1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
<i>يتم تصوير مسلسل (تشيرز)
أمام الجمهور في أستديو مباشر</i>

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,123
مزاجكِ رائق للغاية الليلة

3
00:00:13,252 --> 00:00:14,877
لمَ لا؟

4
00:00:15,004 --> 00:00:18,420
بقيتُ مستيقظة حتى الثانية صباحاً لأنهي كتاباً لـ (كيركيغارد)

5
00:00:18,549 --> 00:00:20,707
آمل أنه شكركِ على ذلك

6
00:00:23,387 --> 00:00:25,463
أرى أن (جورج) و المدرب ما زالا معاً

7
00:00:25,598 --> 00:00:29,097
نعم. هذا ممتع نوعاً ما. كونهما يستمتعان برفقة بعضهما

8
00:00:29,852 --> 00:00:33,470
لطيف بأن تقضي وقتك مع شخص بنفس عمرك

9
00:00:34,022 --> 00:00:38,020
حيث إنكما عاصرتما الزمن ذاته و شاهدتما نفس 
الأفلام. لن تكون مضطراً لتوضيح الأمور

10
00:00:38,151 --> 00:00:42,481
- ثمة راحة حقيقية في ذلك
- يؤسفني أننا لسنا متقاربان في السن

11
00:00:45,450 --> 00:00:47,692
أهذا صحيح؟

12
00:00:47,828 --> 00:00:50,579
على أي حال، فإن فرق ستة أو سبعة أعوام ليس بالفرق الكبير

13
00:00:50,705 --> 00:00:53,375
ظننتُ بأنها ثمان أو تسعة أعوام

14
00:00:54,459 --> 00:00:59,204
- أعتقد بأن الرجال الأكبر سناً مثيرين
- آمل بأنكِ لا تتكلمين عني

15
00:00:59,339 --> 00:01:03,206
قطعاً لا. فأنت لست مثير على الإطلاق

16
00:01:05,053 --> 00:01:07,888
إسمعي. أنا جدياً لا يهمني عمرك

17
00:01:08,014 --> 00:01:12,676
فواضح بأنكِ شابة بما يكفي بحيث تمكنت من إحضار 
ذلك المدعو (كيركيغارد) إلى المنزل

18
00:01:12,810 --> 00:01:15,728
أتظنان بأنكما تستطيعان ايقاف غددكما مؤقتاً

19
00:01:15,855 --> 00:01:19,140
لوقت كافي من أجل إنهاء بعض الأعمال هنا؟

20
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
<font color="#8bb381">[حـــــانة تـــــشيرز]</font>

21
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
<font color="#8bb381">[تــــرجــــمــــة: شــــيــــمــــاء جــــويــــد]</font>

22
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
<font color="#8bb381">[الموسم الأول]
"الحلقة الــ 19/إختر نصّاباً..أي نصّاب"</font>

23
00:02:32,596 --> 00:02:34,719
لقد ربحتَ مجدداً يا (جورج)

24
00:02:34,849 --> 00:02:38,977
حصلتُ على كل الاوراق المناسبة اليوم أيها المدرب. 
ستنال مني غداً

25
00:02:39,103 --> 00:02:41,475
بالتأكيد. إعتني بنفسك يا صديقي

26
00:02:42,731 --> 00:02:46,480
أنا أفعل ذلك دوماً. أراك لاحقاً يا صديقي. 
أراكم لاحقاً يا رفاق

27
00:02:46,610 --> 00:02:47,689
- رافقتك السلامة
- مع السلامة

28
00:02:47,820 --> 00:02:51,319
يا (سام)، أيمكنني أن أقترض 20 دولار لغاية إستلامي لراتبي؟

29
00:02:51,448 --> 00:02:53,654
بالتأكيد

30
00:02:53,784 --> 00:02:57,449
- يا للهول، كان (جورج) بارعاً
- لم أكن أعلم بأنكما تلعبان لقاء المال

31
00:02:57,579 --> 00:03:00,248
كل يوم منذ شهور

32
00:03:01,249 --> 00:03:05,033
- كم لعبة ربحتَ فيها؟
- حسب ظني، دعني أرى...

