي)، أنت ستموت بيدي إذا لمست حتي شعرة من (إن بيول) 442 00:37:17,777 --> 00:37:20,557 ،مع كل خصلة من شعرها سليمة 443 00:37:20,557 --> 00:37:23,157 .هي الآن آمنة في أحضان أمها 444 00:37:23,157 --> 00:37:25,317 هل عادت؟ 445 00:37:25,317 --> 00:37:28,837 أنت وعدت بأنني أستطيع الحصول علي (إن بيول). هل نسيت أنني ساعدتك؟ 446 00:37:28,837 --> 00:37:31,127 من الذي قام بوظيفة تكوين ضغينة بين (تشون سيو جين) وابنتها؟ 447 00:37:31,127 --> 00:37:34,807 .(هذا ليس الوقت لكي تغني عن (إن بيول 448 00:37:34,807 --> 00:37:38,497 .أنتي علي وشك أن يقبض عليكي كخاطفتها 449 00:37:38,497 --> 00:37:42,677 عندها لن تكوني قادرة علي رؤيتها مجدداً أبداً. هل لا بأس لكي مع ذلك؟ 450 00:37:45,137 --> 00:37:47,837 ما- ماذا تريد مني أن أفعل؟ 451 00:37:47,837 --> 00:37:52,717 .(اعقدي مؤتمراً صحفياً في الحال وقولي أن كل شئ من تخطيط (اوه يون هوي 452 00:37:52,717 --> 00:37:55,767 .(أن (اوه يون هوي) مسئولة عن خطف ومحاولة قتل (إن بيول 453 00:37:55,767 --> 00:37:58,987 أيها النذل المجنون. كيف يمكنني الثقة بك مجدداً أبداً؟ 454 00:37:58,987 --> 00:38:01,727 هل مازلت تظن أنني علي جانبك؟ 455 00:38:02,987 --> 00:38:08,317 .إذا كنتي تريدين حقاً أن تحصلي علي (إن بيول)، اجعلي (اوه يون هوي) المجرمة، مهما حدث 456 00:38:08,317 --> 00:38:14,327 .إذا فعلتي، سأتأكد من أن تتمكني من إبقاء (إن بيول) كابنتك 457 00:38:16,517 --> 00:38:21,297 دعي هذا يكون اتفاقنا، حسناً؟ 458 00:38:26,387 --> 00:38:32,477 .هذا كل المال الذي أودعته (اوه يون هوي) في حسابي 459 00:38:33,387 --> 00:38:37,017 ،(بسبب ذنبي ل(إن بيول (مؤتمر صحفي عاجل عن إبعاد (ها إن بيول 460 00:38:37,017 --> 00:38:39,007 .أنا حاولت أن أنسحب من وظيفتي 461 00:38:39,007 --> 00:38:42,607 اوه يون هوي) هددت بأن تفضح كل شئ) 462 00:38:42,607 --> 00:38:45,457 .وأبقت فمي مغلقاً 463 00:38:46,187 --> 00:38:51,187 .أنا أقدم اعتذاري المخلص لكم جميعاً 464 00:38:51,187 --> 00:38:55,867 ،بغض النظر عما إذا كانت عقوبتي صاعقة برق أو إعدام 465 00:38:55,867 --> 00:39:01,157 .أنا فقط أطلب أن تعاقب (اوه يون هوي) أيضاً 466 00:39:01,157 --> 00:39:06,997 .أنا لا أريد أن أري عزيزتي (إن بيول) تعاني بعد الآن 467 00:39:08,507 --> 00:39:14,197 .حقاً، أنا آسفة جداً 468 00:39:15,677 --> 00:39:18,157 .أنا آسفة جداً 469 00:39:20,237 --> 00:39:23,537 شهادة المعلمة (جين بون هونغ) العاجلة (مؤتمر صحفي عن إبعاد (ها إن بيول 470 00:39:29,787 --> 00:39:32,497 !(تشون سيو جين). (تشون سيو جين) 471 00:39:32,497 --> 00:39:34,897 .(تحرك جانباً. علي أن أري والدة (إن بيول 472 00:39:34,897 --> 00:39:37,017 .لا، لا يمكنك. لا زائر مسموح ما عدا حارسها 473 00:39:37,017 --> 00:39:38,627 .إذاً، اطلب من (تشون سيو جين) أن تخرج إلي هنا 474 00:39:38,627 --> 00:39:41,087 .أنا قلت لا بالفعل. الآن غادري 475 00:39:45,577 --> 00:39:48,817 هل استيقظت (إن بيول)؟ 476 00:39:48,817 --> 00:39:52,777 .ليس بعد. هي بحاجة لأن تستقر حالتها، لذا غادري اليوم 477 00:39:52,777 --> 00:39:57,917 .هناك شئ غريب. وسائل الإعلام تجعل (يون هوي) الخاطفة 478 00:39:59,247 --> 00:40:01,907 إذاً؟ - ماذا تعنين ب"إذاً"؟ - 479 00:40:01,907 --> 00:40:07,257 .(الخاطفة هي (جين بون هونغ). (يون هوي) طاردتها لتنقذ (إن بيول 480 00:40:07,257 --> 00:40:09,827 هل نسيتي؟ - هل أنتي متأكدة أن تلك هي الحقيقة؟ - 481 00:40:09,827 --> 00:40:13,617 ماذا؟ - .(من الممكن أن (اوه يون هوي) كانت تطاردها لتقتل (إن بيول - 482 00:40:13,617 --> 00:40:17,837 .اوه يون هوي) قتلت (مين سيول آه) أيضاً) 483 00:40:17,837 --> 00:40:21,897 .يون هوي) قامت بالحادثة محاولةً أن تنقذ ابنتك. هي اختفت الآن) 484 00:40:21,897 --> 00:40:23,687 ومع ذلك، هل ذلك كل ما تستطيعين قوله عنها؟ 485 00:40:23,687 --> 00:40:26,947 .إنها حقيقة أن المعلمة (جين) و(اوه يون هوي) كانتا في متآمرتان 486 00:40:26,947 --> 00:40:32,327 .دمي يغلي بفكرة محاولة (اوه يون هوي) و(لوغان لي) إفساد ابنتي 487 00:40:32,327 --> 00:40:37,267 .لوغان) أرسل (جين بون هونغ) إلي منزلك لمراقبتك) 488 00:40:37,267 --> 00:40:40,027 .(الأمر لم يكن له علاقة ب(إن بيول 489 00:40:42,307 --> 00:40:45,777 .إذاً أنتي أيضاً علمتي بشأن هوية المعلمة (جين) الحقيقية 490 00:40:45,777 --> 00:40:49,617 .لوغان)، (اوه يون هوي)، وأنتي) 491 00:40:49,617 --> 00:40:52,067 .أنتم الثلاثة كنتم متواطئين 492 00:40:52,067 --> 00:40:57,227 لكن الآن أنتي تريدين استخدامي من أجل انتقامك؟ لماذا علي أن أسمح لك؟ 493 00:40:57,227 --> 00:40:59,977 .أنا لا أثق بك بعد الآن 494 00:40:59,977 --> 00:41:02,947 .