﻿1
00:00:15,040 --> 00:00:16,720
مهلاً، مهلاً، لا تحكمي علي

2
00:00:18,440 --> 00:00:21,140
حين تتعلمين غسل أطباقك
سأتوقف عن استعمال زجاجة الحليب

3
00:00:22,840 --> 00:00:24,800
صباح الخير يا رجل
لم أنم طوال ليلة البارحة

4
00:00:24,920 --> 00:00:27,760
كلا، لا أرغب بالسماع
عن حياتك الجنسية المدهشة

5
00:00:27,880 --> 00:00:29,960
وأنا أتناول شطيرة البايغل

6
00:00:30,080 --> 00:00:34,620
أنا (بن)، أصبح لدي حبيبة
أبقى مستيقظاً طوال الليل أضاجعها

7
00:00:35,680 --> 00:00:37,880
حسناً، أولاً يوجد طفلة

8
00:00:38,000 --> 00:00:42,920
ثانياً، (رايلي) نامت في بيتها
وثالثاً، لا أتكلم هكذا

9
00:00:43,040 --> 00:00:47,040
مهلاً استضفت طفلة ليست طفلتي
في غرفتي طوال الليل

10
00:00:47,160 --> 00:00:51,040
- من دون أي سبب؟
- نعم، شكراً يا صاح

11
00:00:51,160 --> 00:00:55,400
أمور كثيرة تشغل بالي
ما رأيك بـ(داني) و(رايلي)؟

12
00:00:55,520 --> 00:00:58,040
حسناً، هو يستهلك الطعام كالمكنسة
الكهربائية وهي تميل إلى السيطرة

13
00:00:58,160 --> 00:01:00,560
لكن، بشكل عام، أنا أحبذهما

14
00:01:00,680 --> 00:01:03,280
كلا، كلا، أقصد
هل تعتقد أن شيئاً ما يجري بينهما؟

15
00:01:03,400 --> 00:01:07,400
بين (رايلي) و(داني)؟
كلا يا رجل!

16
00:01:07,520 --> 00:01:12,080
ليس الٔامر كأنه كان مغرماً بها طوال حياته
ومن ثم أدرك أخيراً أنه لن يحصل عليها

17
00:01:12,200 --> 00:01:16,080
لذا هو يهرب إلى (باريس)
برفقة (جورجي)

18
00:01:16,200 --> 00:01:20,240
لأن هذا... هذا سيكون جنوناً

19
00:01:20,360 --> 00:01:23,400
لكنك لم ترَ ما حصل على السطح
كان هناك عناق ودموع

20
00:01:23,520 --> 00:01:26,960
- وما يشبه القبلة إلى حد كبير
- إنهما صديقان مقربان، اتفقنا؟

21
00:01:27,080 --> 00:01:29,880
تخيل ما سيكون رد فعلك
إذا أخبرتك بأنني سأنتقل من هنا

22
00:01:32,600 --> 00:01:36,880
- لا أظن أنني سأقبلك
- لست متأكداً من ذلك

23
00:01:38,080 --> 00:01:40,880
اسمع، إن كنت قلقاً إلى هذا الحد
لمَ لا تذهب وتتحدث إليها؟

24
00:01:41,000 --> 00:01:43,760
نعم، صحيح، يا (رايلي)
أنا حبيبك الذي تأكله الغيرة

25
00:01:43,880 --> 00:01:45,240
هل تشعرين بأي شيء تجاه شقيقي؟

26
00:01:45,360 --> 00:01:47,637
أرأيت؟ أرأيت؟ أنت تتكلم
بهذه الطريقة! قلت لك!

27
00:01:48,800 --> 00:01:52,880
هل تعلم؟ لا آبه لما تقوله
أنا متأكد من أن هناك خطباً ما

28
00:01:57,240 --> 00:01:58,960
صباح الخير أيها الشابان!

29
00:01:59,080 --> 00:02:02,080
"حظيرة (بوني) لرعاية الٔاطفال"
جاهزة لاستقبال الأولاد

30
00:02:02,200 --> 00:02:03,960
أنتم تلدونهم ونحن نرعاهم

31
00:02:04,080 --> 00:02:08,880
ضعوا طفلكم في رعاية خبيرة
حائزة على شهادة، شهادته معلقة

32
00:02:10,720 --> 00:02:14,880
كلا، ما من شيء غريب يجري هنا

33
00:02:16,480 --> 00:02:23,880
"من المدهش كيف يمكن
لغير المتوقع أن يغير مسار حياتك"

34
00:02:26,040 --> 00:02:30,040
حسناً
1، 2، 3، 4، 5، 6

35
00:02:30,160 --> 00:02:32,880
جيد جميعكم هنا

36
00:02:34,680 --> 00:02:37,880
تباً، نسيت مع كم واحداً بدأت

37
00:02:38,720 --> 00:02:40,880
أمي، لدينا قانون صارم يقضي
بعدم وجود أي أطفال هنا