33
00:03:06,004 --> 00:03:07,463
ولا واحدة

34
00:03:08,006 --> 00:03:08,788
ولا واحدة؟

35
00:03:08,924 --> 00:03:12,375
يا (سام)، كنتُ أركز بشكلٍ كبير في كل لعبة

36
00:03:12,510 --> 00:03:16,971
- كلا أيها المدرب، ذلك الرجل محتال
- بحقك يا (كارلا)، انا و (جورج) كالأصدقاء

37
00:03:17,098 --> 00:03:19,470
هذه هي طريقتهم في الخداع. صدقني

38
00:03:19,601 --> 00:03:23,385
- إننا نلعب من أجل التسلية فقط
- كم من التسلية خسرتَ لحد الآن؟

39
00:03:23,521 --> 00:03:26,724
- حوالي ثمانية آلاف
- ثمانية آلاف؟

40
00:03:27,525 --> 00:03:31,439
- اوه، أيها المدرب
- مهلاً يا رفاق، إنه مبلغ يمتد منذ شهر فبراير الماضي

41
00:03:32,613 --> 00:03:38,283
ألا ترى ما يفعل؟ أعني إن (كارلا) محقة. 
إنه يسلبك كل ما تملك

42
00:03:38,411 --> 00:03:40,035
لا أستطيع تصديق هذا

43
00:03:40,162 --> 00:03:43,578
يا (سام)، أنت أكبر مني بستة أو سبعة أعوام على الأقل. إعترف

44
00:03:43,707 --> 00:03:45,083
تمهلي لحظة

45
00:03:45,209 --> 00:03:49,420
إكتشفنا للتو بأن (جورج) كان يحتال على المدرب 
وسلبه مبلغ كبير من المال

46
00:03:49,547 --> 00:03:53,627
"جورج؟ "
ذلك السيد اللطيف ذي الشعر الأبيض؟

47
00:03:53,759 --> 00:03:57,044
- هراء
- كلا يا (ديان)، هذا صحيح

48
00:03:58,305 --> 00:04:00,926
ألا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك يا (سام)؟

49
00:04:01,058 --> 00:04:06,218
لدي حل. نضربه و نجرده من ملابسه و نأخذ نقوده ثم 
نضعه على متن حافلة

50
00:04:09,232 --> 00:04:12,732
- حل متقن يا (كارلا)
- لقد وصلتُ إلى بوسطن بهذه الطريقة

51
00:04:19,284 --> 00:04:21,609
خطرت على بالي للتو أسوأ فكرة على الإطلاق

52
00:04:21,745 --> 00:04:26,869
- أسوأ من توظيفك لها؟
- بل ثاني أسوأ فكرة

53
00:04:27,000 --> 00:04:29,039
أتتذكرون (هاري)؟

54
00:04:29,669 --> 00:04:32,160
- اوه، لا
- هيا، هيا، ربما بوسعه أن يساعدنا قليلاً

55
00:04:32,297 --> 00:04:36,341
أتقصد ذلك المحتال الذي تطرده دوماً؟

56
00:04:36,467 --> 00:04:39,338
يا (سام) هذا مشابه لإستدعاء (سبينوزا) لحل جدال

57
00:04:39,470 --> 00:04:42,175
ما بين (نيتشه) و (شوبنهاور)

58
00:04:44,725 --> 00:04:46,765
لديها وجهة نظر سديدة يا (سام)

59
00:04:50,564 --> 00:04:53,649
أنظروا، أعتقد بأنه من الخطأ أن نثق في (هاري)

60
00:04:53,776 --> 00:04:58,485
إن (جورج) نصّاب، و (هاري) نصّاب. ماذا يقول المثل القديم؟

61
00:04:58,614 --> 00:05:01,187
"- أرسل لصاً...."
"- إلى مخيم في الصيف"

62
00:05:03,410 --> 00:05:05,652
أنا حتى لا أعلم أين أجده

63
00:05:05,788 --> 00:05:10,331
أنا أعرف مكانه بالضبط. إنه في السجن، كالمعتاد

64
00:05:10,459 --> 00:05:12,498
أأنتِ متأكدة؟

65
00:05:16,173 --> 00:05:19,791
في بوسطن من فضلك، سجن المدينة. 
أمتأكد بأنك لا تمانع قيامي بهذا؟

66
00:05:19,926 --> 00:05:23,924
كلا، خذ راحتك يا (سام). فأنا ألجأ إلى مركز المعلومات 
للحصول على أرقام الهواتف طوال الوقت

67
00:05:33,022 --> 00:05:34,647
مرحباً أيها المدرب

68
00:05:35,608 --> 00:05:38,064
- مرحباً يا (هاري)
"- هاري.. "

69
00:05:40,780 --> 00:05:44,528
إليك الـ 10 دولارات التي سأصبح مديناً لك بها
 خلال خمس دقائق

70
00:05:46,369 --> 00:05:48,824
شكراً. أيها المدرب، أين (سام)؟

71
00:05:48,955 --> 00:05:51,790
- سيخرج خلال لحظات يا (هاري)
- أتريد اللعب مقابل مشروب؟

72
00:05:51,916 --> 00:05:53,743
محال يا (هاري). مستحيل

73
00:06:01,717 --> 00:06:03,757
لا تُظهر الخوف

74
00:06:05,387 --> 00:06:07,427
إنه يشم رائحة الخوف

75
00:06:08,307 --> 00:06:10,976
- يا (كليف)  - أهلاً يا (هاري)
- أتشعر بأنك محظوظ؟

