﻿1
00:00:01,958 --> 00:00:22,082
تمت الترجمة بواسطة
{\fs25\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم ||
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:28,500 --> 00:00:36,250
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

3
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
<i>الزمن</i>

4
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
<i>الفضاء</i>

5
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
<i>الواقع</i>

6
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
<i>،أكثر من كونهم مسار خطي</i>

7
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
<i>،إنهم منشور من الاحتمالات اللا نهائية</i>

8
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
<i>حيث يُمكن لقرار واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية</i>

9
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>صانعًا عوالم بديلة
.عن التي تعرفها</i>

10
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
<i>(أنا الـ(مُراقِب</i>

11
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
<i>وسأكون مرشدكم خلال
هذه العوالم الشاسعة الجديدة</i>

12
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
<i>.. اتّبعوني وفكروا مليًا في السؤال</i>

13
00:01:33,333 --> 00:01:40,833
<b>// ماذا لو ...؟ //
"الموسم الأول، الحلقة الأولى"
"ماذا لو كانت (كابتن كارتر) هي المنتقم الأول؟"</b>

14
00:01:45,166 --> 00:01:47,833
<i>الأرض، شهر يونيو لعام 1943</i>

15
00:01:47,916 --> 00:01:51,791
<i>زحف الجيش النازي عبر
أوروبا) تاركًا ورائه الموت والدمار)</i>

16
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
<i>اتحدت جيوش الحلفاء معًا
لصُنع نوع جديد من الجنود</i>

17
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
<i>.الجندي الخارق</i>

18
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
<i>،وفي أحلك لحظات الظلام للبشرية</i>

19
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
<i>أصبح فتى نحيف من
(بروكلين) هو (كابتن أمريكا)</i>

20
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
<i>وبعد قلب مجرى أحداث
،الحرب العالمية الثانية</i>

21
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
<i>قدم التضيحة العظمى
لإعادة السلام وإنقاذ هذا الكون</i>

22
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
<i>ولكن في عالمِ آخر، كان
لقرارِ بسيط أن يصنع بطل جديد كليًا</i>

23
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
!كل هذا لصُنع جندي واحد خارق

24
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
(لقد سقطت (باريس
وربما (لندن) التالية

25
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
.إذا نجح هذا، بوسعك إنهاء الحرب

26
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
ونحن البشر نحلم
وحسب لفعل أمر كهذا

27
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
ألن تكوني أكثر راحة
في الحجرة يا عميلة (كارتر)؟

28
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
.لا، أفضل البقاء

29
00:02:40,791 --> 00:02:45,875
<i>هنا، تلك هي اللحظة
التي صنعت كونًا جديدًا</i>

30
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
،عندما طلبوا منها مغادرة الغرفة
اختارت (مارغرت بيغي كارتر) البقاء

31
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
ولكن سرعان ما ستكون هذه مغامرتها
في المجهول وصُنع عالم جديد

32
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
سيُحدث المصل تغيّرًا فوري للخلايا

33
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
،وللحد من النمو غير المنضبط

34
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
سنعرّض التجربة
(لأشعة (فيتا

35
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
!كلّا

36
00:03:35,666 --> 00:03:40,041
(انظر إلي يا (ستيف
ركّز عليّ

37
00:03:40,125 --> 00:03:41,485
مستويات الطاقة تنخفض

38
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
إما نفعل هذا الآن
وإلا سنفقد المشروع

39
00:03:43,484 --> 00:03:45,265
!(اصعد إلى هناك يا (روجرز -
!لا يمكنه -

40
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
.(ادخل أنت يا (ستارك -
أنا؟ أفقدت صوابك؟ أنا أضغط الزر فقط -

41
00:03:48,208 --> 00:03:49,821
أنا رجل الأزرار -
!اصعد إلى هناك -

42
00:03:49,833 --> 00:03:52,738
،لا يمكن دمغ العلم والسلاح معًا
!سنخسر كل شيء، يجب الآن

43
00:03:52,750 --> 00:03:55,863
هل تعرف كم كلفنا هذا؟ -
لن نحصل على فرصة أخرى -

44
00:03:55,875 --> 00:03:58,458
تماسك. سأعود على الفور -
لن أبارح مكاني -

45
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
(استعد يا (هاورد

46
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
العميلة (كارتر)؟ -
ما الذي تفعلينه؟ -

47
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
ما الذي تفعلينه يا عميلة (كارتر)؟