(الاتفاق بيننا ينتهي هنا، (سيم سو ريون 495 00:41:02,947 --> 00:41:07,117 .أنا أتألم بالندم علي عدم قتل (لوغان لي) بيدي 496 00:41:12,907 --> 00:41:14,737 .(أجل، (سيوك هون 497 00:41:28,097 --> 00:41:30,197 ماذا تفعل هنا؟ 498 00:41:34,137 --> 00:41:37,567 إن بيول)... كيف حالها؟) 499 00:41:38,807 --> 00:41:43,867 هل أنت قلق بشأن (اوه يون هوي)؟ أتريد أن تسأل (إن بيول) عما حدث لها؟ 500 00:41:45,377 --> 00:41:48,187 .وجه (يون هوي) في كل الأخبار 501 00:41:48,187 --> 00:41:50,607 .هي لم تكن لتفعل شيئاً كذلك ل(إن بيول) أبداً 502 00:41:50,607 --> 00:41:53,327 هل تعرف (اوه يون هوي) لتلك الدرجة؟ 503 00:41:54,077 --> 00:41:57,737 .أنا ما زلت فضولية بشأن كيف تغيرت فجأة 504 00:41:57,737 --> 00:42:00,497 لماذا لم تعد (إن بيول) مهمة بالنسبة لك؟ 505 00:42:00,497 --> 00:42:03,387 .بعد أن أطلق سراحك، لم تبحث عن (إن بيول) مرة واحدة 506 00:42:03,387 --> 00:42:06,677 هي كانت تُفسَد بين يدي المعلمة (جين)، لذا ما هو سببك للتغاضي عن الأمر؟ 507 00:42:06,677 --> 00:42:09,937 الآن و(باي رو نا) علي قيد الحياة، هل استعدت وعيك فجأة؟ 508 00:42:09,937 --> 00:42:13,007 أم تحترق بالذنب الذي تملكه ل (اوه يون هوي)؟ 509 00:42:13,007 --> 00:42:16,987 .أنا بذلت ما بوسعي من أجلكما أنتي و(إن بيول) طوال حياتي 510 00:42:16,987 --> 00:42:19,327 أليس ذلك كافياً؟ - إذاً هل أنت منزعج؟ - 511 00:42:19,327 --> 00:42:23,337 أنت منزعج جداً وستوشك علي أن تجن؟ هل قلبك ممزق لأنك جرحت (اوه يون هوي)؟ 512 00:42:23,337 --> 00:42:25,157 .لكن للأسف 513 00:42:25,657 --> 00:42:29,047 .أنت علي الأغلب لن تكون قادراً علي رؤية (اوه يون هوي) للأبد 514 00:42:29,927 --> 00:42:32,127 ماذا يعني ذلك؟ 515 00:42:32,907 --> 00:42:36,457 اوه، لا، هل حدث شئ ما ل(يون هوي)؟ 516 00:42:38,357 --> 00:42:40,007 لا، صحيح؟ 517 00:42:40,007 --> 00:42:44,307 .من يعرف؟ فقط السماء تعرف 518 00:42:56,307 --> 00:42:58,737 مسكن ومأكل المحبة للشباب 519 00:43:04,277 --> 00:43:08,837 .درجة الحرارة اليوم في "سيول" تم تسجيلها2.3 درجة سليزيوس، الأبرد في هذا العام حتي الآن 520 00:43:22,017 --> 00:43:26,007 .(يون تشول)، يجب أن تصبح طبيباً عظيماً! من عزيزتك (يون هوي) 521 00:43:47,377 --> 00:43:51,787 يون هوي). أنتي بخير، صحيح؟) 522 00:43:52,687 --> 00:43:54,637 لا شئ حدث لك، صحيح؟ 523 00:43:54,637 --> 00:43:59,457 .السيدة (اوه)، الخاطفة المحتملة لفتاة المدرسة الثانوية وجدت ميتة هذه الظهيرة 524 00:43:59,457 --> 00:44:03,387 .اكتشفت جثتها حوالي 500 متر من حيث هبطت سيارتها 525 00:44:03,387 --> 00:44:05,517 .هي قد وجدت بواسطة غواص خاص 526 00:44:05,517 --> 00:44:10,587 .بعيداً عن الإصابة التي تلقتها من السقوط، هي لم تظهر أي أدلة علي الانتحار 527 00:44:10,587 --> 00:44:14,277 ،السيدة (اوه)، المتهمة بقتل الآنسة (مين)، والتي تم تسجيلها في المكان الأول في مدرسة (تشونغ آه) للفنون 528 00:44:14,277 --> 00:44:17,107 .تم الحكم عليها بثلاث سنوات سجن وخدمت عقوبتها 529 00:44:17,107 --> 00:44:20,497 ،ليس بوقت طويل بعد إطلاق سراحها، مقادة بغريزة أمومة مضللة مرة أخري 530 00:44:20,497 --> 00:44:24,057 .عُرف أنها ارتكبت الجريمة المروعة 531 00:44:24,057 --> 00:44:29,027 ستحقق الشرطة لتري إذا كان من الممكن إيجاد دليل متعلق بجريمتها علي جثتها 532 00:44:29,027 --> 00:44:32,587 .وتسلمه إلي العائلة الناجية 533 00:44:32,587 --> 00:44:36,557 الشرطة التي اكتشفت جثتها تبحث في كاميرات مراقبة السيارات بالقرب من مكان الحادث 534 00:44:36,557 --> 00:44:41,727 .وتحقق مع الشاهدين في الجوار لتفهم بالكامل ظروف الحادث 535 00:44:41,727 --> 00:44:46,127 ،في نفس الوقت، استدعت الشرطة السيدة (جين)، التي عقدت مؤتمراً صحفياً 536 00:44:46,127 --> 00:44:50,847 .وصرحت بأنها ستكشف كل جرائم السيدة (اوه) المتعلقة باختبار دخول الكلية 537 00:44:50,847 --> 00:44:54,257 جريمة السيدة (اوه) الصادمة، التي تدعي قاتلة تسجيلات الجامعة_ 538 00:44:54,257 --> 00:44:58,467 !كذب. كله كذب. إنهم يكذبون 539 00:45:27,517 --> 00:45:32,317 أمي. لماذا وجهك أزرق جداً؟ 540 00:45:32,827 --> 00:45:34,807 هل تشعرين بالبرد؟ 541 00:45:35,947 --> 00:45:40,127 سيوك هون)، أمي تبدو باردة، صحيح؟) 542 00:45:47,537 --> 00:45:52,327 أمي الجميلة. لماذا أنتي تنامين هنا هكذا؟ 543 00:45:52,327 --> 00:45:55,617 فلتذهبي إلي المنزل معي، حسناً؟ 544 00:45:55,617 --> 00:45:57,867 .سأكون ابنة جيدة من الآن فصاعداً 545 00:45:57,867 --> 00:46:01,137 .لن أزعجك، وسأفعل كل شئ تريدينه مني 546 00:46:01,137 --> 00:46:05,287 .لذا، أسرعي واستيقظي 547 00:46:05,287 --> 00:46:08,267 .أمي، أسرعي 548 00:46:11,027 --> 00:46:13,717 .(رو نا). (رو نا) 549 00:46:28,317 --> 00:46:30,137 .