76
00:06:12,269 --> 00:06:14,060
- بالتأكيد. لماذا؟
- سأخبرك بشيء

77
00:06:14,188 --> 00:06:18,434
سأراهنك من عشرة سنتات بأني أستطيع شرب هذا 
الكأس بدون أن ألمس القبعة

78
00:06:20,152 --> 00:06:22,477
عشرة سنتات؟

79
00:06:22,612 --> 00:06:25,103
- حسناً. موافق
- سيعجبك هذا

80
00:06:35,166 --> 00:06:37,206
لقد إختفى

81
00:06:51,140 --> 00:06:55,138
ما الجيد في ذلك؟ بوسع أي شخص فعل ذلك.
 أنا أستطيع أن أفعل ذلك

82
00:06:55,269 --> 00:06:57,974
- كلا
- عشرة سنتات؟

83
00:06:58,105 --> 00:07:00,145
أيها المدرب. كأس أخرى من فضلك

84
00:07:01,359 --> 00:07:05,937
لقاء عشرة سنتات أستطيع أن أشرب الكأس
 دون ان ألمس القبعة

85
00:07:08,449 --> 00:07:12,281
أأنت مستعد؟ سأعود حالاً

86
00:07:19,043 --> 00:07:21,082
- حسناً، لقد إختفى الشراب
- كلا

87
00:07:25,924 --> 00:07:28,795
هذا رائع يا (كليف). انت تستحق عشرة سنتات

88
00:07:35,100 --> 00:07:37,769
يمكنكم ان تضحكوا، لكني على الأقل إستعدت نقودي

89
00:07:37,894 --> 00:07:40,302
خمسة دولارات لقاء الشراب يا (كليف)

90
00:07:41,898 --> 00:07:45,148
- شكراً يا (كليف)
- على الرحب يا (هاري)

91
00:07:45,276 --> 00:07:46,936
ما الأمر؟

92
00:07:47,070 --> 00:07:50,236
لو أنك أعطيت النقود التي خسرتها امامه إلى برنامج الفضاء

93
00:07:50,365 --> 00:07:52,820
لكنا حصلنا على مساكن في كوكب فينوس

94
00:07:53,785 --> 00:07:56,358
اشكرك على حضورك. أتريد مشروباً؟

95
00:07:56,496 --> 00:07:59,662
- المشروب المجاني بالغ السهولة
- دعنا نجلس هناك

96
00:07:59,791 --> 00:08:02,626
أتريد الإنضمام الينا أيها المدرب؟ راقبي المشرب يا (كارلا)

97
00:08:03,669 --> 00:08:07,169
أنت دوماً تجعلها تراقب المشرب

98
00:08:07,298 --> 00:08:10,168
- يمكنك ان تراقبي المشرب يا (ديان)
- مرحى

99
00:08:16,682 --> 00:08:18,924
ستكون (ديان) مسؤولة عن المشرب

100
00:08:20,978 --> 00:08:23,516
- نعم؟
- أريد كأس (بلودي ماري)

101
00:08:23,647 --> 00:08:26,103
كأس (بلودي ماري) في طريقه إليك

102
00:08:27,234 --> 00:08:29,274
أين نحتفظ بمشروب (بلودي ماري)

103
00:08:31,822 --> 00:08:33,861
"دليل الساقي"

104
00:08:36,618 --> 00:08:37,899
"مشروب (بلودي ماري) "

105
00:08:38,036 --> 00:08:41,820
"لا شيء يضاهي كأس (بلودي ماري) طازج لتبدأ به يومك"

106
00:08:41,957 --> 00:08:44,874
"إنه مشروب تقليدي و هو المفضل ليتم تقديمه في 
أوقات الغداء و وجبة الظهيرة"

107
00:08:45,001 --> 00:08:47,788
"و يستعمل عادةً لمعالجة آثار الثمالة"

108
00:08:47,921 --> 00:08:51,705
"- إسمه مشتق من..."
- أعدي الشراب

109
00:08:55,053 --> 00:09:00,094
ذلك هو (ايدي الخُلد) من فينيكس. 
يسمونه (الرجل الخُلد) أو (مولي)

110
00:09:00,225 --> 00:09:02,550
- في فيلادلفيا يسمونه (سيد)
"- سيد؟ "

111
00:09:02,685 --> 00:09:05,223
إن فيلادلفيا مدينة مملة

112
00:09:07,231 --> 00:09:10,185
إذن أتقصد بأنه مشهور جداً؟

113
00:09:10,318 --> 00:09:13,105
جميع الجواسيس يعرفونه، إنه يمارس عمل قراءة الطالع