48
00:04:09,916 --> 00:04:14,333
!هذه فرصتنا الوحيدة. الآن -
.(لا تفعل هذا يا (ستارك -

49
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
هل نجحت؟ -
بل هناك المزيد -

50
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
لن تكوني بحاجة
لذلك الكعب العالي بعد الآن

51
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
!بيغي)؟ يا للروعة)

52
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
سأعتبر هذا نجاحًا مؤكدًا

53
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
!يا له من فشل مؤكد

54
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
ستون مليون دولارًا وكل
أمل ممكن ضاع هباءً

55
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
لقد وعدوني بجيش

56
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
وعدوني بالسلام والخلاص

57
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
بدلاً من ذلك، أحصل على فتاة

58
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
أفهم أن هذه ليست
النتيجة المرغوبة

59
00:05:19,817 --> 00:05:22,140
ولكن بوسعي أن أكون
أكثر من حقل تجارب

60
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
مجمع العلوم الإستراتيجي
تحت إمرتي الآن

61
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
كوني ممتنة بوجودك هنا
ولستِ محبوسة بتهمة العصيان

62
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
كنا على وشك
خسارة المشروع بأكمله

63
00:05:30,250 --> 00:05:32,210
.. إذا لم أتدخل -
حسنًا، لقد خسرنا

64
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
كل قطرة من مصل
دكتور (أرسكين) بداخلك الآن

65
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
،وإذا حالفنا الحظ

66
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
ربما نستفاد من دمائك
لصنع جنود خارقين حقيقين

67
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
.لديك بالفعل جندي خارق

68
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
ليست النساء جنودًا وقطعًا
لن تقاتل في الخطوط الأمامية

69
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
.ربما يكسرن ظفرًا

70
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
.لكمة يسرى جيدة

71
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
(ليس وفقًا للعقيد (فلين
!الذي برتبة أبله

72
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
لو كان مسموحًا لي
!(فعل هذا برأس (هتلر

73
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
يمكن أن يكون الأسوأ

74
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
يمكن لـ(فلين) أن يضعكِ
في إحدى جولات التجنيد للجيش

75
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
حيث ترتدين زيًا جنونيًا وتتصنّعي
الابتسامة أكثر من مرة يوميًا

76
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
،لن يفعل
ما كان ليفعل، أيمكنه؟

77
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
<i>!تحرّكوا</i>

78
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
!(باكي)

79
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
(إنه صديق لي من (بروكلين

80
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
.اِلتحق للتو في الكتيبة 107

81
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
ولا يريد الجيش إخباري
حتى أين سيذهب

82
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
.سيكون هناك من يحاربون لأجلنا

83
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
وسيكون من اللطيف
.أن نحارب لأجلهم

84
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
.أنا آسفة

85
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
كان من المفترض أن تكون
المسئول عن إنهاء الحرب

86
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
.أنتِ من سيفعل الآن

87
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
،ولا تقلقي عليّ
.لم أكن بارعًا في الرقص قط

88
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
ربما لم تعثر على
.الشريك المناسب بعد

89
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
(تيرنسبيرغ) و(النرويج)
مدينة مناسبة للاحتفال

90
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
لقد كانت -
أكان النازيون في (النرويج)؟ -

91
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
،"أقرب، إنهم "هايدرا
قسم (هتلر) للعلوم الخارقة للطبيعة

92
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
بالنظر إلى آثار أشعة
غاما) المنبعثة من برج الساعة)

93
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
ما كانوا يبحثون عنه
بوسعه إنارة (لندن) لقرن

94
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
.أو تفجيرها خلال 60 ثانية فقط

95
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
"كان الـ"تيسيركت
(أعظم كنوز (أودين

96
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
يمتلك القدرة على
إعادة كتابة قوانين الفيزياء ذاتها

97
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
وفتح أبواب أكثر
في أنحاء الكون

98
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
.ما تبحث عنه مجرد أسطورة

99
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
فلماذا تحاول جاهدًا إخفاءه؟

100
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
"إنه يسمى الـ"تيسيركت

101
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
لابد أنه وصل إلى (برلين) الآن

102
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
،بل أكثر من ذلك
ولكن لدينا فرصة

103
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
... لو أرسلنا فريقًا الليلة، يمكننا -
.لقد فقدت صوابك -

104
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
بوسعي الذهاب -
.عظيم، كلاكما مجنون، مذهل -