(يون هوي) 550 00:46:35,177 --> 00:46:38,707 لا يمكن. هذا ليس كذلك، صحيح (يون هوي)؟ 551 00:46:38,707 --> 00:46:42,647 يون هوي). كيف يمكنكي تركي؟) 552 00:46:42,647 --> 00:46:47,347 .(يون هوي). (يون هوي) 553 00:46:56,027 --> 00:47:00,537 .لقد كنت مخطئة، (يون هوي). لقد كنت مخطئة 554 00:47:00,537 --> 00:47:05,287 .(استيقظي. استيقظي، (يون هوي 555 00:47:15,367 --> 00:47:18,107 .قالوا أن عائلة الضحية طلبت عينة 556 00:47:18,107 --> 00:47:19,917 .لا يوجد شئ للقل بشأنه 557 00:47:19,917 --> 00:47:24,287 ماذا يمكنهم إيجاده من جثة كانت تجلس في الماء؟ 558 00:47:34,097 --> 00:47:38,597 !جو دان تاي)! إنه أنت، أليس كذلك؟ أنت فعلت ذلك) 559 00:47:38,597 --> 00:47:41,517 !ماذا فعلت؟ دعني وتكلم 560 00:47:41,517 --> 00:47:45,857 .أنت أخبرت (تشون سيو جين) أنني كنت سأشتري أسهم مركز (تشونغ آه) للفنون 561 00:47:45,857 --> 00:47:50,107 .هل تعتقد أنني ليس لدي شئ أفضل لفعله؟ أنا حتي لم أري لمحة منها طوال اليوم 562 00:47:50,107 --> 00:47:54,727 إذاً كيف اعترضت (تشون سيو جين) أسهم (اوه يون هوي)؟ 563 00:47:54,727 --> 00:47:58,557 هل انتزعت (تشون سيو جين) أسهم (اوه يون هوي)؟ 564 00:47:58,557 --> 00:48:00,817 أنت حقاً لم تعرف؟ 565 00:48:00,817 --> 00:48:04,417 ،هيي، إذا حصلت (تشون سيو جين) عليها 566 00:48:04,417 --> 00:48:07,507 !إذاً اللعبة ستنقلب بالكامل 567 00:48:07,507 --> 00:48:11,297 ، (إذا أضفت ال20 بالمائة الخاصة ب(اوه يون هوي) إلي ال15 بالمائة الأصلية من الأسهم الخاصة ب(تشون سيو جين 568 00:48:11,297 --> 00:48:16,487 .ستصبح (تشون سيو جين) مديرة مركز "تشونغ آه" للفنون 569 00:48:20,337 --> 00:48:24,117 تشون سيو جين) أخذت أسهم (اوه يون هوي)؟) 570 00:48:24,117 --> 00:48:27,227 ...أنا كنت أخطط بصعوبة كثيراً 571 00:48:27,227 --> 00:48:30,997 كبف علمت أن (اوه يون هوي) ستكون ميتة؟ 572 00:48:30,997 --> 00:48:33,637 .هذا يصبح ممتعاً 573 00:48:34,957 --> 00:48:37,767 ،(كما قلتي، حصة الشركة ملك (اوه يون هوي 574 00:48:37,767 --> 00:48:41,117 .تم ترتيبها لتكون ملك لك 575 00:48:41,117 --> 00:48:43,207 .تهانينا علي كونك مديرة المركز 576 00:48:43,207 --> 00:48:47,027 .راقب فمك حتي يتم إعلان الأمر رسمياً 577 00:48:47,027 --> 00:48:49,257 هل تم التواصل معك من قبل تسجيلات "جامعة سيول الوطنية"؟ 578 00:48:49,257 --> 00:48:52,817 .هناك آراء تحبذ جعل (إن بيول) ضحية فضيحة تسجيلات الجامعة 579 00:48:52,817 --> 00:48:56,207 .أكثر من 100 ألف شخص من العامة وافقوا علي الاستبيان الوطني خلال يوم 580 00:48:56,207 --> 00:49:01,097 .عمل جيد. تأكد من أن تجعل المجتمعات تعزز الرأي العام 581 00:49:01,617 --> 00:49:05,137 ألن تذهبي إلي الجنازة؟ 582 00:49:07,347 --> 00:49:11,147 .لا حاجة لأن تذهب أم الضحية إلي جنازة المجرم 583 00:49:11,147 --> 00:49:14,797 .أنا لست ذلك النوع الكريم من الأشخاص 584 00:49:32,647 --> 00:49:36,857 (الراحلة (اوه يون هوي 585 00:50:33,177 --> 00:50:34,927 !(والدة (مين هيوك 586 00:50:36,247 --> 00:50:38,887 هل والد (مين هيوك) ليس هنا؟ 587 00:50:38,887 --> 00:50:42,267 لماذا سيأتي رجل مشهور مثله إلي جنازة مشؤومة كهذه؟ 588 00:50:42,267 --> 00:50:47,117 .بالنسبة له، هذا هو عام الكوارث الثلاثة. عندما لا تفضلك السماء، من الأفضل أن تكوني حكيمة 589 00:50:47,117 --> 00:50:48,997 لكن عندها، ماذا عن والد (جي ني)؟ 590 00:50:48,997 --> 00:50:51,767 .(زوجي لم يكن علي معرفة ب(يون هوي 591 00:50:51,767 --> 00:50:54,457 هو يتقاتل مع شخص لا يعرفه؟ 592 00:50:54,457 --> 00:50:59,737 .لقد انتشر الأمر أن الاثنين كان يتقاتلان بأسنانهما وأظافرهما صباح البارحة 593 00:50:59,737 --> 00:51:02,957 والد (جي ني) تشاجر مع (يون هوي)؟ 594 00:51:02,957 --> 00:51:08,837 بالمناسبة، من الذي سيتولي أمر عمل (يون هوي)؟ 595 00:51:08,837 --> 00:51:14,357 .إنه في بقعة جيدة ولديه الكثير من الزبائن. أنا لن أمانع الحصول عليه 596 00:51:15,017 --> 00:51:17,527 لا تقولي. هل أنتي بالفعل تضعين يدك فيه؟ 597 00:51:17,527 --> 00:51:19,897 هل هذا أي شئ من المفترض بك قوله في وقت كهذا؟ 598 00:51:19,897 --> 00:51:21,867 .أنا أعرف ذلك بنفسي 599 00:51:21,867 --> 00:51:24,457 ما الذي أنتي غاضبة جداً بشأنه؟ ألا يمكنني الكلام حتي؟ 600 00:51:24,457 --> 00:51:26,587 .ذلك ليس طريقة تفكير الأشخاص الراقيين 601 00:51:26,587 --> 00:51:28,817 .برغم كل شئ، نحن عرفناها في الصعب والسهل 602 00:51:28,817 --> 00:51:33,537 ألا تشعرين بالأسف علي (يون هوي) الآن وقد تركت ابنتها ورائها وحدها بالكامل؟ 603 00:51:34,307 --> 00:51:38,067 .أمي، أنا سأبقي مع (رو نا) لوقت أطول قليلاً 604 00:51:38,067 --> 00:51:40,867 .