38
00:02:41,000 --> 00:02:44,200
إلا إذا تم وضعهم أمام باب المنزل
ولديهم حمضي النووي ومعهم رسالة

39
00:02:44,320 --> 00:02:47,280
آسفة حبيبي، أحاول أن أجني
المزيد من المال

40
00:02:47,400 --> 00:02:51,680
لا يمكنني بيع دمي إلا مرتين في الشهر
أو أقلع عن المشروب

41
00:02:51,800 --> 00:02:53,880
وهذا لن يحصل

42
00:02:54,960 --> 00:02:57,880
هل يمكنني أن أستعير حفاضاً؟

43
00:03:00,280 --> 00:03:05,280
- ماذا حصل بعملك بالعقارات؟
- إنه جيد! إنه جيد! مدهش!

44
00:03:05,400 --> 00:03:08,920
لكنني لم أبع عدد الشقق
الذي اعتقدت أنني سأبيعه

45
00:03:09,040 --> 00:03:11,760
هل ستستخدمان أكل الأطفال
هذا كله؟

46
00:03:11,880 --> 00:03:16,440
وبما أن (داني) سيغادر
بكل أنانية لتحقيق أحلامه

47
00:03:16,560 --> 00:03:19,800
فهو بهذا أوقف عملي في التذكارات

48
00:03:19,920 --> 00:03:23,400
هل تتكلمين عن عملك حيث تبيعين
أغراض الهوكي خاصته سراً؟

49
00:03:23,520 --> 00:03:27,160
- هل تتهمني بالسرقة؟
- إلى أقصى الحدود

50
00:03:27,280 --> 00:03:29,640
نعم، نعم، هذا العمل

51
00:03:29,760 --> 00:03:35,560
صباح الخبر! مرحباً يا حبّي
أنت مذهل

52
00:03:35,680 --> 00:03:37,160
هل أفترض أن (داني) علمك قول هذا؟

53
00:03:37,280 --> 00:03:41,600
كلا، بل أستاذ الفرنسية في الصف العاشر
وهي قصة أخرى بالكامل

54
00:03:41,720 --> 00:03:45,000
لكنني أتيت ببعض الكرواسان
لوضعه في المزاج المناسب

55
00:03:45,120 --> 00:03:48,640
- للحب؟
- كلا، لـ(باريس)، أشعر بالغيرة

56
00:03:48,760 --> 00:03:52,480
- من (جورجي)؟
- مجدداً، لا

57
00:03:52,600 --> 00:03:56,200
لكن هل رأى أحدكم
(بن) الحقيقي؟ هذا مكسور

58
00:03:56,320 --> 00:03:58,160
جيد، جميعكم هنا!

59
00:03:58,280 --> 00:04:02,680
إنها رائعة، صحيح؟
اشترتها لي (جورجي) قبل مغادرتها

60
00:04:02,800 --> 00:04:04,880
كيف يبدو مظهري؟

61
00:04:05,960 --> 00:04:08,880
كالسبب الذي يكرهنا
من أجله الفرنسيون

62
00:04:11,360 --> 00:04:13,920
ما هذا! ماذا لدينا هنا؟

63
00:04:14,040 --> 00:04:18,000
رسالة حب مخبأة أخرى
من "مون" حبيبتي

64
00:04:18,120 --> 00:04:19,880
يعني "حبيبتي"

65
00:04:20,600 --> 00:04:26,320
لا أعلم ما تعني "مون" بالفرنسية
كانت تتركها سراً في البيت كله

66
00:04:26,440 --> 00:04:29,760
أظن أن هذا رومانسي
إن (جورجي) فتاة محظوظة

67
00:04:29,880 --> 00:04:33,560
بالتأكيد محظوظة!
مَن يمكنه ألا يقع بحب (داني ويلر)؟

68
00:04:33,680 --> 00:04:37,520
هل يخطر ببالك أي شخص آخر
وقع في حبه أيضاً؟ أي شخص؟

69
00:04:37,640 --> 00:04:40,000
بكل جدية
أسألكم إن رأى أحدكم (بن)؟

70
00:04:40,120 --> 00:04:43,960
غير مرتب ويتكلم بهذه الطريقة
"حبيبتي كيف الحال؟"

71
00:04:44,080 --> 00:04:46,960
لمَ يظن الجميع أنني أتكلم هكذا؟

72
00:04:47,080 --> 00:04:51,160
(بن)، هلا كلمتني لبعض الوقت؟
في الخارج، حيث لا يسمعنا أحد

73
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
عن المشكلة التي نود مناقشتها
على انفراد

74
00:04:55,200 --> 00:04:58,400
- أي مشكلة؟
- أنت يا رجل

75
00:04:58,520 --> 00:05:03,880
احتاجت (رايلي) إلى عقدين للحصول
عليك، وستحتاج إلى يومين لتتركك

76
00:05:04,000 --> 00:05:10,880
إنها تحبك! تريد أن تكون معك
أقسم إنني لا أعرف لماذا، لكنها تحبك

77
00:05:11,000 --> 00:05:14,880
هل تعلم ما ينقص في حديث
التشجيع هذا؟ التشجيع!