114
00:09:13,237 --> 00:09:15,859
في منزله بشكلٍ رئيسي، و أحياناً يكون مُقيد

115
00:09:15,990 --> 00:09:18,279
حيث يتظاهر بمزاولة عمل شريف

116
00:09:18,409 --> 00:09:21,196
ثم يتسلل ببطء لخداع المغفلين و ذوي الحظ العاثر

117
00:09:21,328 --> 00:09:23,238
يعني نشاط يعتمد على النهب و السرقة

118
00:09:23,706 --> 00:09:25,698
نعم. يبدو بأن ذلك هو

119
00:09:25,833 --> 00:09:29,451
يبدو لي بأنه تورط في متاعب مع جماعة في فيغاس 
العام الماضي

120
00:09:29,587 --> 00:09:32,540
و هو حالياً يتوارى عن الأنظار. قد يكون هو المقصود

121
00:09:32,673 --> 00:09:36,256
الكثير من هؤلاء الأشخاص يبقون متخفين من خلال 
جمع مبالغ صغيرة يسلبونها من الحمقى

122
00:09:36,385 --> 00:09:38,424
إذن ما هو دوري في الموضوع؟

123
00:09:40,556 --> 00:09:43,592
لو سمحت يا (سام). أين تحتفظ بملاعق القياس؟

124
00:09:44,226 --> 00:09:47,096
- ليس لدينا أياً منها
- ماذا؟

125
00:09:48,188 --> 00:09:52,316
"القياسات المضبوطة هي واحدة من أساسيات إعداد 
مشروب جيد" الصفحة 12

126
00:09:52,442 --> 00:09:56,191
و تقديم المشروب في نفس اليوم الذي طلب فيه هو 
من الاساسيات أيضاً

127
00:09:58,573 --> 00:09:59,355
"كارلا... "

128
00:09:59,491 --> 00:10:01,732
أيتها الفتيات، رجاءً

129
00:10:04,245 --> 00:10:07,032
هيا يا (هاري). ألديك حل؟ ألديك أي أفكار؟

130
00:10:07,165 --> 00:10:12,539
أظن بأنك تحتاج إلى لعبة بوكر. فالرجل الخُلد 
لا يشتهر بلعب البوكر

131
00:10:12,670 --> 00:10:16,371
أيها المدرب، لمَ لا تتصل به و تخبره بأنك تستضيف 
لعبة صغيرة هنا عند إغلاق الحانة

132
00:10:16,507 --> 00:10:20,042
هذا يجعلك الصياد. فأنت ستستدرجه إلى اللعبة

133
00:10:20,178 --> 00:10:24,222
كيف سنتأكد بأنه سيحضر معه نقود كافية لتغطية خسائر المدرب؟

134
00:10:24,348 --> 00:10:27,931
لا تقلق بشأن ذلك. فهؤلاء الأشخاص يحملون مبالغ 
كبيرة دوماً. إذ يجب أن يكونوا مستعدين لتصاعد الأحداث

135
00:10:28,060 --> 00:10:31,263
و الآن أنت يا (سام) عليك أن تبين بأن هذه لعبة ودية 
بين أبناء الحي

136
00:10:31,397 --> 00:10:33,473
- أنت ستكون الوسيط
- أتفق معك لغاية الآن

137
00:10:33,607 --> 00:10:37,059
- سأكون بحاجة إلى المال
- لم أعد أفهمك يا (هاري)

138
00:10:37,194 --> 00:10:40,528
يا (سام)، إذا لم تزودني بالمال فلن ينجح الأمر

139
00:10:40,656 --> 00:10:44,488
- أحتاج إلى خمسة آلاف تقريباً
- خمسة آلاف؟ هل تمازحني؟

140
00:10:44,618 --> 00:10:47,535
بدأ هذا الأمر برمته يخرج عن السيطرة

141
00:10:48,539 --> 00:10:50,780
من فضلك يا (سام)

142
00:10:53,543 --> 00:10:57,541
حسناً، سأكون... ماذا تدعو الشخص الذي يأتي بالمال؟

143
00:10:57,672 --> 00:11:00,377
تدعوه الشخص الذي يأتي بالمال

144
00:11:01,760 --> 00:11:04,002
ثمة شيء آخر يا (سام)

145
00:11:07,974 --> 00:11:11,888
- أقدر لك هذا
- حسناً، أقدر لك قيامك بدفع كفالتي

146
00:11:12,604 --> 00:11:16,767
فضلاً عن ذلك، لا يعجبني أن يقوم شخص آخر 
بالنصب على جماعتي

147
00:11:16,900 --> 00:11:18,976
ألتقيكم لاحقاً

148
00:11:19,110 --> 00:11:21,150
شكراً يا (سام)

149
00:11:27,118 --> 00:11:29,157
"رشة فلفل"