105
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
بات لدي شخصان
مجنونان في المكان

106
00:08:06,317 --> 00:08:09,599
ثلاثون رجلًا كحد أقصى، إن وصل هذا
إلى قيادة "هايدرا" العليا، انتهت اللعبة

107
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
لن أخاطر برجل واحد، ناهيك
عن كتيبة من أجل بطارية كبيرة

108
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
.. أعظم العقول على الإطلاق -
و(ستارك) واحد منهم -

109
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
،هذا ليس من شأنك
أنتِ محظوظة بوجودك هنا

110
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
لا يمكن لأعظم العقول
فهم قوة هذه البطارية

111
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
جيد، من يدري؟
ربما تنتهي الحرب

112
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
"قبل أن تعرف "هايدرا
كيفية تشغيل هذا الشيء

113
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
هل تغرقين في مشاكلك؟

114
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
ظننت أن البريطانيين مرنون -
الرجال على ما يبدو -

115
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
هل أقدم لكِ نصيحة؟ -
أفضّل ألا تفعل -

116
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
فلين) أحمق)
ومن حُسن حظك أنني عبقري

117
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
ما هذا؟ -
كان من المفترض أن يكون زِيك -

118
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
في جولة تجنيد الجيش وتقوية
الرابطة ولكن قمت ببعض التعديلات

119
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
مهاراتك السرية تحتاج إلى التحسين

120
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
إذًا، سيكون هذا غريبًا

121
00:09:19,201 --> 00:09:21,001
ما كان ذلك؟ -
!وقعنا في فخ -

122
00:09:34,002 --> 00:09:35,102
!ادهسها

123
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
!كان هذا عبقريًا
لنجرّب مرة أخرى

124
00:10:02,541 --> 00:10:04,833
هل ترون هذا؟

125
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
عادة ما أكون أكثر سرية

126
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
أين كنت طيلة حياتي؟

127
00:10:35,541 --> 00:10:40,458
لا بُد أن الحلفاء يائسين بإرسالهم
لامرأة ضعيفة للقتال من أجلهم

128
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
ضعيفة"؟"

129
00:10:54,541 --> 00:10:56,416
.. هل أرى -
تمامًا -

130
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
الحرب في الخارج يا عقيد وليس هنا

131
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
،إذا كنّا سنربح الحرب
فلن يكون وأنا خلف مكتبي

132
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
هل هذه نووية؟ -
أتسمعني؟ -

133
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
أنتِ عميلة ولستِ مؤهلة للعمل الميداني

134
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
من الأفضل أن تُرَقْيني، إذًا

135
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
.تبدو رتبة عقيد جيدة
أنا واثقة بأنك تعرف ما عليك فعله بذلك

136
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
أعرف تمامًا ماذا أفعل بهذا

137
00:11:22,916 --> 00:11:25,375
هل مستعد للانضمام إلى
فرقة الحرب يا (ستيف)؟

138
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
ذكر آخر تقرير استخباري
أن الكتيبة 107 اشتبكت مع العدو هنا

139
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
.. إذا أمسكت "هايدرا" بصديقك

140
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
وحدة (باكي) خلف خط المواجهة
بـ50 كيلومترا

141
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
لا يمكنني أن أطلب منكِ الذهاب -
أنت لا تطلب، إنه صديقك -

142
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
إنه أفضل صديق حصلتُ عليه -
الأفضل على الإطلاق -

143
00:11:40,291 --> 00:11:43,492
للإطاحة بـ"هايدرا"، فسنحتاج إلى جميع
الأصدقاء الذين يمكننا الحصول عليهم

144
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
أنا مدين لكِ بخدمة -
أنت مدين لي لما هو أكثر من خدمة -

145
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
أنت مدين لي برقصة

146
00:11:56,625 --> 00:11:59,208
هذا جميل. أتمانع إن أخذتُ جولة؟

147
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
!الامرأة

148
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
منذ متى وتحارب النساء هكذا؟

149
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
منذ اليوم، فهمتُ

150
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
هل أنتم الكتيبة 107؟
(أنا هنا من أجل الرقيب (بارنز

151
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
مَن مِن المفترض أن تكوني؟
ملكة (إنجلترا)؟

152
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
،)أرسلني (ستيف روجرز
.(اسمي (كابتن كارتر

153
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
دعم جوي، أرسلوا دعمًا جويًا

154
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
<i>.تلقيتُكِ
(أنا (روجرز</i>