78
00:05:16,200 --> 00:05:20,440
حسناً، أنت محق، أنا غبي
لا يوجد شيء بين (رايلي) و(داني)

79
00:05:20,560 --> 00:05:26,160
أردت أن أعتذر وحسب عن تلك الليلة
على السطح، فاجأتني قليلاً

80
00:05:26,280 --> 00:05:28,680
لا داعي للاعتذار، لم يكن يجب
أن أخبرك بذلك بشكل مفاجئ

81
00:05:28,800 --> 00:05:34,400
كلا، كلا، كان نهاراً عاطفياً كثيراً
نهار اعترافي بحبي لـ(بن)

82
00:05:34,520 --> 00:05:38,440
- وأنت تحبينه حقاً، صحيح؟
- يا إلهي، نعم، كثيراً

83
00:05:38,560 --> 00:05:45,960
- وأنت تحب (جورجي) حقاً؟
- يا إلهي، نعم! كثيراً

84
00:05:46,080 --> 00:05:51,960
أظن علينا إقفال الحضانة
كان هناك ما يشبه التبول الجماعي

85
00:05:52,080 --> 00:05:56,040
إن سأل (بن) عن ملآته، لم ترياها

86
00:05:56,160 --> 00:05:57,780
- "أمي!"
- تباً!

87
00:06:00,040 --> 00:06:04,160
(تاك)، أنت بصدد مشاهدة سحر
(بن ويلر)، أروع حبيب في العالم

88
00:06:04,280 --> 00:06:10,080
وأنت بصدد مشاهدة سحر (تاكر دوبز)
أقل شريك في السكن مهتم على الإطلاق

89
00:06:10,200 --> 00:06:14,240
استخدمت حيلة (جورجي)
ودسست رسالة حب في حقيبة (رايلي)

90
00:06:14,360 --> 00:06:17,120
قلبها سيذوب كشطيرة جبن مشوي

91
00:06:17,240 --> 00:06:20,240
لكن ليس النوع الذي نقدمه هنا
لأنها دائماً باردة في الوسط

92
00:06:20,360 --> 00:06:22,880
رديئة، صحيح؟

93
00:06:24,000 --> 00:06:25,880
انظروا جميعاً!

94
00:06:26,920 --> 00:06:31,280
تباً!
(تاكر)، اذهب واجعلها تفتح حقيبتها

95
00:06:31,400 --> 00:06:33,800
إن عرفت كيف أجعل
النساء يفتحن بعض الٔامور

96
00:06:33,920 --> 00:06:37,720
أتظن أنني كنت
لأكون أتناول الغداء هنا الآن؟

97
00:06:37,840 --> 00:06:40,520
لا أصدق أنني سأكون على متن الطائرة
الليلة بعد حفل المباراة الخيرية

98
00:06:40,640 --> 00:06:43,560
وصباح الغد سأكون في (باريس)
المثلية الزاهية

99
00:06:43,680 --> 00:06:46,880
أتمنى ألا يعارضوا كوني مستقيماً

100
00:06:49,200 --> 00:06:51,520
حبيبي، ستكون بخير

101
00:06:51,640 --> 00:06:55,600
إلى حين موعد مغادرتك دعنا نمضي
وقتاً قيّماً مع بعضنا بقدر المستطاع

102
00:06:55,720 --> 00:06:58,960
- اترك خطوط التواصل مفتوحة
- أمي، هذا...

103
00:06:59,080 --> 00:07:01,000
أو يمكننا التقليل
من هذا الحديث التافه بقدر الإمكان

104
00:07:01,120 --> 00:07:04,880
وتوقع لي هذه الصور
من أجل الأيتام الذين أخبرتك عنهم

105
00:07:06,360 --> 00:07:12,520
إذاً يا (رايلي)
(رايلز)، (راي راي)

106
00:07:12,640 --> 00:07:15,680
كنت أتساءل إن كان بإمكاني
الحصول على علكة من حقيبتك؟

107
00:07:15,800 --> 00:07:17,240
آسفة، تناولت القطعة الأخيرة للتو

108
00:07:17,360 --> 00:07:18,800
- هل يمكنني أن أستعير مطري الشفاه؟
- ليس معي

109
00:07:18,920 --> 00:07:20,680
- قلماً؟ مزيح الرائحة بالنعناع؟
- لا، آسفة

110
00:07:20,800 --> 00:07:22,120
- ولاعة؟
- لمَ تحتاج إلى ولاعة؟

111
00:07:22,240 --> 00:07:23,420
ما رأيك بربع؟

112
00:07:27,240 --> 00:07:31,200
هذه الحقيبة تُستخدم فقط لشلكها
صحيح؟

113
00:07:31,320 --> 00:07:35,880
انظري، هل هذا (بن)
يحاول لفت انتباهك؟

114
00:07:40,920 --> 00:07:42,880
ما الذي تفعله؟

115
00:07:44,440 --> 00:07:48,100
رأيت رجلاً أسود يحمل حقيبتك
فجأة تعتقدين أنه يفعل شيئاً ما؟