150
00:11:30,580 --> 00:11:32,821
هنالك الكثير من المكونات في مشروب (بلودي ماري) يا (سام)

151
00:11:32,957 --> 00:11:37,868
نعم أعلم، و لهذا السبب غالباً ما نقوم بخلط خمسة 
غالونات و نضعها في الثلاجة

152
00:11:38,003 --> 00:11:40,162
لماذا تفعلين هذا؟ لمَ تركتها تفعل ذلك يا (كارلا)؟

153
00:11:40,297 --> 00:11:43,382
أردتُ أن أشاهدها و هي تحاول صنع الفودكا

154
00:11:52,309 --> 00:11:57,185
- حان وقت الإغلاق
- دعني أستوضح الأمر يا (سامي)

155
00:11:57,314 --> 00:11:59,520
مهما كان المبلغ الذي سنخسره فسنستعيده

156
00:11:59,650 --> 00:12:01,938
- هذا صحيح
- رائع

157
00:12:02,069 --> 00:12:04,310
يعجبني أن أقامر دون مجازفة

158
00:12:06,281 --> 00:12:09,567
أتمانع لو بقيت لأشاهد اللعبة يا (سام)؟

159
00:12:09,701 --> 00:12:13,117
أعدك بأني لن أطرح حفنة من الأسئلة الغبية

160
00:12:13,246 --> 00:12:16,200
- أنت لن تشعر بوجودي حتى
- حسناً

161
00:12:17,792 --> 00:12:19,832
إذن، لمَ أخترتم البوكر؟

162
00:12:21,296 --> 00:12:25,625
لماذا لم تختاروا لعبة الثمان ورقات أو الشطرنج؟ لمَ لا 
أصمت كما قلت بأني سأفعل؟

163
00:12:26,175 --> 00:12:30,173
أنا أصبح هكذا دوماً حين أتوتر. ماذا يمكنني
 أن أفعل لأتوقف يا (سام)؟

164
00:12:30,304 --> 00:12:34,219
أعرف ما يمكنني فعله لأيقاف الحازوقة، لكن الثرثرة المفرطة...

165
00:12:38,104 --> 00:12:40,143
مرحباً جميعاً

166
00:12:42,400 --> 00:12:43,728
مرحباً يا (جورج)

167
00:12:43,859 --> 00:12:47,359
بلغني بأنكم ستلعبون البوكر الليلة يا رفاق؟

168
00:12:47,488 --> 00:12:49,694
نحن نجتمع بين الحين و الآخر

169
00:12:49,824 --> 00:12:52,149
ظن المدرب بأنك قد تود الإنضمام الينا

170
00:12:52,284 --> 00:12:58,038
لم ألعب البوكر منذ اعوام. آمل بأني لن أحرج نفسي فحسب

171
00:12:58,165 --> 00:13:01,201
تحرج نفسك؟ أنت تلعب البوكر مع شباب

172
00:13:01,335 --> 00:13:04,205
لا يستطيعون وضع الرهان و مضغ العلكة في آن واحد

173
00:13:09,134 --> 00:13:12,669
لدينا كرسي إضافي هنا يا (هاري)، إذا كنت 
تريد الإنضمام الينا

174
00:13:12,804 --> 00:13:14,512
أنا؟

175
00:13:14,639 --> 00:13:19,135
بصراحة، سمعت بأن البوكر قد تكون تسلية ممتعة

176
00:13:20,645 --> 00:13:23,315
إذا لم تتحول إلى لعبة محتدمة للغاية

177
00:13:23,440 --> 00:13:27,520
- ألن تلعب أيها المدرب؟
- لن ألعب يا (جورج). مشروب الجين هو لعبتي

178
00:13:29,612 --> 00:13:33,740
حسناً. أقل رهان هو 500 دولار. فالنرَ بعض المال أيها السادة

179
00:13:40,289 --> 00:13:42,329
أنت بارع للغاية

180
00:13:43,334 --> 00:13:47,830
- أنا محظوظ الليلة
- نعم، محظوظ جداً، صحيح يا (هاري)؟

181
00:13:52,176 --> 00:13:54,169
رهانك يا (كليف)

182
00:13:54,303 --> 00:14:00,092
سأقابل تلك الـ 50 بمثلها و سأزيد عليها..