155
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
ستيف)؟) -
روجرز)؟) -

156
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
!ما هذا بحقّ السماء؟

157
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
!(ستيف)

158
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
!(مرحبًا يا (بيغي
!بتِّ مدينة لي بواحدة الآن

159
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
.انتظر لحظة
هل هي صديقة لهرّاس "هايدرا"؟

160
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
أظنني صديقه، أيضًا

161
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
.صنع لي (ستارك) أحذية رقص جديدة
ما رأيكِ؟

162
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
.من الأفضل أن نبدأ بالرقص، إذًا

163
00:14:12,083 --> 00:14:17,625
انتظر. لا تستطيع قيادة سيّارة حتى -
سيّدة وطائرة من نوع "بويك"؟ حسنًا -

164
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
!(حيّوا (كابتن كارتر

165
00:14:21,416 --> 00:14:25,041
.احفظوا الهتافات لاستعراض النصر
أمامنا حرب لنربحها

166
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
.جميعنا فخورون
وخصوصًا أنا يا سيّدي الرئيس

167
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
لطالما قلتُ إن (بيغي) قاضية

168
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
."إنه هرّاس "هايدرا
أجل، سيّدي الرئيس

169
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
.أجل يا سيّدي، أمرتُ ببنائه بنفسي

170
00:14:51,940 --> 00:14:53,596
<b>"!(مرحبًا من (بروكلين"</b>

171
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
كابتن كارتر) وهرّاس)
هايدرا" يُحدثان فوضى"

172
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
!(يطالب الزعيم بحضورك إلى (برلين

173
00:15:47,500 --> 00:15:55,750
!يطالبني؟ يطالبني؟
لكن الرب لا يُلَبي نداء المرء

174
00:15:56,750 --> 00:15:58,916
!رب؟! أنت؟

175
00:15:59,000 --> 00:16:02,416
،"فقدتَ الـ"تيسيركت
!والآن تلعب مع الحلية المعدنية؟

176
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
لم أتوقع أن يفهمني
مخلوقٌ بقدراتك المحدودة

177
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
سيُستدعَى بطل "هايدرا" الحقيقي
عمّا قريب من وراء النجوم

178
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
بطلي

179
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
.. بطلك؟! كيف تجرؤ على

180
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
!الرايخ الثالث؟

181
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
سيسقط الرايخ الثالث
وستنهض "هايدرا" من رمادها

182
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
!"تحيا "هايدرا"! تحيا "هايدرا
!"تحيا "هايدرا"! تحيا "هايدرا

183
00:16:50,916 --> 00:16:57,500
.أفتقد الويسكي الجيد
لكن المصل لا يسمح لي بالشعور بالآثار

184
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
.حسنًا، حسنًا، يجب أن أسأل
كيف هو شعوره؟

185
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
ماذا؟ المصل؟
الحقيقة غير مختلفة عمّا قد تتوقعه

186
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
مذهل. لطالما كنتِ مقاتلة

187
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
بطريقة ما، يتطابق الخارج مع الداخل أخيرًا

188
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
تغيرت رؤية الناس لي

189
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
لم أعُد أصرخ حتى يسمعوني
أو يروني أو أكونَ في الغرفة

190
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
أو أن تُحتَرَمي

191
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
لا بُد أنه شعور جميل

192
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
،)لا أزال ذلك الفتى النحيف من (بروكلين
لكنّي الآن في بدلة معدنية كبيرة فحسب

193
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
.أنت أكثر من مجرد بدلة
البدلة لا شيء بدون مَن في داخلها

194
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
.(أنت بطلي يا (ستيف
أقصد، أنت بطل

195
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
أنتِ بطلتي، أيضًا

196
00:17:51,125 --> 00:17:52,792
"سرق (بارنز) سيّارة "جيب

197
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
.(هيّا بنا يا (ستيف
(وأنتِ أيضًا يا (كارتر

198
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
مهلًا، ماذا هناك؟

199
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
.لا، لا، لا، أكمِلا ما كنتما تفعلانه
تظاهرا بأنني لستُ موجودًا

200
00:18:12,083 --> 00:18:16,500
،)إن كانت معلوماتنا صحيحة وكان (ريد سكال
.. رئيس "هايدرا"، على متن ذلك القطار

201
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
فبإمكاننا إنهاء الحرب؟
أجل، سمعتُ هذه قبلًا