116
00:07:55,680 --> 00:07:57,360
كيف يمكن ألا تكون قد عثرت
على هذه الرسالة حتى الآن؟

117
00:07:57,480 --> 00:08:00,880
لأنها لا تملك قطاعات
لتخترق هذه الحقيبة

118
00:08:01,560 --> 00:08:03,880
(تاكر)، بحت بكل مكنونات قلبي
في هذه الرسالة

119
00:08:04,000 --> 00:08:06,960
إنها تحتوي على أكثر أفكاري
ومشاعري الحميمة

120
00:08:07,080 --> 00:08:12,880
- لا بد من أنها رسالة طويلة
- كلا، إنها من بضعة أسطر وحسب

121
00:08:17,160 --> 00:08:21,880
- مرحباً؟ هذه أنا
- حان الوقت

122
00:08:22,840 --> 00:08:28,980
- (داني)، علينا التكلم، قرأت رسالتك
- (داني)؟

123
00:08:30,440 --> 00:08:33,740
سؤال سريع، هل وقعتها؟

124
00:08:37,888 --> 00:08:41,848
(داني)؟ كيف يمكن أن يخطر ببالها
أن (داني) هو من كتب تلك الرسالة؟

125
00:08:41,968 --> 00:08:43,688
كيف الحال يا (رايلي)؟ ماذا يحدث؟

126
00:08:43,808 --> 00:08:48,448
- علينا أن نخبرهما بأننا هنا
- كلا، كلا، أريد أن أسمع كل كلمة

127
00:08:49,888 --> 00:08:52,448
كلا، كلا!
كلا، لن تقوم...

128
00:08:52,568 --> 00:08:56,448
- هل هناك أي مشكلة؟
- علينا أن نتكلم عن الرسالة

129
00:08:56,568 --> 00:09:01,448
حسناً، لكن أنت ستبدأين الكلام
لأنني لا أعلم عما نتحدث

130
00:09:02,208 --> 00:09:04,248
- مهلاً، لم...
- نعم!

131
00:09:04,368 --> 00:09:09,328
- كلا، تعال إلى هنا يا صبي
- ابتعد عني! كلا، ما الذي...

132
00:09:09,448 --> 00:09:14,408
مرحباً! أنا متأكد من أنكما
لم تعرفا أننا كنا في الخارج

133
00:09:14,528 --> 00:09:17,528
مرحباً يا (رايلي)
كيف الحال حبيبتي؟

134
00:09:17,648 --> 00:09:20,488
لا أرغب بمقاطعة حديثكما
كنتما تتحدثان بشأن رسالة؟

135
00:09:20,608 --> 00:09:27,928
نعم، صحيح، كنت أتحدث عن الرسالة
التي بعثها (داني) البارحة على هاتفي

136
00:09:28,048 --> 00:09:31,488
التي تسمى أحياناً رسالة نصية

137
00:09:31,608 --> 00:09:36,448
نعم، صحيح، تماماً بعث لي (داني)
رسالة نصية مكتوبة

138
00:09:37,088 --> 00:09:39,168
هل ما زلت تحتاج
إلى توصيلة إلى المطار؟

139
00:09:39,288 --> 00:09:42,128
أظنني سأطلب سيارة أجرة
لكن شكراً على أي حال

140
00:09:42,248 --> 00:09:47,528
جيد، لأنه ليس لدي سيارة
لا بأس إذاً... ما من مشكلة الآن

141
00:09:47,648 --> 00:09:50,448
علي أن أذهب... أنا... إلى اللقاء

142
00:09:51,328 --> 00:09:55,728
هل رأيت؟ ألا تشعر بالسخف
لأنك بالغت برد فعلك؟

143
00:09:55,848 --> 00:09:58,448
- سأتفقد البريد
- سبق وجلبت البريد

144
00:10:02,008 --> 00:10:04,008
(رايلي)، ما كان هذا؟

145
00:10:04,128 --> 00:10:06,728
كيف قد تعتقدين بأن (داني)
هو من بعث لك بالرسالة؟

146
00:10:06,848 --> 00:10:11,208
سمعت بريداً صوتياً العام الماضي
يقول لي فيه إنه يكن لي مشاعر

147
00:10:11,328 --> 00:10:15,488
لذا ظننت أن الرسالة منه ويحاول أن
يخبرني بذلك قبل مغادرته إلى (باريس)

148
00:10:15,608 --> 00:10:18,168
مهلاً، تعرفين إذاً
بمشاعر (داني) تجاهك؟

149
00:10:18,288 --> 00:10:21,848
نعم، إلى حد ما، مهلاً!
أنت تعرف مشاعر (داني) تجاهي؟

150
00:10:21,968 --> 00:10:24,528
- نعم، نوعاً ما
- (تاكر)!