183
00:14:01,810 --> 00:14:08,145
لنرى. 100 من طوابع الذكرى السنوية لـ (بول ريفيري)

184
00:14:12,696 --> 00:14:14,689
لا يمكنك المراهنة بالطوابع

185
00:14:16,533 --> 00:14:18,858
سأنسحب إذن

186
00:14:18,994 --> 00:14:23,122
- دورك يا (نورم)
- الرب يمقت الجبناء

187
00:14:23,248 --> 00:14:29,002
سأقابل تلك الـ 50 و أزيد عليها 300 دولار

188
00:14:30,171 --> 00:14:33,125
- أنت تخدعنا
- أنت محق. سأنسحب

189
00:14:38,429 --> 00:14:40,303
سأزيدها 500 دولار

190
00:14:41,849 --> 00:14:43,676
هذا يفوق طاقتي

191
00:14:54,320 --> 00:14:57,321
لك الرهان يا (جورج)

192
00:15:04,705 --> 00:15:07,161
يبدو بأنها ليلة حظي يا رفاق

193
00:15:09,710 --> 00:15:13,708
ربما عليك الخروج من اللعبة يا (هاري)

194
00:15:13,839 --> 00:15:15,666
- وما السبب؟
- بدون سبب

195
00:15:15,799 --> 00:15:17,958
لقد خسرت معظم المال الذي اعطيته لك

196
00:15:18,093 --> 00:15:21,427
و (جورج) بحوزته كل الأوراق الرابحة، 
و أنت تلعب بشكلٍ سيء

197
00:15:21,555 --> 00:15:23,844
كل شيء بخير. أنا أعبث معه

198
00:15:23,974 --> 00:15:27,390
إنني أمنحه إحساس زائف بالأمان

199
00:15:27,519 --> 00:15:30,188
بل أنت تمنحه إحساس حقيقي بالأمان

200
00:15:31,523 --> 00:15:33,562
يا رفاق، فالنلعب الورق

201
00:15:41,783 --> 00:15:44,238
أوراق متسلسلة لغاية ورقة الجوكر

202
00:15:51,334 --> 00:15:52,994
اللعنة

203
00:15:58,841 --> 00:16:01,166
- ماذا حصل بحق الجحيم؟
- لقد خسرت

204
00:16:01,302 --> 00:16:03,627
بلا مزاح. لقد خسرت كل المال الذي راهنت به

205
00:16:03,763 --> 00:16:06,254
لماذا لم تغش؟ كان هذا هو المغزى من الأمر برمته

206
00:16:06,390 --> 00:16:11,515
لقد جربت كل الحيل التي اعرفها لكنه هزمني، مفهوم؟ 
لقد هزمني

207
00:16:11,645 --> 00:16:15,560
لا أعرف ماذا أقول لك سوى إنني آسف

208
00:16:15,691 --> 00:16:17,849
سأذهب لأغتسل

209
00:16:17,985 --> 00:16:21,650
أيها السيدات و السادة، كان هذا شرف لي

210
00:16:21,780 --> 00:16:26,323
هلّا طرحت عليك سؤالاً يا (سام)؟ هل تتغلب الأوراق 
الأربع المتشابهة على الأوراق المتسلسلة؟

211
00:16:26,451 --> 00:16:27,566
بالطبع

212
00:16:27,703 --> 00:16:31,285
إذن لماذا رمى (هاري) هذه الأوراق الأربع التي
 تحمل رقم ثلاثة؟

213
00:16:31,415 --> 00:16:35,412
- لقد تأخر الوقت
- انتظر لحظة يا (جورج)

214
00:16:35,544 --> 00:16:38,117
- ماذا يجري هنا؟
- سأنصرف فحسب

215
00:16:38,255 --> 00:16:40,294
ربما لن تفعل

216
00:16:41,925 --> 00:16:45,543
لقد رتبتما أنت و (هاري) هذه المكيدة ظهيرة اليوم، صحيح؟

217
00:16:45,679 --> 00:16:48,170
هل ستخرجان و تتقاسمان الأرباح؟

218
00:16:48,306 --> 00:16:49,385
قطعاً لا

219
00:16:49,516 --> 00:16:52,885
إذن فأنت لن تمانع لو إسترجعنا نقودنا فقط

220
00:16:56,773 --> 00:17:00,605
إذا حاولتم فعل أي شيء فسأبلغ الشرطة عن لعبة البوكر هذه

221
00:17:00,735 --> 00:17:03,819
و ستخسر رخصة بيع الخمور خاصتك

222
00:17:03,946 --> 00:17:05,986
لقد فعلت هذا من قبل

223
00:17:08,743 --> 00:17:13,120
أنظر يا (جورج)، لقد جعلتني أبدو كالأحمق، 
و يمكنك ان تحتفظ بنقودي

224
00:17:13,247 --> 00:17:16,450
أريد فقط أن يستعيد أصدقائي نقودهم، كل فلس منها

225
00:17:16,584 --> 00:17:18,292
أتفهم يا (جورج)؟ كل فلس

226
00:17:18,419 --> 00:17:21,539
لن أعيد لك أي فلس من نقودي أيها المدرب

227
00:17:21,672 --> 00:17:28,386
- ماذا لو إستقطعنا حصة (هاري)؟
- تلك ليست فكرة سيئة