202
00:18:19,416 --> 00:18:24,250
.شيء كهذا له رائحة نفاذة كالسمكة الطازجة -
.أو أنك تخشى القطارات فحسب -

203
00:18:35,708 --> 00:18:38,708
أنا في موقعي -
<i>تلقيتُك. حان وقت دخولنا</i> -

204
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
بدء عملية
"حيث تتجرأ النسور"

205
00:18:53,083 --> 00:18:56,000
شكرًا. كدتِ تمزقين ذراعي

206
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
ماذا لديك يا (روجرز)؟
هل ترى (ريد سكال=الجمجمة الحمراء)؟

207
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
.. كنتُ أراه لكن

208
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
<i>سأنظر عن كثب -</i>
تلقيتُك -

209
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
لا تنسَ الطرق

210
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
!(لا! تحركي يا (بيغي
.. ابتعدي عن

211
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
!(ستيف)

212
00:19:44,166 --> 00:19:47,458
(علينا الرحيل يا (بيغي -
!(ستيف) -

213
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
!(ستيف)

214
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
قلتَ إن بإمكان مكعب الثلج المتوهج
إعادة كتابة قوانين الفيزياء

215
00:20:01,541 --> 00:20:02,085
!بإمكانه

216
00:20:02,111 --> 00:20:04,541
"قلتَ إن هرّاس "هايدرا
كان غير قابلٍ للتدمير

217
00:20:04,625 --> 00:20:05,833
!إنه كذلك! كان كذلك

218
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
،)اسمه (ستيف روجرز
"وليس هرّاس "هايدرا

219
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
.. ستيف). ولقد فقدنا)

220
00:20:15,250 --> 00:20:17,850
ما كان ينبغي أن تكون في ميدان
المعركة في المقام الأول

221
00:20:20,916 --> 00:20:26,083
،)الآنسة (كارتر
كنتُ أتساءل متى ستزورينّي

222
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
.أنتِ تضيعين وقتكِ
!لن أخبركِ بشيءٍ

223
00:20:31,583 --> 00:20:34,166
.أخبرني بكلّ شيء
،وفقًا لضيفنا الألماني

224
00:20:34,250 --> 00:20:37,040
يعتقد (ريد سكال) أن بإمكانه
تحرير قوة متعددة الأبعاد

225
00:20:37,065 --> 00:20:39,890
"ومن شأنها قيادة "هايدرا
إلى السيطرة على العالم

226
00:20:39,916 --> 00:20:44,791
وإلى فناء العالم إن فشل الأمر -
تتكلمين وكأننا سمك سردين بلا علبة -

227
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
،يختبئ (ريد سكال) هنا
"في قلعة "كاسيل دي كريك" في "بلاك فورست

228
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
.(لا عجب أن "هايدرا" استهدفت (روجرز
ستحتاجون الهرّاس للاقتراب

229
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
يا عقيد، أنت محظوظ لكونك في الغرفة

230
00:20:55,750 --> 00:21:01,041
،يريد (ريد سكال) تدمير عالمنا
لقد دمره من نواحٍ كثيرة بالفعل

231
00:21:02,541 --> 00:21:08,333
،أقترح أن نرد الجميل
أقترح أن نحرق القلعة عن بكرة أبيها

232
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
،لكن إن فعلنا هذا
فاعلموا أننا قد لا ننجح في إنهاء الحرب

233
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
،قد لا ننجو
"لكننا سنردع "هايدرا

234
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
(أنا معكِ، لأجل (ستيف -
!أجل -

235
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
لنفعلها -
(لأجل (روجرز -

236
00:21:22,250 --> 00:21:25,458
.. لستُ.. كما تعرفين

237
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
.(بحقّك يا (هاورد
.قد نحتاج إلى شخسص ليضغط على زرٍ

238
00:22:12,833 --> 00:22:15,833
.حسنًا، كان ذلك ممتعًا
والآن، يأتي الجزء الصعب

239
00:22:16,541 --> 00:22:19,875
أنتِ إلى الأعلى وأنا في الأسفل؟ -
ونتقابل في المنتصف -

240
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
هاورد)؟) -
.أجل! قادم -

241
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
أي طريق نسلك؟

242
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
ذلك الطريق -
أليس من المفترض أن يكون لدينا خطة؟ -

243
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
مَن يحتاج خطةً؟ لدي درعٌ -
.. (درع ليس بخطةٍ! (كارتر-