151
00:10:24,648 --> 00:10:28,288
- لكن أنت تحبين (بن)
- نعم! يا إلهي، نعم!

152
00:10:28,408 --> 00:10:31,608
- ما خطبي؟
- هذا سؤال وجيه

153
00:10:31,728 --> 00:10:33,448
لكن إليك واحداً أفضل

154
00:10:33,568 --> 00:10:39,448
كيف تمكنت من جعل الشابين يقعان في
حبك؟ لا أقصد الإهانة لكن لا أتصور الأمر

155
00:10:42,488 --> 00:10:47,288
سيدتي، حظيرة (بوني) للتذكارات
متفانية في خدمة الزبائن

156
00:10:47,408 --> 00:10:50,248
آسفة جداً لأنك لم تحصلي
حتى الآن على القميص بعد

157
00:10:50,368 --> 00:10:53,448
دعيني أحولك إلى مديري، السيد...

158
00:10:55,288 --> 00:10:57,088
- مرحباً أمي
- أهلاً حبيبي

159
00:10:57,208 --> 00:10:59,448
هل تعتقدين أن (رايلي) و(داني)
واقعين في حب بعضيهما؟

160
00:11:01,928 --> 00:11:05,608
كلا، ماذا؟ (داني) و(رايلي)؟
كلا، كلا، حبيبي

161
00:11:05,728 --> 00:11:09,168
لا يوجد أي شيء بين (داني) و(رايلي)
إنهما صديقان مقربان وحسب

162
00:11:09,288 --> 00:11:13,648
ليس الٔامر كأنه كان مغرماً بها طوال حياته
وأدرك في النهاية أنه لن يحصل عليها

163
00:11:13,768 --> 00:11:16,448
فقرر الهروب إلى (باريس) مع (جورجي)

164
00:11:17,248 --> 00:11:20,448
لأن هذا أمر جنوني تماماً!

165
00:11:21,408 --> 00:11:25,888
هلا تسدي لي خدمة؟ هلا تنام
في غرفة (داني) بينما هو مسافر؟

166
00:11:26,008 --> 00:11:30,648
موقعي الإلكتروني الجديد
"شاهدوا (داني ويلر) ينام" ينطلق بقوة

167
00:11:30,768 --> 00:11:33,008
نعم، بالطبع، انتظري، ماذا؟

168
00:11:33,128 --> 00:11:36,808
نعم، يدفع الناس 999 دولاراً شهرياً
ليشاهدوا (داني) نائماً

169
00:11:36,928 --> 00:11:40,968
إن استخدمت قسيمة (بون بون)
تحصل على حسم 10 في المئة

170
00:11:41,088 --> 00:11:43,168
هل يمكننا التركيز
على ابنك الآخر لبعض الوقت؟

171
00:11:43,288 --> 00:11:44,608
- ليس لدي ابن آخر
- أنا أمي، أنا!

172
00:11:44,728 --> 00:11:48,328
نعم، صحيح، نعم!

173
00:11:48,448 --> 00:11:51,048
نعم، أنا أنظر إليك، وأنا أركز
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

174
00:11:51,168 --> 00:11:53,808
أنا شبه متأكد من أن هناك
شيئاً ما بينهما وسأثبت الأمر

175
00:11:53,928 --> 00:11:58,968
كتبت رسالة حب لـ(داني) وقعتها باسم
(رايلي) ودسستها في معطفه، أنا عبقري!

176
00:11:59,088 --> 00:12:01,808
نعم، لست واثقة من حُسن
استخدامك لكلمة "عبقري"

177
00:12:01,928 --> 00:12:05,448
ألا تفهمين يا أمي؟ سيجد الرسالة
ويذهب مباشرة إلى (رايلي)؟

178
00:12:07,848 --> 00:12:11,608
نعم، لست واثقة من حُسن
استخدامك لكلمة...

179
00:12:11,728 --> 00:12:13,968
ثم سيخبرها بأنه عثر على الرسالة
ستقول "أي رسالة؟"

180
00:12:14,088 --> 00:12:17,008
سيقول "الرسالة التي تركتها في جيبي"
ستقول "لم أترك رسالة في جيبك"

181
00:12:17,128 --> 00:12:19,848
- ثم ستمسك بالرسالة وتقرأها
- والنهاية العظيمة ستكون...

182
00:12:19,968 --> 00:12:22,448
فستدرك أنني كتبتها و...