228
00:17:28,512 --> 00:17:32,640
يمكنك أن تلعب ضده ثانيةً و تهزمه و تعيد لنا نقودنا

229
00:17:32,766 --> 00:17:34,806
لم يعجبني هذا الرجل قط

230
00:17:36,728 --> 00:17:41,022
- سأواجهه في لعبة أخرى
- أتظن بأنك تستطيع هزيمته؟

231
00:17:41,149 --> 00:17:43,189
بالطبع أستطيع

232
00:17:44,611 --> 00:17:47,897
أستطيع أن أستحوذ على ورقات الملكات في أي وقت

233
00:17:48,823 --> 00:17:51,112
كل ما أحتاج إلى معرفته هو متى سيكون غير قادر 
على هزيمة تلك الورقات

234
00:17:51,243 --> 00:17:53,401
أتعني أنك تريد إشارة؟

235
00:17:53,536 --> 00:17:57,534
أرجوك إسمح لي بإعطاء الإشارة. هذه المشكلة 
بأكملها هي بسببي

236
00:17:57,665 --> 00:18:00,417
أرجوك دعني أعطي الإشارة

237
00:18:00,543 --> 00:18:02,785
لا أعلم. إنها مسألة شائكة، أليس كذلك؟

238
00:18:02,921 --> 00:18:07,214
إنه آخر شخص قد يتوقع منه (هاري) أن يُقدم 
على أي تصرف ذكي

239
00:18:10,136 --> 00:18:12,709
لا تفسد الأمر فحسب. تعال هنا أيها المدرب

240
00:18:14,724 --> 00:18:19,551
أعطني الإشارة عندما يعجز (هاري) عن هزيمة 
ورقات الثلاث ملكات

241
00:18:19,687 --> 00:18:22,474
- ما هي الإشارة؟
- دعني أرى

242
00:18:22,606 --> 00:18:25,560
سأفرك أنفي هكذا. إنها الإشارة القديمة لضرب الكرة

243
00:18:25,693 --> 00:18:27,021
فهمت

244
00:18:28,863 --> 00:18:32,113
حسناً، طابت ليلتكم جميعاً

245
00:18:32,241 --> 00:18:35,657
- أتريد أن أوصلك إلى وسط المدينة يا (جورج)؟
- لقد كشفوا أمرنا يا (هاري)

246
00:18:35,786 --> 00:18:39,618
- إكتشفوا ماذا؟
- لقد إكتشفوا حيلتنا الصغيرة

247
00:18:47,339 --> 00:18:53,211
بحقك يا (سام). إنها أوقات عصيبة. و على المرء
 أن يفعل ما يستطيع

248
00:18:53,345 --> 00:18:57,425
يا (هاري)، لم يكن يعجبني أبداً نظام اللعب ضمن فريق

249
00:18:57,557 --> 00:19:00,179
و بالأخص مع التافهين من (بوسطن)

250
00:19:01,811 --> 00:19:07,351
ما رأيك لو لعبنا لعبة فردية مقابل المبلغ بأكمله

251
00:19:09,777 --> 00:19:14,735
أتعلم أيها الخُلد، لم يرق لي قط نصابو (أريزونا)

252
00:19:14,866 --> 00:19:18,116
عدا أن جيوبهم الأنفية جيدة
<i>*فريق رياضي يحمل نفس الإسم يستخدمون قطرات للأنف*</i>

253
00:19:21,289 --> 00:19:22,949
لك هذا

254
00:19:23,082 --> 00:19:26,036
- أتمانع لو وزعت الورق؟
- كلا

255
00:19:26,168 --> 00:19:29,952
- ماذا سنلعب؟
- سحب خمسة ورقات. بلا حدود

256
00:19:30,089 --> 00:19:32,544
- هذا النصف خاصتك؟
- حسناً

257
00:19:34,844 --> 00:19:37,251
- الرهان هو ورقة نقدية
- ماذا؟

258
00:19:37,388 --> 00:19:39,629
يقصد 100 دولار. إنتبه للكلام. يا إلهي

259
00:19:40,933 --> 00:19:43,305
سأراهن بمئتين

260
00:19:44,687 --> 00:19:47,177
ساقابلها بالمثل. ماذا تريد؟

261
00:19:47,314 --> 00:19:48,773
واحدة

262
00:19:49,441 --> 00:19:51,481
موزع الورق يأخذ واحدة

263
00:19:59,034 --> 00:20:01,703
أرأيت ذلك يا (جورج)؟

264
00:20:04,080 --> 00:20:06,618
نعم رأيته أيها المدرب

265
00:20:06,750 --> 00:20:09,704
لقد حككت أنفي لأنه كان يستحكني

266
00:20:11,713 --> 00:20:15,545
- صحيح. رأيتك تفعل ذلك
- كان يستحكني كثيراً يا (جورج)