جي ني)، لا تذهبي وحدك. أنا آتية أيضاً) 605 00:51:40,867 --> 00:51:43,527 .رباه 606 00:51:43,527 --> 00:51:47,717 منذ متي وهما قريبتان جداً من (يون هوي) حتي تتصرفان بتصالح جداً؟ 607 00:51:47,717 --> 00:51:49,577 ألا تظن ذلك، (مين هيوك)؟ 608 00:51:49,577 --> 00:51:53,897 .أنا أيضاً محبط منك، أمي 609 00:52:08,567 --> 00:52:09,647 !هنا. بسرعة! بسرعة 610 00:52:09,647 --> 00:52:12,517 !إنه هنا 611 00:52:13,297 --> 00:52:16,957 أنتي ابنة (اوه يون هوي)، صحيح؟ ما رأيك في أن يقال علي أمك قاتلة تسجيلات الجامعة؟ 612 00:52:16,957 --> 00:52:19,817 .أمك قتلت أحداً من زملائك لتجعلك تُسجلين في مدرسة (تشونغ آه) للفنون 613 00:52:19,817 --> 00:52:21,247 ألا تشعرين بالأسف تجاه الطالبة الميتة؟ 614 00:52:21,247 --> 00:52:23,017 هل هناك أي شئ تودين قوله ل (ها إن بيول)؟ 615 00:52:23,017 --> 00:52:26,107 !قولي شيئاً - ماذا تظنون أنفسكم فاعلين في جنازة أحدهم؟ - 616 00:52:26,107 --> 00:52:30,567 .لطفلة خسرت أمها للتو - سيدة (سيم سو ريون)؟ ألستي الأم الحقيقية ل(مين سيول آه)، صحيح؟ - 617 00:52:30,567 --> 00:52:32,297 ،إذا لم تعطي (اوه يون هوي) فائدة الشك 618 00:52:32,297 --> 00:52:35,397 لا أعتقد أنه كان سيكون هناك ضحية ثانية. أي تعليق؟ 619 00:52:35,397 --> 00:52:38,347 كيف أطلق سراح (اوه يون هوي)؟ ألم يكن القانون متساهل بغير عدل معها؟ 620 00:52:38,347 --> 00:52:41,247 !أرجوكم توقفوا عن التشهير بالراحلة 621 00:52:41,247 --> 00:52:45,077 .هناك فرق واضح بين ما تقوله الصحافة والحقيقة 622 00:52:45,077 --> 00:52:49,677 .اوه يون هوي) لم تكن نوع الأشخاص الذي تظنونها كانت) 623 00:52:49,677 --> 00:52:52,087 .سيوك هون)، أخرج (رو نا) من هنا بسرعة) 624 00:52:58,697 --> 00:53:00,737 !(رو نا) - !(هيي، (رو نا - 625 00:53:03,227 --> 00:53:06,977 هيي! ما كل هذا؟ فقط أي نوع من الأشخاص أنتم؟ 626 00:53:11,307 --> 00:53:18,157 ♫ .لا يمكنني العودة مجدداً ♫ 627 00:53:18,157 --> 00:53:25,097 ♫ ،وقد محوت حتي الذكريات التي احترقت إلي تراب ♫ 628 00:53:25,097 --> 00:53:28,617 ♫ سأدعك تذهب الآن ♫ 629 00:53:28,617 --> 00:53:32,437 ♫ ،إلي حيث لا يوجد نهاية ♫ 630 00:53:32,437 --> 00:53:38,117 ♫ ،إلي الأبد في الظلام ♫ 631 00:53:38,117 --> 00:53:41,517 ♫ .وداعاً ♫ 632 00:53:46,647 --> 00:53:49,657 هل حدث شئٌ جيد لك؟ 633 00:53:52,647 --> 00:53:54,777 هل هذا لأن تلك المرأة (اوه يون هوي) قد ماتت؟ 634 00:53:54,777 --> 00:53:57,397 هل ما زلت هنا؟ 635 00:53:57,397 --> 00:54:02,097 ألا يعجبك الفندق الخمس النجوم الذي حجزت لك فيه؟ 636 00:54:02,097 --> 00:54:03,717 .أنا بالفعل أخبرتك 637 00:54:03,717 --> 00:54:11,097 .حتي أحصل علي %50 من أسهم مجموعة "تشونغ آه"، أنا لن أخرج خطوة واحدة من هنا 638 00:54:11,097 --> 00:54:13,767 .ليس لديك الكثير من الوقت. سأعطيك حتي نهاية هذا الأسبوع 639 00:54:13,767 --> 00:54:21,167 ."سيد (بايك)، إذا انكشفت هويتك، لن تكون قادراً علي العيش في هذه البلد، ليس أن تذكر عملك في حي "تشونسو 640 00:54:21,167 --> 00:54:22,477 هل سيكون لا بأس لك مع ذلك؟ 641 00:54:22,477 --> 00:54:25,657 .يجب أن تأتي لطاولة التفاوض بمنطقية 642 00:54:25,657 --> 00:54:29,387 هل علينا أن نعرف من هو (جو دان تاي) في عيون القانون؟ 643 00:54:29,387 --> 00:54:34,857 .كل العقارات والعروض البنكية التي صنعتها حتي الآن ببصمات أصابعي هي رسمياً باسمي 644 00:54:34,857 --> 00:54:37,687 .(ستعود للعيش كالقاتل (بايك جون غي 645 00:54:37,687 --> 00:54:42,127 إذا لم تحب هذا، يمكنك دائماً العيش كشبح، صحيح؟ 646 00:54:42,877 --> 00:54:45,187 .لن يكون ذلك سيئاً للغاية 647 00:54:46,397 --> 00:54:49,487 .تأكد من أن تختبئ جيداً 648 00:54:49,487 --> 00:54:53,237 .يمكنني رؤية شعرك 649 00:55:02,557 --> 00:55:05,317 المدير التنفيذي (يو)، أين أنت؟ 650 00:55:18,607 --> 00:55:19,647 أنا آسف؟ 651 00:55:19,647 --> 00:55:21,517 لماذا أنت متفاجئ كثيراً؟ 652 00:55:21,517 --> 00:55:25,657 ألم تقل أنك ستفعل أي شئ أطلبه منك؟ 653 00:55:25,657 --> 00:55:29,767 هل غيرت رأيك بالفعل؟ 654 00:55:29,767 --> 00:55:32,097 .لا، سيدي 655 00:55:32,097 --> 00:55:33,967 .سأفعلها 656 00:55:35,777 --> 00:55:37,697 .أنا أتطلع لذلك 657 00:55:37,697 --> 00:55:41,447 .كيف ستزيل ذلك النذل 658 00:55:46,557 --> 00:55:51,107 غرفة الانتظار من أجل موكب الجنازة 659 00:55:52,887 --> 00:55:56,177 .أختي، لا تذهبي إلي أي مكان ولا تقابلي أحداً 660 00:55:56,177 --> 00:55:57,377 .سأكون هناك 661 00:55:57,377 --> 00:55:59,477 هل هناك خطبٌ ما؟ 662 00:55:59,477 --> 00:56:01,387 .لا، لنتحدث عندما نتقابل 663 00:56:01,387 --> 00:56:03,557 .الأمر مهم جداً 664 00:56:03,557 --> 00:56:06,457 .