244
00:23:35,138 --> 00:23:38,250
"قد نهض بطل "هايدرا

245
00:23:40,041 --> 00:23:45,333
!ماذا بحقّ الجحيم؟ -
وحوش؟ لم يُعِدُّني أحدٌ للوحوش الحقيقية -

246
00:23:46,458 --> 00:23:51,291
،)فات الأوان يا (كابتن كارتر
.. قد استدعيتُ بطل "هيـ

247
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
حسنًا، ربما نحتاج إلى خطةٍ

248
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
.كان (ستارك) مُحِقًّا
غير قابل للتدمير

249
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
!(ستيف)! (ستيف)
هيّا يا صاح، لا تتخلَ عني

250
00:24:08,416 --> 00:24:11,173
!أحتاج إلى مساعدة
!تعالوا وساعدوني بإخراجه من هنا

251
00:24:11,199 --> 00:24:13,583
لا، عليك جعلي أرتدي البدلة

252
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
من المفترض أن يمنحه المولد طاقة كافية

253
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
أجل، لكن إلى متى؟ -
وقت كافٍ -

254
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
ربما. شغِّلوه

255
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
أنا مستعد لأي شيء، لكن هذا جنون -
(أجل، وكذلك (ستيف روجرز -

256
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
هل أنت بخير؟ -
نعم -

257
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
جيّد، لأن ليس لدينا اليوم بطوله

258
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
أين (بيغي)؟ -
لديها الحظ الأسوأ -

259
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
يبدو أن أرجله تنمو

260
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
،بمعدل انتشاره
(قد يلتهم (أوروبا

261
00:25:02,958 --> 00:25:06,666
لو وصلتُ إلى وحدات التحكم، قد أغيّر
موضع الإدخال وأفعل بعض الأشياء العلمية

262
00:25:06,750 --> 00:25:10,500
أتقصد تبديل القطبية وعكس الشفط؟ -
مهلًا، أنا العبقري -

263
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
،اظهري، هيّا، هيّا
تحدثي معي يا عزيزتي

264
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
وكل شيء بالألماني؟ ممتاز -
سنجد حلًا -

265
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
.. أحمر، أخضر، أزرق
مَن يلون زرًا بالأزرق؟

266
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
لا تخبرني أن الفتى الأمريكي بحاجة
إلى مساعدة في الضغط على أزرارٍ

267
00:25:37,041 --> 00:25:41,250
،)قضيتُ عطلة نهاية أسبوع مع (هيدي لامار
!لكنّها لم تعلمني الألمانية

268
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
ستيف)؟) -
هل افتقدتِني؟ -

269
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
كل ثانية -
أخبرتُكِ أنه غير قابل للتدمير -

270
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
أكنت تتكلم يا (هاورد)؟

271
00:26:08,958 --> 00:26:12,041
مَن طلب كلماري؟

272
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
!(ستيف) -
!توليتُ الأمر -

273
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
!(اذهب ونَل منهم يا (ستيف

274
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
!لا يمكنني إغلاقها
!هذا الشيء يبقيها مفتوحةً

275
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
!سأدفعه إلى الجحيم، إذًا

276
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
!(بيغي)

277
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
!لا، لا، لا

278
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
!(لا يا (بيغي -
علي فعلها. أستطيع إنهاء هذا -

279
00:27:07,083 --> 00:27:11,958
.أنتِ مدينة لي بدرس رقص -
.أجل، ليلة السبت -

280
00:28:20,291 --> 00:28:23,166
،سيّدتي
أنزِلي سيفكِ، من فضلكِ

281
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
!سيّدي
(إنها (كابتن كارتر

282
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
أين (ستيف روجرز)؟

283
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
انتهت الحرب منذ ما
يُقارب السبعين سنةً

284
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
هل ستكونين بخير؟

285
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
أكيد

286
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
.لقد ربحنا الحرب

287
00:28:46,750 --> 00:28:53,250
<i>أدى قرارها الوحيد إلى ولادة تاريخ جديد
كليًا ومنح الكون المتعدد بطلًا جديدًا</i>

288
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
<i>بالنسبة إلي، هذه حكاياتي</i>

289
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
<i>،أراقب كل ما يحدث هنا
لكنني لا أتدخل ولن أفعل</i>

290
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
<i>.. لأنني أنا</i>

291
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
<i>.(الـ(مُراقِب</i>

292
00:29:11,149 --> 00:31:12,971
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