183
00:12:24,128 --> 00:12:26,448
وستكرهني لأنني لم أثق بها

184
00:12:27,368 --> 00:12:31,088
وستتركني لأنني غبي غيور
وسأخسرها للأبد

185
00:12:31,208 --> 00:12:34,448
جيد، ظننت لبرهة أنك لن تفهم الأمر

186
00:12:38,848 --> 00:12:42,768
رسالة صوتية مجدداً
أنا و(جورجي) نفوت بعضنا باستمرار

187
00:12:42,888 --> 00:12:48,448
بالتأكيد، إنه الغد في (باريس)
ربما لم تتلق اتصالي بعد

188
00:12:49,368 --> 00:12:51,448
علي أن أتوجه إلى حلبة التزلج

189
00:12:52,248 --> 00:12:57,048
- إذاً، هذا هو الوداع
- للآن

190
00:12:57,168 --> 00:13:00,448
لن تتخلص مني بهذه السهولة

191
00:13:01,488 --> 00:13:04,448
- إلى اللقاء يا (داني)
- إلى اللقاء

192
00:13:04,808 --> 00:13:09,208
- أهلاً صديقي أنا بصدد ركوب الطائرة
- نعم، أراك لاحقاً

193
00:13:09,328 --> 00:13:12,888
(رايلي)، قولي لي أرجوك
إنني لم أقاطع للتو موعداً سرياً

194
00:13:13,008 --> 00:13:16,768
لا يمكنك الاستمرار بجعلي أتدخل هكذا
أخبريني بكل شيء

195
00:13:16,888 --> 00:13:20,448
إنه مجرد عشاء وداع بين صديقين

196
00:13:20,568 --> 00:13:24,808
لا أصدق أنني كذبت على (بن)
العلاقة يجب أن تُبنى على الصدق

197
00:13:24,928 --> 00:13:27,888
- ستخبرينه بالحقيقة إذاً؟
- يا إلهي، بالتأكيد لا

198
00:13:28,008 --> 00:13:32,408
- نسي (داني) سترته
- علي أن أرتديها في أثناء غيابه

199
00:13:32,528 --> 00:13:39,448
- هذا الشيء يجذب النساء كثيراً
- نعم يا (تاك) السترة هي السر

200
00:13:41,248 --> 00:13:44,448
رسالة حب أخرى من (جورجي)

201
00:13:45,008 --> 00:13:50,688
"عزيزي (داني)، أريدك أن تعرف
أنك الذي أرغب به من كل قلبي"

202
00:13:50,808 --> 00:13:54,488
"مع حبي، (رايلي)"
مع حبي، (رايلي)!

203
00:13:54,608 --> 00:13:59,448
- نسيت سترتي، ما هذا؟
- لا شيء

204
00:14:04,488 --> 00:14:07,448
سأشتاق إليك كثيراً

205
00:14:12,648 --> 00:14:15,288
حب؟
(رايلي)، كيف تتجرأين؟

206
00:14:15,408 --> 00:14:19,968
أي امرأة مخبولة تقع في حب شخص
ومن ثم تدعي أنها لا تحب الشقيق الآخر

207
00:14:20,088 --> 00:14:23,528
ومن ثم تقرر تحطيم قلب الشقيق الأول
والذهاب عند الشقيق الثاني الذي لم تحبه

208
00:14:23,648 --> 00:14:25,448
مهلاً، ضعت

209
00:14:26,328 --> 00:14:28,448
أعطني هذه

210
00:14:29,528 --> 00:14:32,968
عرفت، (بن) كتب هذه

211
00:14:33,088 --> 00:14:38,448
انظر، انظر، لم أعد
أضع قلوباً صغيرة على الٔالف

212
00:14:38,568 --> 00:14:43,448
إنه أكثر شخص منحط رأيته
في حياتي، سيدفع (بن) ثمن هذا!

213
00:14:44,128 --> 00:14:49,808
الآن لاحظت
تبدين مثيرة حين تغضبين

214
00:14:49,928 --> 00:14:54,448
- اصمت يا (تاكر)
- نعم يا فتاة، تابعي، أين تذهبين؟

215
00:14:59,128 --> 00:15:00,448
ليس (داني) هنا، حسناً، رائع

216
00:15:00,568 --> 00:15:03,448
راقبي (إيما) وابقي متنبهة
بينما أبحث عن الرسالة

217
00:15:05,848 --> 00:15:10,648
حظيرة (بوني) للتذكارات تحتاج إلى
توسيع نطاق العمل ليشمل فريق البيع كله

218
00:15:10,768 --> 00:15:13,448
- لا أجدها
- أتعلم شيئاً؟ تفقد حقيبته

219
00:15:16,248 --> 00:15:20,048
- ما الذي تظنين نفسك تفعلينه؟
- كنت... كنت...

220
00:15:20,168 --> 00:15:23,208
- مرحباً يا (بوني)، كيف حالك؟
- مرحباً (جيم)

221
00:15:23,328 --> 00:15:26,448
- ما وضع انقطاع النفس المؤقت؟
- أفضل، ما قصة...