اتصلي ب(سيوك غيونغ) وأخبريها أن تأتي للمنزل حالاً 665 00:56:06,457 --> 00:56:09,947 .(أخبريها ألا تجيب علي أي اتصالات من (جو دان تاي 666 00:56:12,177 --> 00:56:16,577 ماذا من الممكن أن يكون؟ ذلك الشئ الهام الذي كان يجب أن تقوله لي؟ 667 00:56:16,577 --> 00:56:23,047 لماذا سألت عن (سيوك غيونغ)؟ ماذا كنتي تخفين عني، (يون هوي)؟ 668 00:56:28,807 --> 00:56:32,127 الرقم الذي اتصلت به غير متاح. من فضلك_ 669 00:56:32,127 --> 00:56:34,477 (قاعات الجنازة (الغرفة 11-1 670 00:56:37,217 --> 00:56:39,777 كيف حال (رو نا)؟ 671 00:56:39,777 --> 00:56:43,587 .لم تنم للحظة وترفض الأكل 672 00:56:43,587 --> 00:56:48,367 .ابقَ بجانبها واعتنِ بها. ولا تتركها وحدها 673 00:56:49,397 --> 00:56:51,877 هل حاولت الاتصال ب(سيوك غيونغ)؟ 674 00:56:51,877 --> 00:56:53,717 .لا 675 00:56:54,687 --> 00:56:58,467 .هاتفها كان مغلقاً طوال اليوم، ويقولون أنها لم تكن في المنزل 676 00:56:58,467 --> 00:57:02,607 .هي غالباً تفعل ذلك لتجعلكي تقلقين. هي مصممة علي أن تكون تلك البطة القبيحة 677 00:57:02,607 --> 00:57:06,777 .لا بد أن تعرف من الأخبار، لكنها ليست هنا 678 00:57:11,057 --> 00:57:13,797 .لا تقلقي كثيراً، أمي 679 00:57:19,617 --> 00:57:23,527 (الراحلة، (اوه يون هوي 680 00:57:52,317 --> 00:57:54,247 .(رو نا) 681 00:58:01,627 --> 00:58:03,577 .أنا آسف 682 00:58:05,117 --> 00:58:10,597 .اعتقدت أنه لن يكون هناك أي سبب لي لأراكي مجدداً 683 00:58:11,457 --> 00:58:17,157 كم يجب أن تكون وقحاً لتظهر هنا، سيدي؟ 684 00:58:17,157 --> 00:58:21,137 بأي حق أنت هنا لتري أمي؟ 685 00:58:21,137 --> 00:58:25,737 فقط كم تعتقد أنني أنا وأمي قليلتان؟ 686 00:58:25,737 --> 00:58:26,787 .(رو نا) 687 00:58:26,787 --> 00:58:32,087 .أستطيع تحمل كل شئ فعلته لي 688 00:58:32,087 --> 00:58:38,897 أستطيع تفهم كيف رشيت معلم البيان خاصتي وتلاعبت بالأشياء لتحمي (إن بيول) من جريمتها 689 00:58:38,897 --> 00:58:42,347 .لأنك قمت بها من أجل ابنتك 690 00:58:42,347 --> 00:58:47,467 .لكن لم يكن عليك فعل ذلك لأمي 691 00:58:47,467 --> 00:58:51,247 !أمي اهتمت لأمرك كثيراً 692 00:58:52,457 --> 00:58:58,297 ،أنا أعرف أن مهما قلت 693 00:58:59,027 --> 00:59:02,447 .لن تسامحيني 694 00:59:02,447 --> 00:59:05,377 .لكن أنا أردت مع ذلك أن أطلب منك مسامحتي 695 00:59:06,287 --> 00:59:11,867 .لكما أنتي وأمك 696 00:59:12,967 --> 00:59:15,017 .فقط مرة 697 00:59:15,897 --> 00:59:18,477 هل ستعطينني فقط فرصة واحدة؟ 698 00:59:20,797 --> 00:59:22,667 فرصة؟ 699 00:59:23,907 --> 00:59:25,997 فرصة لماذا؟ 700 00:59:26,897 --> 00:59:32,667 .إذا لم تسامحك أمي، إذاً الأمر قد انتهي للأبد بيني وبينك 701 00:59:32,667 --> 00:59:38,107 !حقيقة أنك كنت أبي حتي لثانية تثير اشمئزازي 702 00:59:38,107 --> 00:59:41,867 .لا تبحث عني أبداً أو تتصرف كأنك تعرفني 703 00:59:41,867 --> 00:59:44,607 !أنا لا أريد رؤية ذلك الوجه خاصتك 704 00:59:46,767 --> 00:59:48,877 !اخرج 705 00:59:49,577 --> 00:59:51,547 !قلت اخرج 706 00:59:51,547 --> 00:59:53,457 !اخرج 707 00:59:53,457 --> 00:59:55,327 !اخرج الآن 708 00:59:56,207 --> 00:59:58,637 !اخرج 709 01:00:00,467 --> 01:00:02,727 ! اخرج 710 01:00:03,877 --> 01:00:05,987 !غادر 711 01:00:05,987 --> 01:00:09,617 !اخرج 712 01:00:09,617 --> 01:00:11,917 !ارحل 713 01:00:32,693 --> 01:00:34,723 .أمي 714 01:00:35,891 --> 01:00:38,241 .أنا هنا 715 01:00:39,801 --> 01:00:42,401 .لقد قلت أنني هنا 716 01:00:43,521 --> 01:00:46,531 .رو نا) هنا) 717 01:00:46,531 --> 01:00:48,421 !أين أنتي 718 01:00:48,421 --> 01:00:50,791 أين ذهبتي؟ 719 01:00:50,791 --> 01:00:55,511 أمي! أمي! أين أنتي؟ 720 01:00:55,511 --> 01:00:58,171 أين ذهبتي؟ 721 01:01:00,741 --> 01:01:02,641 !أمي 722 01:01:03,911 --> 01:01:06,801 أين ذهبتي؟ 723 01:01:41,801 --> 01:01:43,921 !مرحباً 724 01:01:44,821 --> 01:01:46,871 أنتما هنا الآن؟ 725 01:01:47,851 --> 01:01:49,791 ماذا حدث لكي؟ 726 01:01:49,791 --> 01:01:52,411 لم أتمكن من الوصول لك. ماذا كنتي تفعلين للأيام القليلة الماضية؟ 727 01:01:52,411 --> 01:01:57,931 .أنتي كنتي تقضين الليل في جنازة شخص آخر ولم تهتمي إذا كانت ابنتك حية أم ميتة 728 01:01:57,931 --> 01:01:59,311 ما الهدف من عمل ضجة الآن؟ 729 01:01:59,311 --> 01:02:02,051 هل علي أن أموت، أيضاً لكي تلتفتين إلي؟ 730 01:02:02,051 --> 01:02:05,181 هل تلك الطريقة الوحيدة لكي تتكلمي بها؟ 731 01:02:06,931 --> 01:02:11,061 .من الأفضل أن تذهب لتعتني ب (رو نا). سمعت أنها يتيمة الآن 732 01:02:11,061 --> 01:02:13,301 .