267
00:20:15,675 --> 00:20:18,676
- ولهذا السبب حككته
- بالضبط

268
00:20:18,803 --> 00:20:22,801
ياله من حوار مثير. هل سنلعب أم لا؟

269
00:20:22,932 --> 00:20:26,977
- إنه دور (جورج)
- دعنا نتوقف عن العبث يا (هاري)

270
00:20:29,188 --> 00:20:31,644
سأخرج نقودي الخاصة

271
00:20:35,194 --> 00:20:37,234
عشرة آلاف

272
00:20:40,908 --> 00:20:42,948
أعجبتني هذه الجوارب

273
00:20:50,376 --> 00:20:52,701
أراهن بمثلها

274
00:20:52,836 --> 00:20:54,876
ثلاثة ملكات

275
00:21:00,469 --> 00:21:02,876
- أربعة أوراق بالرقم ثلاثة؟
- مستحيل

276
00:21:03,013 --> 00:21:05,338
ما دمت رأيتها فيجب أن تصدقها أيها (الخُلد)

277
00:21:05,474 --> 00:21:09,008
- لماذا قمت بالرهان يا (جورج)؟
- لأنك حككت أنفك أيها الأبله

278
00:21:09,144 --> 00:21:12,061
لكني أخبرتك عن السبب الذي جعلني أفعل ذلك

279
00:21:13,273 --> 00:21:17,520
إنتهى الأمر. لا أريد رؤيتك تدخل عبر ذلك الباب مجدداً

280
00:21:17,652 --> 00:21:19,728
لا تقلق يا (مالون)، لن أفعل

281
00:21:21,114 --> 00:21:25,610
لقد جعلتني أخسر مبلغاً كبيراً أيها العجوز الأحمق

282
00:21:25,743 --> 00:21:30,986
أنت معتوه غبي و أخرق و تستحق أن تخسر نقودك

283
00:21:36,712 --> 00:21:38,954
يالها من ليلة

284
00:21:39,090 --> 00:21:41,663
لا أصدق كل ما حصل

285
00:21:41,801 --> 00:21:43,840
أشعر بأني تعرضت لإستغلال كبير

286
00:21:49,475 --> 00:21:51,514
ماذا تفعل؟

287
00:21:53,187 --> 00:21:55,226
أظن بأنه إنفجر باكياً يا (سامي)

288
00:21:59,360 --> 00:22:01,186
إنه يضحك

289
00:22:01,320 --> 00:22:03,727
- علامَ تضحك؟
- على ذلك

290
00:22:03,864 --> 00:22:06,533
المغفلين كُثر. أليس كذلك أيها المدرب؟

291
00:22:10,912 --> 00:22:13,450
لقد نجحنا يا (هاري)

292
00:22:13,582 --> 00:22:16,951
ها هي نقودك، من يريد أن يلعب مضاعفة الدين أو إلغائه؟

293
00:22:19,838 --> 00:22:23,041
خدعتَ (جورج) و جعلته يظن بأنكما متآمران مع بعض

294
00:22:23,174 --> 00:22:25,214
بينما كنتما متآمران أنت و المدرب؟

295
00:22:25,343 --> 00:22:27,715
- أنت لم تحزر حتى
- نعم، لقد حزر

296
00:22:27,846 --> 00:22:30,384
هذا هو ما حصل بالتحديد

297
00:22:31,599 --> 00:22:34,470
هيا جميعكم، القهوة على حسابي

298
00:22:37,397 --> 00:22:39,888
إذن كنتما أنت و المدرب فقط تعلمان بهذا؟

299
00:22:40,024 --> 00:22:42,349
لماذا لم تشركنا في الأمر؟

300
00:22:42,485 --> 00:22:46,103
لم أكن أعتقد بأنكم أذكياء بما يكفي لتُنجحوا الأمر

301
00:22:46,239 --> 00:22:48,730
ما زلت لا تروق لي

302
00:22:54,163 --> 00:22:57,496
أتشعرين بأنكِ محظوظة الليلة؟

303
00:22:58,709 --> 00:23:00,536
ماذا تخطط؟

304
00:23:00,669 --> 00:23:03,754
لعبة حظ، توزيع بسيط للورق

305
00:23:05,924 --> 00:23:08,462
ما هو الرهان؟

306
00:23:09,261 --> 00:23:12,297
إذا فزت، فستضاجعيني

307
00:23:17,060 --> 00:23:20,678
- ماذا لو فزت أنا؟
- ستتمكنين من مضاجعتي

308
00:23:23,984 --> 00:23:25,811
إنس الأمر

309
00:23:25,944 --> 00:23:29,194
أتفهم ذلك. أنتِ تفضلين أن تستحقي تلك الجائزة