222
00:15:26,568 --> 00:15:31,368
- يا إلهي، ماذا يفعل هذا الشاب؟
- أنت! ماذا تفعل؟

223
00:15:31,488 --> 00:15:33,648
لا بأس، أنا شقيق (داني ويلر)
أخبريه يا أمي

224
00:15:33,768 --> 00:15:36,248
- لم أره قط في حياتي يا (جيم)
- أمي!

225
00:15:36,368 --> 00:15:39,448
أرجوك!
الجميع يعرف أنني شقيقة (داني)

226
00:15:44,048 --> 00:15:49,448
لا تنظري إلي بهذا الشكل
لا أزال أفضل مثال أعلى تملكينه يا فتاة

227
00:16:02,248 --> 00:16:03,568
هذا مهين

228
00:16:03,688 --> 00:16:07,648
(ويلر)! أمسكت بهذا الحقير
يبحث في أغراضك، يقول إنه شقيقك

229
00:16:07,768 --> 00:16:09,768
نعم، هذا شقيقي

230
00:16:09,888 --> 00:16:12,020
آسف، من الغريب
أن شقيقتك لم تتعرف إليك

231
00:16:14,888 --> 00:16:17,208
ماذا تفعل هنا؟
لمَ تبحث في أغراضي؟

232
00:16:17,328 --> 00:16:21,808
- هلا ترتدي ثيابك أولاً يا صاح؟
- كلا، أنا أستحم!

233
00:16:21,928 --> 00:16:23,608
من الأسهل أن نقوم بهذا ونحن عراة

234
00:16:23,728 --> 00:16:28,368
(بن ويلر)، لا تعتقد أنه بإمكانك
الاختباء مني! يا للهول، آسفة جداً!

235
00:16:28,488 --> 00:16:30,380
- (رايلي)!
- مرحباً

236
00:16:33,248 --> 00:16:35,568
- سيدة (ويلر)؟
- يا إلهي!

237
00:16:35,688 --> 00:16:39,688
- ما الذي تفعلينه؟
- أنت لا تفهم، إنهم يلاحقونني!

238
00:16:39,808 --> 00:16:41,448
مَن يلاحقك؟

239
00:16:41,568 --> 00:16:45,808
الدائنون! كل ما تبقى
لأبيعه هو شعري وعفّتي

240
00:16:45,928 --> 00:16:49,808
ربما يأتي لك شعرك بمبلغ جيد
يا للهول...

241
00:16:49,928 --> 00:16:55,448
إليك، لهذا السبب أنا هنا
هل يهمك أن تفسر الأمر يا (بن)؟

242
00:16:57,808 --> 00:17:02,008
لا!
الآن لن نعرف ما كان فيها

243
00:17:02,128 --> 00:17:06,848
إنها رسالة حب يا (داني) مني إليك
زورها (بن) ليرى رد فعلك

244
00:17:06,968 --> 00:17:09,528
- ماذا؟
- لم أعرف ما علي فعله

245
00:17:09,648 --> 00:17:13,048
- رأيتكما على السطح منذ بضع ليال
- وما الذي رأيته؟

246
00:17:13,168 --> 00:17:18,208
صديقان يشعران بالحزن لأنهما سيفترقان؟
صديقان قلقان بشأن مستقبل بعضيهما؟

247
00:17:18,328 --> 00:17:20,808
حسناً، هذه وجهة نظر واحدة

248
00:17:20,928 --> 00:17:22,688
لكن يبدو أنكما تكنان المشاعر لبعضكما

249
00:17:22,808 --> 00:17:26,328
- صحيح، نكن بمشاعر لبعضنا
- صحيح؟ يا إلهي!

250
00:17:26,448 --> 00:17:28,968
لأن هذا معنى
أن يكون لديك صديق مفضل

251
00:17:29,088 --> 00:17:31,688
صحيح، نعم يا (بن)

252
00:17:31,808 --> 00:17:34,168
وإن فكرت للحظة أنه قد أتسلل
من خلف ظهرك

253
00:17:34,288 --> 00:17:39,448
وأسرق المرأة التي أحبّتك أنت
طوال حياتها، فأنت لا تعرفني البتة

254
00:17:42,208 --> 00:17:46,448
آسف يا رجل، أظن أنه بما أنني
لطالما خسرت كل شيء أمامك

255
00:17:46,568 --> 00:17:49,168
افترضت أنه من الممكن
أن أخسر (رايلي) أيضاً

256
00:17:49,288 --> 00:17:53,448
- ليست جائزة
- في الواقع، أنا جائزة

257
00:17:54,888 --> 00:17:58,728
(رايلي)، ربما كنت أشعر بالغيرة
لمدى قربك من (داني)