حياتها تشبه حياة (مين سيول آه) في العديد من النواحي 733 01:02:13,301 --> 01:02:15,431 هل جننتي؟ 734 01:02:15,431 --> 01:02:19,071 هل عليكي فعل هذا؟ هل هذا ما تشعرين به حقاً؟ 735 01:02:19,071 --> 01:02:21,731 لماذا لا تبدأين في أن تكوني صادقة معي؟ 736 01:02:21,731 --> 01:02:26,451 أنت سعيدة بالسر الآن أن أم (رو نا) ميتة، صحيح؟ 737 01:02:26,451 --> 01:02:31,731 .تلك السيدة قتلت ابنتك، وحصلت علي عقابها الإلهي 738 01:02:31,731 --> 01:02:36,431 .توقفي عن التصرف بلطف وأظهري نفسك الحقيقية 739 01:02:37,611 --> 01:02:42,881 .أنا لا أهتم بعد الآن كيف تعيشين حياتك أو ماذا تفعلين مع والدك 740 01:02:43,581 --> 01:02:45,981 .أنتي لستي ابنتي بعد الآن 741 01:02:47,311 --> 01:02:50,181 .الآن أنتي تظهرين نفسك الحقيقية 742 01:02:50,181 --> 01:02:53,761 متي عاملتيني كابنتك؟ 743 01:02:53,761 --> 01:02:56,961 !مدبرة المنزل. مدبرة المنزل 744 01:02:56,961 --> 01:02:59,121 .احزمي أمتعة (سيوك غيونغ) واطرديها خارجاً 745 01:02:59,121 --> 01:03:01,911 .لا تدعيها أبداً تعود إلي هذا المنزل 746 01:03:01,911 --> 01:03:04,921 .غيري كلمة سر الباب الأمامي ونظفي غرفتها 747 01:03:04,921 --> 01:03:06,281 .هيي إن) ستستخدم تلك الغرفة) 748 01:03:06,281 --> 01:03:09,881 غرفة (هيي إن)؟ هل ذلك ما عليه الأمر؟ 749 01:03:09,881 --> 01:03:12,691 أنتي تطردينني خارجاً حتي تتمكني من أن تحضري أطفالك الحقيقيين واحداً واحداً؟ 750 01:03:12,691 --> 01:03:14,141 !دعني 751 01:03:14,141 --> 01:03:15,931 .الآن أنتي تبدأين في أن تكوني صادقة 752 01:03:15,931 --> 01:03:17,901 !أنتي أسوأ من أبي 753 01:03:17,901 --> 01:03:20,231 !هو لم يتخلَ عني أبداً، علي الأقل 754 01:03:20,231 --> 01:03:22,411 !حسناً! رائع 755 01:03:22,411 --> 01:03:26,471 أنا سأغرب فقط كما تريدين! هل أنتي سعيدة؟ 756 01:03:28,521 --> 01:03:30,651 !ابتعد عن طريقي 757 01:03:35,431 --> 01:03:39,621 .إذا لن تقدمي اعتذاراً كاملاً لأمي، لا تفكري حتي بالعودة 758 01:03:39,621 --> 01:03:44,031 .أنا أيضاً تعبت ومللت من عيشك حياتك بتلك الطريقة 759 01:03:44,031 --> 01:03:46,171 .لا أحتاج أمي أيضاً 760 01:03:46,171 --> 01:03:50,451 !أنا لن أراها مجدداً أبداً. أبداً 761 01:04:20,691 --> 01:04:22,841 .أنا فكرت فيكي واشتريت هذا 762 01:04:22,841 --> 01:04:25,171 .اقرأيه عندما لا تستطعين النوم 763 01:04:28,071 --> 01:04:30,101 .شكراً لكي 764 01:04:41,741 --> 01:04:44,551 (الجنة المفقودة للكاتب (جون ميلتون 765 01:04:44,551 --> 01:04:47,621 .سيدتي، لديك ضيف 766 01:04:59,911 --> 01:05:02,051 هل الشاي الأرجواني جيد؟ 767 01:05:02,051 --> 01:05:03,761 .أجل 768 01:05:07,711 --> 01:05:10,431 .الشاي أرجواني 769 01:05:11,451 --> 01:05:14,591 .(اللون غامض مثلك، (سو ريون 770 01:05:17,521 --> 01:05:20,911 كيف يسير كل شئ مع استرجاع اسمك؟ 771 01:05:21,711 --> 01:05:27,681 .جو دان تاي) المختنق يبدأ مع استرجاع هويتك ك(جو دان تاي) بالقانون أولاً) 772 01:05:27,681 --> 01:05:31,521 .ذلك هو أيضاً السبب في أن (لوغان) أحضرك إلي هنا 773 01:05:31,521 --> 01:05:35,431 هل ستقابلين محامياً معي عندما يكون لديكي وقت؟ 774 01:05:35,431 --> 01:05:40,131 .لقد مرت مدة منذ أن كنت في العالم خارجاً، لذا أشعر أنني مضطرب وخائف حتي 775 01:05:40,131 --> 01:05:42,861 .حسناً، لنذهب معاً 776 01:05:42,861 --> 01:05:47,301 .إنه شئ كان سيفعله (لوغان)، لذا بالطبع، سأساعد 777 01:05:48,401 --> 01:05:54,731 ،إذا لم يمت والديّ 778 01:05:54,731 --> 01:05:57,711 ،(وكنت ما زلت أعيش ك(جو دان تاي 779 01:05:57,711 --> 01:06:03,311 هل كان سيصبح مصيرنا مختلفاً؟ 780 01:06:04,941 --> 01:06:09,391 .لا تهتمي. أنا قلت شيئاً لم يكن علي قوله 781 01:06:13,141 --> 01:06:15,901 هل أنت بخير؟ ألم تحرق نفسك؟ 782 01:06:15,901 --> 01:06:17,481 .أنا بخير 783 01:06:17,481 --> 01:06:19,891 .أنا سأغسل يدي 784 01:06:32,781 --> 01:06:35,851 أين من الممكن أن تكون قد وضعتهم؟ 785 01:06:35,851 --> 01:06:37,351 .العشرة بليون دولار 786 01:06:37,351 --> 01:06:40,711 ماذا عن العشرة بليون دولار التي صرفتها من العقارات، هاه؟ 787 01:06:40,711 --> 01:06:42,501 هل كل ذلك المال من أجلها أيضاً؟ 788 01:06:42,501 --> 01:06:46,921 .ذلك المال كان كله من أجل (سيول آه)، علي أي حال 789 01:06:46,921 --> 01:06:49,791 .أنا لم أفكر أبداً ولو لمرة أن ذلك المال لي 790 01:06:49,791 --> 01:06:52,081 ما هي تلك المرأة لك؟ 791 01:06:52,081 --> 01:06:53,501 .أنا معجب بها 792 01:06:53,501 --> 01:06:58,311 .(تلك المرأة. أريد أن أستخدم هذه الفرصة الجديدة للحياة من أجل (سيو ريون 793 01:06:58,311 --> 01:07:01,921 .كل من قلبي وكل ثروتي 794 01:07:36,761 --> 01:07:39,261 شيك مضمون عشرة تريليون وون 795 01:07:43,401 --> 01:07:45,961 ماذا تفعل هنا؟ 796 01:07:45,961 --> 01:07:48,641 .لم أستطع إيجاد الحمام 797 01:07:49,571 --> 01:07:52,111 .كنت أتجول في المنزل 798 01:07:56,511 --> 01:07:59,981 .حمام الضيوف علي الجانب الآخر 799 01:07:59,981 --> 01:08:02,061 .آسف 800 01:08:34,151 --> 01:08:36,661 رقم المتصل غير معروف 801 01:08:41,791 --> 01:08:43,631 .(لقد مرت فترة، (ها يون تشول 802 01:08:43,631 --> 01:08:45,461 ما الأمر مجدداً؟ 803 01:08:45,461 --> 01:08:47,481 .لا يوجد رجل راقٍ يتصرف بالطريقة التي تتصرف بها 804 01:08:47,481 --> 01:08:51,251 ألم تعدني أنك ستفعل كل شئ إذا خرجتُ من السجن؟ 805 01:08:51,251 --> 01:08:53,311 هل أنت تصبح مقرباً موثوقاً من (جو دان تاي)؟ 806 01:08:53,311 --> 01:08:54,791 كم مرة علي إخبارك؟ 807 01:08:54,791 --> 01:08:58,711 أنا كلب يلعق قاع حذائه. هل أنت سعيد؟ 808 01:08:58,711 --> 01:09:01,761 .يجب عليك أن تكتسب ثقة (جو دان تاي) الكاملة 809 01:09:01,761 --> 01:09:03,941 .تلك هي مهمتك الأولي 810 01:09:03,941 --> 01:09:06,941 .ثانياً، ابدأ مهمتك الثانية 811 01:09:06,941 --> 01:09:08,831 من أنت بحق الجحيم؟ 812 01:09:08,831 --> 01:09:11,181 لماذا تفعل هذا لي؟ 813 01:09:11,181 --> 01:09:14,001 .أنا أنقذتك، وأنت ستجعل مالي جديراً بالاهتمام 814 01:09:14,001 --> 01:09:16,731 .لا يوجد شئ مجاني في هذا العالم 815 01:09:22,101 --> 01:09:24,361 .فقط أخبرني ما الذي تريدني أن أفعله 816 01:09:24,361 --> 01:09:27,151 .لكن إذا كان الأمر يتضمن (جو دان تاي)، لن أفعلها بعد الآن 817 01:09:27,151 --> 01:09:30,051 .أنت ستجد هذه المهمة مجزية نوعاً ما 818 01:09:30,051 --> 01:09:31,741 .سأرسل لك العنوان، لذا استعد للذهاب الآن 819 01:09:31,741 --> 01:09:34,911 .أين تخبرني أن أذهب متأخراً جداً في الليل؟ لقد تعدت الساعة منتصف الليل 820 01:09:34,911 --> 01:09:40,411 .استخدم الباب الخلفي ل"مسكن ومأكل الشباب" لتتجنب الإمساك بك. لديك ساعة 821 01:09:40,411 --> 01:09:43,341 مرحباً. مرحباً؟ 822 01:09:43,341 --> 01:09:45,411 هذا ابن ال_ 823 01:11:14,891 --> 01:11:17,121 !مرحي 824 01:11:17,121 --> 01:11:19,641 !مرحي - .حسناً، حسناً - 825 01:11:21,341 --> 01:11:22,911 !كم هذا رائع 826 01:11:22,911 --> 01:11:25,051 !ياله من قلب رائع للحدث 827 01:11:25,051 --> 01:11:26,341 !أجل، حقاً، رائع 828 01:11:26,341 --> 01:11:29,321 !لقد نجحت في الدخول للكلية! ابني، قرة عيني 829 01:11:29,321 --> 01:11:30,821 .اوه، رباه 830 01:11:30,821 --> 01:11:32,811 .أنا فخورٌ جداً بطفلي 831 01:11:32,811 --> 01:11:35,211 ،بهذا 832 01:11:35,211 --> 01:11:37,471 .نحن وجهنا للتو ضربة تمهيدية لكبرياء الرئيس (جو) بهذا 833 01:11:37,471 --> 01:11:39,551 ،"في قصر "هيرا 834 01:11:39,551 --> 01:11:43,871 !(لا أحد دخل إلي مدرسة الموسيقي لجامعة سيول عدا عزيزي (مين هيوك 835 01:11:43,871 --> 01:11:48,811 !هذا صحيح. هذا حقاً هدف في الجولة الأخيرة 836 01:11:48,811 --> 01:11:52,751 من كان يعرف أن المكان الأخير في فصله سيتمكن من الدخول إلي جامعة سيول عندما لا يفعل الآخرون؟ 837 01:11:52,751 --> 01:11:55,441 من يهتم إذا كنت المكان الأول في المدرسة طوال الوقت؟ 838 01:11:55,441 --> 01:11:58,621 !لا يمكنك هزيمة شخص مولود بحظ جيد 839 01:11:58,621 --> 01:12:01,071 .لم أكن الوحيد الذي قُبِل 840 01:12:03,921 --> 01:12:05,731 ماذا؟ إذاً هناك شخصٌ آخر؟ 841 01:12:05,731 --> 01:12:09,231 .إن بيول) أعفيت من أن يتم استبعادها وقُبلت أيضاً) 842 01:12:09,231 --> 01:12:10,801 ألم تسمعا؟ 843 01:12:10,801 --> 01:12:12,241 ماذا؟ 844 01:12:12,241 --> 01:12:16,821 .أنا لم أسمع من قبل بطالب مستبعد يُقبل أبداً 845 01:12:16,821 --> 01:12:19,331 .لقد صنعوا ضجة بشأن استبيان وطني 846 01:12:19,331 --> 01:12:22,521 هل استخدمت السيدة (تشون) اتصالاتها مجدداً؟ 847 01:12:22,521 --> 01:12:24,171 .ابتعدا عن الطريق !ابن عضو الجمعية السابق (لي غيو جين) قُبل في جامعة سيول 848 01:12:24,171 --> 01:12:27,471 .حقاً، لا يمكننا هزيمتهم 849 01:12:27,471 --> 01:12:30,881 ،(بكل من مرتبة مدير مركز "تشونغ آه" للفنون و(إن بيول 850 01:12:30,881 --> 01:12:34,101 ماذا، هل السماء تساعدهم؟ 851 01:12:36,721 --> 01:12:40,251 .(بصراحة، أنا خائفة أكثر من السيدة (تشون) عن الرئيس (جو 852 01:12:40,251 --> 01:12:44,211 .انظر كيف ماتت (اوه يون هوي). لقد كانت عدوتهم اللدودة 853 01:12:44,211 --> 01:12:48,141 لقد تخلصوا منها بدون حتي لمحة منها. أتري؟ 854 01:12:48,141 --> 01:12:50,451 .أنتي محقة 855 01:12:50,451 --> 01:12:53,821 .تلك كانت امرأة غير عادية. ياللقرف، هذا يسبب لي القشعريرة 856 01:12:53,821 --> 01:12:55,591 .كم هذا مرعب 857 01:13:00,821 --> 01:13:05,811 "مركز فنون "تشونغ آه حفل تنصيب (تشون سيو جين)، مديرة المركز الجديدة 858 01:13:11,791 --> 01:13:14,681 .لنبدأ البروفا 859 01:13:18,391 --> 01:13:26,291 (Una Voce Poco من مسرحية "حلاق إشبيلية" ل(ج. روسيني 860 01:13:26,301 --> 01:13:41,001 (Prima di cedere faro giocar(بالإيطالية .قبل الاستسلام، سأجعلهم يسقطون 861 01:13:41,001 --> 01:13:43,431 (E cento trappole (بالإيطالية مائة فخ 862 01:13:43,431 --> 01:13:45,201 (farò giocar ( بالإيطالية .سأجعلهم يستيقظون 863 01:13:45,201 --> 01:13:52,101 (Prima di cedere farò giocar, faro giocar ( بالإيطالية .قبل الاستسلام، سأجعلهم يسقطون 864 01:14:05,961 --> 01:14:08,051 !أرجوكم ساعدوني 865 01:14:08,051 --> 01:14:09,241 !(إن بيول) 866 01:14:09,241 --> 01:14:11,321 !(إن بيول) 867 01:14:11,321 --> 01:14:13,141 اوه يون هوي)، هل أنتي بخير؟) 868 01:14:13,141 --> 01:14:15,961 !(إن بيول)! (إن بيول) 869 01:14:15,961 --> 01:14:18,031 ماذا حدث؟ أين (جين بون هونغ)؟ 870 01:14:18,031 --> 01:14:21,971 .(جو دان تاي) تحالف مع (جين بون هونغ) 871 01:14:21,971 --> 01:14:22,901 !ذلك النذل 872 01:14:22,901 --> 01:14:24,681 !أخرجي (إن بيول) أولاً! بسرعة 873 01:14:24,681 --> 01:14:26,531 !(اوه يون هوي). (اوه يون هوي) 874 01:14:26,531 --> 01:14:28,451 !(إن بيول)! (إن بيول) 875 01:14:28,451 --> 01:14:30,501 !(إن بيول) 876 01:14:30,501 --> 01:14:31,741 !أسرعي! أخرجيها 877 01:14:31,741 --> 01:14:34,471 !بمجرد أن تخرجيها، سأبتعد. أخرجيها بسرعة 878 01:14:34,471 --> 01:14:36,451 !تمسكي هناك أطول قليلاً 879 01:14:36,451 --> 01:14:37,981 !إن بيول)، استعيدي وعيك) 880 01:14:37,981 --> 01:14:39,091 .(عزيزتي (إن بيول 881 01:14:39,091 --> 01:14:40,831 !(إن بيول) 882 01:14:42,551 --> 01:14:45,081 !(اوه يون هوي) 883 01:14:45,081 --> 01:14:49,061 !(تشون سيو جين) 884 01:14:52,201 --> 01:14:54,611 !رجلي 885 01:14:55,641 --> 01:14:59,061 إن بيول)، ماذا علي أن أفعل؟) 886 01:14:59,061 --> 01:15:01,291 .من فضلك، ساعديني 887 01:15:07,331 --> 01:15:09,131 .مكان أول مزيف 888 01:15:09,131 --> 01:15:15,191 .تشون سيو جين). أيتها السارقة) 889 01:15:20,331 --> 01:15:22,221 .أنا سعيدة جداً 890 01:15:25,891 --> 01:15:27,971 .قولي مرحباً، هذه زوجتي 891 01:15:27,971 --> 01:15:30,451 .(اوه يون هوي) 892 01:15:30,451 --> 01:15:32,961 .(تهانينا علي خطبتك، (سيو جين 893 01:15:34,031 --> 01:15:37,331 (Faro giocar (بالإيطالية. سأجعلهم يسقطون 894 01:15:56,151 --> 01:16:00,051 .اركعي علي ركبتيك وتوسلي من أجل قطع رقبتي في ذلك الوقت 895 01:16:00,051 --> 01:16:04,241 .توسلي واستمري في التوسل! اعترفي أنكي خسرتي أمامي منذ 25 سنة 896 01:16:04,241 --> 01:16:06,451 !اركعي 897 01:16:16,431 --> 01:16:18,281 .أنا آسفة 898 01:16:19,081 --> 01:16:20,431 .أنا خسرت 899 01:16:20,431 --> 01:16:22,761 !(تشون سيو جين) 900 01:16:43,841 --> 01:16:46,251 !(تشون سيو جين) 901 01:16:52,621 --> 01:16:54,671 !(سيو جين) 902 01:17:03,061 --> 01:17:08,491 .اوه يون هوي)، علاقتنا المشؤومة تنتهي هنا) 903 01:17:08,491 --> 01:17:10,391 .وداعاً 904 01:17:56,901 --> 01:17:59,191 .لقد بذلتي جهدك 905 01:17:59,191 --> 01:18:01,991 .في القتال ضدي طوال حياتك 906 01:18:03,261 --> 01:18:09,221 .(لكن في النهاية أنا فزت، (اوه يون هوي 907 01:18:35,411 --> 01:18:39,101 .الآن كل شئ في مكانه الصحيح 908 01:18:39,101 --> 01:18:45,691 .تشون سيو جين)، مرحباً بك إلي عالمك الممتاز) 909 01:19:01,281 --> 01:19:08,251 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق 💥صراعات السقيفة3 💥 Viki.com@ 910 01:19:11,981 --> 01:19:14,911 السقيفة 3 : حرب في الحياة 911 01:19:14,911 --> 01:19:16,141 .تغلبي علي الأمر، مهما حدث 912 01:19:16,141 --> 01:19:17,021 .لأنك ابنتي 913 01:19:17,021 --> 01:19:19,171 .أنا لا أثق بك - هل قتلتي (اوه يون هوي)؟ - 914 01:19:19,171 --> 01:19:20,241 !أنا ضحية 915 01:19:20,241 --> 01:19:21,961 .(أنا سأقول كل شئ ل(سيم سو ريون 916 01:19:21,961 --> 01:19:23,051 .أنتي حبي الأول 917 01:19:23,051 --> 01:19:25,181 .مهما فعلت أنا، إنه خطأك 918 01:19:25,181 --> 01:19:26,171 !(يون هوي) 919 01:19:26,171 --> 01:19:27,581 !أريد أن أنقذهم أكثر من أي أحد آخر 920 01:19:27,581 --> 01:19:29,551 ."كانغ ما ري) كانت أيضاً لها نفوذ في "جينتشون) 921 01:19:29,551 --> 01:19:31,821 هل حان وقت التخلص منك؟ 922 01:19:32,811 --> 01:19:35,311 .أنا أحاول معرفة كيف مات 923 01:19:35,311 --> 01:19:39,391 .الشر يجب أن يُقاتَل بالشر