258
00:17:58,848 --> 00:18:01,448
أريد أن أكون
أكثر الشبان تميزاً في حياتك

259
00:18:02,648 --> 00:18:04,608
وكيف فكرت بأنك لست كذلك؟

260
00:18:04,728 --> 00:18:07,288
حسناً، صدقاً هل يمكنك
وضع منشفة؟

261
00:18:07,408 --> 00:18:11,808
لا تقلقي، سأتوجه الآن
إلى الطائرة لألتقي بامرأة أحلامي

262
00:18:11,928 --> 00:18:14,448
امرأة تحبني بقدر ما تحبك (رايلي)

263
00:18:14,608 --> 00:18:18,448
أو على الأقل كما كانت تحبك
قبل حدوث كل هذه المشكلة

264
00:18:18,968 --> 00:18:21,728
يا إلهي يا (رايلي)
لمَ لا أنفك أفسد الأمور؟

265
00:18:21,848 --> 00:18:26,448
إن كنت أعرف الإجابة على هذا
لما كنت أقف الآن في حمام الرجال

266
00:18:26,688 --> 00:18:30,448
أشعر بأنني حقير، لن ألومك
إن قررت عدم التحدث معي مجدداً

267
00:18:30,568 --> 00:18:32,568
أتعلم شيئاً؟ أنت على حق

268
00:18:32,688 --> 00:18:36,448
- سئمت الحديث معك
- حقاً؟

269
00:18:50,168 --> 00:18:51,488
هيا بنا

270
00:18:52,168 --> 00:18:54,448
- يا إلهي!
- يا إلهي!

271
00:18:54,568 --> 00:18:56,048
- سيدة (ويلر)؟
- نعم، أنا بخير، أنا بخير!

272
00:18:56,168 --> 00:18:57,488
هل أنت بخير؟

273
00:18:57,608 --> 00:18:59,128
- هيا
- لا يمكنني

274
00:18:59,248 --> 00:19:01,448
تدحرجي إلى الجهة الأخرى
تدحرجي إلى الجهة الأخرى

275
00:19:03,008 --> 00:19:04,448
حسناً

276
00:19:04,568 --> 00:19:06,568
- استخدمي معدتك
- ليس لدي معدة!

277
00:19:06,688 --> 00:19:08,648
حسناً، حسناً، أعطيني يدك!

278
00:19:12,248 --> 00:19:14,568
سيدي، عليك أن تطفئ الهاتف
نحن بصدد الإقلاع

279
00:19:14,688 --> 00:19:17,808
أحتاج إلى الاستماع إلى البريد الصوتي
إنه من حبيبتي

280
00:19:17,928 --> 00:19:20,500
- نحن مغرمان ببعضنا البعض
- حسناً، لكن بسرعة

281
00:19:23,008 --> 00:19:27,568
"(داني)، هذه أنا، (جورجي)
أحاول الاتصال بك منذ أيام"

282
00:19:27,688 --> 00:19:31,808
"آسفة لقولي هذا عبر الهاتف لكننا نحتاج
إلى التحدث قبل ركوبك الطائرة الليلة"

283
00:19:31,928 --> 00:19:36,448
"أظنني ارتكبت خطأ مريعاً
لا أظن أنه يجب أن تأتي إلى (باريس)"

284
00:19:38,408 --> 00:19:39,808
المعذرة

285
00:19:39,928 --> 00:19:41,448
"نرجو من المسافرين الاستعداد للإقلاع"

286
00:19:55,088 --> 00:19:58,088
إذاً، ما رأيك بتحويل
غرفة العم (داني) إلى غرفة (إيما)؟

287
00:19:58,208 --> 00:19:59,648
فكرة جيدة

288
00:19:59,768 --> 00:20:02,168
هل حصلت (إيما) على وظيفة
وباتت قادرة الآن على دفع الإيجار؟

289
00:20:02,288 --> 00:20:05,608
- سبق ودفع (داني) مستحقاته
- أنا أعلم هذا وأنت تعلم هذا

290
00:20:05,728 --> 00:20:09,448
لكن (هانز) شريك السكن الجديد
الذي ينتظر في الصف، لا يعلم هذا

291
00:20:09,888 --> 00:20:12,608
مرحباً أيها الشركاء!

292
00:20:12,728 --> 00:20:14,528
إن احتاج إلي أحدكم
سأكون في غرفة النوم الفارغة

293
00:20:14,648 --> 00:20:18,208
بما أنها فارغة ولا أدفع لقاء
الحصول عليها، أجرت شقتي

294
00:20:18,328 --> 00:20:20,448
يا للهول! لا!

295
00:20:21,648 --> 00:20:25,448
لا، هكذا لن يحدث
افتحي الباب!

296
00:20:26,768 --> 00:20:28,688
آسفة يا (تاكر)، أحتاج إلى هذا

297
00:20:28,808 --> 00:20:31,448
- يا للهول!
- أنا في الداخل

298
00:20:31,648 --> 00:20:33,140
ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟

