﻿1
00:00:09,568 --> 00:00:13,848
حسناً، تفضلي
العجة المثالية لحبيبتي المثالية

2
00:00:13,968 --> 00:00:16,128
لنسكبها بالكامل

3
00:00:18,608 --> 00:00:21,328
أخرجت كل القشرة هذه المرة

4
00:00:21,448 --> 00:00:23,848
هذا مذهل
(داني) ينتقل إلى (باريس)

5
00:00:23,968 --> 00:00:28,128
ولا يزال كل طعامي
يؤكل من أشخاص غيري

6
00:00:28,448 --> 00:00:32,448
- هل تحدث أيّ منكما معه؟
- (داني)؟ أنا؟ لا، لم أره أيضاً

7
00:00:32,568 --> 00:00:37,048
سيكون مستحيلاً هذا لأنه في (باريس)
وما قصة كل هذه الأسئلة؟

8
00:00:37,168 --> 00:00:39,568
حسناً، هذه قهوة كافية بالنسبة إليك

9
00:00:39,688 --> 00:00:43,928
والساخر عدم وجود قهوة كافية لي
هذا غريب جداً

10
00:00:44,048 --> 00:00:47,128
بجدية، عليكما أن تبدأ بالبقاء
في منزل (رايلي)

11
00:00:47,248 --> 00:00:48,568
حسناً، فهمت التلميح

12
00:00:48,688 --> 00:00:51,488
لا تقلق، سنمضي الوقت في منزل
(رايلي) الليلة، هل هذا جيد؟

13
00:00:51,608 --> 00:00:54,128
نعم، جيد جداً

14
00:00:55,568 --> 00:00:59,128
الأضواء، الكاميرا، (إيما)!

15
00:01:01,488 --> 00:01:03,368
انتهت مشاكلي المالية!

16
00:01:03,488 --> 00:01:08,128
سأصور مسلسلاً جديداً على الإنترنت
"شخصيات (إيما)"

17
00:01:08,848 --> 00:01:12,408
أولاً، إنه (تشارلي تشابلن)
إنه صغير ويافع...

18
00:01:12,528 --> 00:01:17,208
- ومات منذ 50 عاماً
- نعم، لا يهمني رأيكم

19
00:01:17,328 --> 00:01:23,048
لو فعلت، لن يكون لديّ وشم على ظهري
لـ(جون بون جوفي) يركب وحيد القرن

20
00:01:23,168 --> 00:01:27,368
لم أعتقد قط أنني سأقول هذا
ولكن أمي، أزيلي هذا الشارب عن طفلتي

21
00:01:27,488 --> 00:01:32,408
حسناً، ولكنني لا أفهم لما أنت قلق جداً
ليس وكأنه دائم

22
00:01:32,528 --> 00:01:35,408
- أزيليه عن طفلتي حالاً!
- سأزيله، إنه قابل للغسل

23
00:01:35,528 --> 00:01:39,328
سأذهب لترتيب بعض الأشياء في منزلي
تركت شيئاً على الأريكة

24
00:01:39,448 --> 00:01:41,368
- طفلة!
- يمكن غسلها أيضاً!

25
00:01:41,488 --> 00:01:44,128
ربما سأزيل هذا
هل هذا حقيقي؟ لا أعلم

26
00:01:46,848 --> 00:01:49,128
عليك الخروج

27
00:01:51,168 --> 00:01:58,128
"من المذهل كيف يمكن لغير المتوقع
أن يغير مسار حياتك"

28
00:02:00,728 --> 00:02:03,128
(داني)، لا يمكنك الاستمرار
بالنوم على أريكتي

29
00:02:03,248 --> 00:02:06,288
ماذا يفترض أن أفعل؟ أخبر الجميع
أنني أختبئ في منزل حبيبتي المفضلة

30
00:02:06,408 --> 00:02:07,928
لأن حبيبتي انفصلت عني؟

31
00:02:08,048 --> 00:02:12,128
أنني بكيت على الطائرة
وكان على فتى بسن الـ8 أن يواسيني؟

32
00:02:13,408 --> 00:02:15,488
نعم، هذا سيكون رائعاً

33
00:02:15,608 --> 00:02:18,328
لا، ربما لا تخبرهم بأنني خبأتك

34
00:02:18,448 --> 00:02:21,208
ليس عليك أن تخبرهم بكل التفاصيل

35
00:02:21,328 --> 00:02:24,008
هذا محرج جداً
يفترض أن أكون في (فرنسا)

36
00:02:24,128 --> 00:02:28,128
تعلمت قول "صباح الخير"
بالإسبانية بلا فائدة

37
00:02:28,248 --> 00:02:32,488
لا يمكنني الاستمرار في هذا أكثر
سئمت من إخفائك

38
00:02:32,608 --> 00:02:35,128
- "أنا (بين)"
- اختبئ!

39
00:02:36,408 --> 00:02:40,288
(بين)، مرحباً، لا شيء يحدث
في حال كنت ستسأل

40
00:02:40,408 --> 00:02:43,168
كنت على عجلة كبيرة
للمغادرة هذا الصباح ونسيت حاسوبك

41
00:02:43,288 --> 00:02:45,488
ففكرت في أن أوصله
في طريقي إلى العمل

42
00:02:45,608 --> 00:02:51,128
- لأفوز بجائزة أفضل حبيب للعام
- هذا لطيف جداً، حسناً، وداعاً

43
00:02:51,688 --> 00:02:54,728
هل تعتقدين حقاً أنها فكرة جيدة
أن تدعي (بين) إلى هنا وأنا هنا؟

44
00:02:54,848 --> 00:03:00,168
- عزيزتي، هل أحضر فيلماً أو شيئاً ما؟
- ستكون الـ(بيتزا) رائعة، أحبك

45
00:03:00,288 --> 00:03:01,888
لا يمكنك التواجد هنا

46
00:03:02,008 --> 00:03:06,128
- هل قلت شيئاً؟
- تأكد من إحضار الجعة

47
00:03:07,008 --> 00:03:11,368
- فكرة رائعة، حسناً، سأراك الليلة
- في الواقع، ستكون الليلة صعبة

48
00:03:11,488 --> 00:03:17,728
لديّ مسألة تحضير الٕافادة
ولكن غداً، سيكون أفضل

49
00:03:17,848 --> 00:03:20,088
حسناً، ولكنني متأكد من أنك
ستكونين مذنبة في اشتياقك إلي

50
00:03:20,208 --> 00:03:24,660
- لست مذنبة بأيّ شيء
- وسأغادر الآن

51
00:03:25,608 --> 00:03:28,300
- عليك الرحيل
- "أعلم! سأغادر!"

52
00:03:31,968 --> 00:03:37,728
(لوسي)، عليك القيام ببعض الشرح

53
00:03:37,848 --> 00:03:42,648
(إيما)، عليك التركيز
الوقت الوحيد الذي أحتاج فيه إلى...

54
00:03:42,768 --> 00:03:44,128
لا أحصل على أيّ شيء، لا شيء

55
00:03:44,248 --> 00:03:48,128
افعلي ما أخبرك به مرة واحدة
ثم يمكنك اللعب بها

56
00:03:48,928 --> 00:03:52,488
يبدو أن أيامي في (ذا ماري هارت شو)
أصبحت معدودة

57
00:03:52,608 --> 00:03:53,968
تريد (ماري) أن تقابلني لتناول الغداء

58
00:03:54,088 --> 00:03:59,128
مما قد يعني أمراً من أمرين فقط
تريد أن تطردني أو تقيم علاقة معي

59
00:03:59,328 --> 00:04:04,648
ثق بي، ستطردك
ولكن إذا أردت إنقاذ وظيفتك

60
00:04:04,768 --> 00:04:09,648
ما رأيك بوضع هذه الجميلة
ذات الشعر الأحمر في برنامجك؟

61
00:04:09,768 --> 00:04:14,048
أعلم أن محاولة دفع الإيجار بواسطة
طفلة مع شعر مستعار تبدو فكرة جيدة

62
00:04:14,168 --> 00:04:16,728
ولكن ربما عليك
الحصول على وظيفة حقيقية

63
00:04:16,848 --> 00:04:20,408
لديّ وظيفة حقيقية
ولكنني لست بارعة فيها تماماً

64
00:04:20,528 --> 00:04:23,128
لست متفاجئاً جداً

65
00:04:24,648 --> 00:04:26,608
أعلم

66
00:04:26,728 --> 00:04:30,928
(إيما)، ما رأيك أن نستخدم
قوانا بالإقناع على (ماري)؟

67
00:04:31,048 --> 00:04:34,328
قوتك هي في الضحك والابتسام
وقواي هي...

68
00:04:34,448 --> 00:04:36,128
أعتقد أنها واضحة

69
00:04:38,768 --> 00:04:43,248
(تاكر)، أريدك أن تصنع لي معروفاً
قد يجعلك غير مرتاح قليلاً

70
00:04:43,368 --> 00:04:45,128
ولكنني أريدك أن تكون منفتحاً

71
00:04:47,288 --> 00:04:49,448
اعتقدت أنني سأطرد

72
00:04:49,568 --> 00:04:53,128
لأحذرك، كان هناك الكثير
من الثوم في السلطة

73
00:04:53,448 --> 00:05:00,488
- أطردك؟ أحتاج إليك
- نعم، فهمت ذلك، لنفعل هذا

74
00:05:00,608 --> 00:05:03,688
(تاكر)، أريد أن أستضيف
أشخاصاً عاديين إلى برنامجي

75
00:05:03,808 --> 00:05:06,768
- أشخاص عاديون؟
- سئمت من استضافة المشاهير

76
00:05:06,888 --> 00:05:09,768
كل ما يريدون التحدث عنه
هو أفلامهم وعطلاتهم

77
00:05:09,888 --> 00:05:14,208
فهمت، أنتم أثرياء بقدري تقريباً

78
00:05:14,328 --> 00:05:15,648
هل تعلمين ما تحتاجين إليه يا (ماري)؟

79
00:05:15,768 --> 00:05:20,368
شخص عادي مع فضيحة
أو سأطرد المنتج، وهذا أنت يا (تاكر)

80
00:05:20,488 --> 00:05:25,168
كنت سأقول شراباً
ولكن شكراً على التهديد غير المباشر

81
00:05:25,288 --> 00:05:30,648
لنوضح الأمر فقط
لا تريدين إقامة علاقة معي؟

82
00:05:30,768 --> 00:05:33,128
لم أقل هذا قط

83
00:05:39,128 --> 00:05:43,728
- (تاك)، كيف حالك؟
- أشاهد مهنتي تتحطم أمامي

84
00:05:43,848 --> 00:05:47,248
جميل، هل تعلم ما خطب (رايلي)؟
تتصرف بشكل غريب، صحيح؟

85
00:05:47,368 --> 00:05:51,448
- (بين)، قد أخسر وظيفتي
- ربما أتوهم كل هذا، ما رأيك؟

86
00:05:51,568 --> 00:05:53,608
أعتقد أنك مستمع فظيع

87
00:05:53,728 --> 00:05:56,888
نعم، أنت محق
على الأرجح ليس الٔامر مهماً

88
00:05:57,008 --> 00:05:59,008
(بين)، سأطرد على الأرجح!

89
00:05:59,128 --> 00:06:01,808
ماذا تتوقع بعد إحضار أمي
لتناول الغداء مع (ماري)؟

90
00:06:01,928 --> 00:06:03,328
ماذا؟

91
00:06:03,448 --> 00:06:07,168
ساعديني يا (ماري هارت)
أنت أملي الوحيد

92
00:06:07,288 --> 00:06:12,288
- ساعديني يا (ماري هارت) أنت...
- لا، لا! ابتعدي عن (ماري)!

93
00:06:12,408 --> 00:06:16,968
ماذا؟ رجاءً، أنا و(ماري) صديقتين
قديمتين صحيح يا عزيزتي (ماري)؟

94
00:06:17,088 --> 00:06:21,928
- لماذا تلمسني؟
- لأنه ليس لديها حدود

95
00:06:22,048 --> 00:06:27,008
هل تعلمين ما لديها؟
مشاعر وقد أذيتها بأكملها

96
00:06:27,128 --> 00:06:31,128
ولأفكر أنني كنت سأقدم لك
فطيرة القرفة

97
00:06:33,368 --> 00:06:35,928
cآسف جداً

98
00:06:36,508 --> 00:06:37,848
هل تعدني أنك سترحل غداً؟

99
00:06:37,968 --> 00:06:43,368
نعم، بالتأكيد
عدا إذا لم أستطع، عندها لن أفعل

100
00:06:43,488 --> 00:06:46,048
هل أنت متأكد من أنه تصرف ذكي
أن تتسلل في الزقاق خلف الحانة؟

101
00:06:46,168 --> 00:06:49,208
هذا أذكى من السير أمام الحانة
ماذا إذا قابلت...

102
00:06:49,328 --> 00:06:52,248
(بين)، (بين)، مرحباً!
يا إلهي! مرحباً!

103
00:06:52,368 --> 00:06:53,728
ماذا تفعل هنا؟

104
00:06:53,848 --> 00:06:56,608
أعمل، أليس هذا ما يفترض
أن تكوني تفعلينه؟

105
00:06:56,728 --> 00:07:02,768
نعم ولكنني أردت أن أفاجئك
مفاجأة!

106
00:07:02,888 --> 00:07:06,128
هذا لطيف جداً
لديّ مفاجأة لك أيضاً

107
00:07:08,008 --> 00:07:11,128
ربما كان هذا رومانسياً أكثر
لو لم أكن أحمل النفايات

108
00:07:12,128 --> 00:07:17,408
انتهت المفاجأة، عليّ العودة إلى العمل
ولكنني سأراك مساء الغد

109
00:07:17,528 --> 00:07:19,968
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

110
00:07:20,088 --> 00:07:22,128
- أعطيني الحقيبة!
- توقف! (بين)!

111
00:07:22,248 --> 00:07:24,368
- ابتعد عنها!
- أعطني الحقيبة!

112
00:07:24,488 --> 00:07:27,128
- اتصلي بالطوارئ!
- الهاتف! الهاتف!

113
00:07:27,888 --> 00:07:30,008
رذاذ الفلفل!
تناول الرذاذ أيها الوقح!

114
00:07:30,128 --> 00:07:33,128
- عيناي!
- يا إلهي! أنا آسفة جداً!

115
00:07:37,088 --> 00:07:39,780
(رايلي)؟
(رايلي)، هل أنت هنا؟

116
00:07:41,448 --> 00:07:45,128
- أنا هنا، أنا هنا
- هل تغلبت عليه؟

117
00:07:49,528 --> 00:07:51,528
يا صاح، لا أستطيع التصديق
أنك ضربت ذلك الشخص

118
00:07:51,648 --> 00:07:53,448
(رايلي) محظوظة جداً
أنك كنت هناك

119
00:07:53,568 --> 00:07:58,888
يصعب معرفة من ضرب الآخر
ولكن العراك كان عنيفاً

120
00:07:59,008 --> 00:08:02,488
قد يقول الناس
إنني كنت بطلاً خارقاً

121
00:08:02,608 --> 00:08:04,128
لن يقول أحد هذا

122
00:08:05,728 --> 00:08:10,420
يا إلهي، أنت شخص عادي
قام بشيء استثنائي

123
00:08:11,248 --> 00:08:13,368
يا صاح، علينا أن نضعك في برنامج
(ذا ماري هارت شو) حالاً

124
00:08:13,488 --> 00:08:16,768
الملايين من الناس
سيودون سماع قصتك

125
00:08:16,888 --> 00:08:21,368
لا، لا أريد أن أجعل ملايين
الرجال يشعرون بعدم الأمان

126
00:08:21,488 --> 00:08:23,608
- لأنني مذهل جداً
- ماذا؟

127
00:08:23,728 --> 00:08:27,848
هل رأيتم هذا؟
"فتاة تنقذ حبيبها الضعيف"

128
00:08:27,968 --> 00:08:31,248
- هل هذه عن (بين)؟
- قد تكون هذه القصة عن أيّ شخص

129
00:08:31,368 --> 00:08:34,848
لا، لا، يقولون هنا
"(بين ويلر)، الحبيب الضعيف"

130
00:08:34,968 --> 00:08:39,128
"أنقذته حبيبته، (رايلي بيرن)"

131
00:08:39,248 --> 00:08:40,568
تعرضت للرش برذاذ الفلفل!

132
00:08:40,688 --> 00:08:43,808
ربما عليك إمضاء وقت أقل
في إطلاق الأعذار

133
00:08:43,928 --> 00:08:46,408
ووقت أكثر تساعدني على إقناع (رايلي)
بالظهور في هذا البرنامج

134
00:08:46,528 --> 00:08:48,768
كان لصاً في زقاق فقط
لا أحد يهتم

135
00:08:48,888 --> 00:08:52,368
(أميركا) يهمها
يحبون قصص الفتيات القاسيات

136
00:08:52,488 --> 00:08:54,328
ويحبون كذلك القطط
التي تركب المكانس الكهربائية

137
00:08:54,448 --> 00:08:56,688
ولكن بما أنه ليس لديّ قطة
أو مكنسة كهربائية

138
00:08:56,808 --> 00:09:01,168
- أحتاج إلى الفتاة التي ضربت الرجل
- وعلى ما يبدو أخافت شخصاً آخر

139
00:09:01,288 --> 00:09:02,768
أيّ شخص آخر؟
لم يكن هناك شخص آخر

140
00:09:02,888 --> 00:09:06,568
رأى شاهد ما شخصاً آخر
يهرب من الزقاق وكان ضخماً

141
00:09:06,688 --> 00:09:10,008
- لم تقل (رايلي) شيئاً عن شخص آخر
- لا، يقولون ذلك هنا

142
00:09:10,128 --> 00:09:14,408
بعد الجزء الذي يذكر كيف
وجدتك الشرطة مختبئاً وتبكي

143
00:09:14,528 --> 00:09:17,128
عليّ أن أتذكر قص هذه
لبطاقة عيد الميلاد

144
00:09:18,368 --> 00:09:22,528
هل رأيت هذا؟ هذه المقالة
تدعوني بـ"(بيرن) المبيدة"

145
00:09:22,648 --> 00:09:27,128
وأعترف أن هذا ذكي جداً
ولكن يا إلهي، أنا متورطة جداً

146
00:09:27,248 --> 00:09:31,248
أحتاج إلى وقت كافٍ لأفكر
بعذر قابل للتصديق لسبب عودتي

147
00:09:31,368 --> 00:09:35,128
مثل، (فرنسا) كانت مغلقة

148
00:09:36,648 --> 00:09:39,128
- يعلمون عن الشخص الآخر
- أيّ شخص آخر؟

149
00:09:39,248 --> 00:09:44,128
أنت يا (داني)، أنت الشخص الآخر
رجاءً، عليك قول الحقيقة

150
00:09:44,248 --> 00:09:46,888
- هل رأيت المقالة؟
- يا إلهي! (بين)

151
00:09:47,008 --> 00:09:53,048
شكراً جزيلاً على إنقاذي
أنت أفضل حبيب في العالم

152
00:09:53,168 --> 00:09:57,688
صحيح، كلانا نعلم أنني لم أنقذك
وأصبح الجميع يعلمون ذلك أيضاً

153
00:09:57,808 --> 00:10:02,808
- لا أصدق أنك أوقعته بلكمة واحدة
- كانت حقيبتي المفضلة

154
00:10:02,928 --> 00:10:05,488
ولكن عليك أن تعلم
أنني لم أتحدث مع ذلك المراسل

155
00:10:05,608 --> 00:10:07,528
جيد، تأكدي من عدم الظهور
في برنامج (تاكر) أيضاً

156
00:10:07,648 --> 00:10:09,928
لا أريد أن يعلم بقية العالم
كيف جعلتني أبدو كمغفل

157
00:10:10,048 --> 00:10:12,408
يا إلهي!
لن أظهر في برنامج (تاكر) أبداً

158
00:10:12,528 --> 00:10:15,648
انتظر، عذراً
أنا جعلتك تبدو كمغفل؟

159
00:10:15,768 --> 00:10:18,888
نعم، وجود حبيبة أقوى من الشاب
ليس جيداً تماماً

160
00:10:19,008 --> 00:10:20,528
هل تعلم ما هو ليس جيداً أيضاً؟

161
00:10:20,648 --> 00:10:25,088
وجود حبيب لم يسألني بعد
إذا كنت بخير أو إذا تأذيت

162
00:10:25,208 --> 00:10:26,848
لو لم تكوني مشغولة جداً
في التباهي بذلك

163
00:10:26,968 --> 00:10:28,608
وإعلان ذلك على الملء ربما كنت لأفعل

164
00:10:28,728 --> 00:10:31,768
هل أحرجتك حبيبتك الكبيرة والقوية؟

165
00:10:31,888 --> 00:10:34,848
نعم، فعلت هذا نوعاً ما
وأنا أنتظر أن تعتذر مني

166
00:10:34,968 --> 00:10:38,368
حسناً، ربما سأفعل هذا في الظهيرة
في برنامج (تاكر)

167
00:10:38,488 --> 00:10:41,808
- لن تتجرأي
- بل سأتجرأ بالتأكيد، راقبني أتجرأ

168
00:10:41,928 --> 00:10:44,008
سأرحل من هنا بلا شك

169
00:10:44,128 --> 00:10:48,128
وفي حال لم يكن هذا واضحاً
ألغي موعدنا رسمياً

170
00:10:51,248 --> 00:10:52,568
ماذا؟

171
00:10:54,008 --> 00:10:56,128
وصل دليل الهاتف الجديد

172
00:10:57,568 --> 00:11:00,888
لنلتقط بعض الصور للحاويات
في حال احتجنا إلى بعض التصوير

173
00:11:01,008 --> 00:11:03,088
أعلم أن (ماري) تريد أشخاصاً عاديين

174
00:11:03,208 --> 00:11:07,128
ولكن الأشخاص العاديين
يصبحون مملين جداً بسرعة

175
00:11:09,408 --> 00:11:12,048
يا للهول، المكان هنا حار

176
00:11:12,168 --> 00:11:17,128
أعتقد أنه سيكون عليّ تهوية نفسي
بتذاكر (نيكس) هذه

177
00:11:18,368 --> 00:11:21,048
انتهى الموسم منذ 3 أسابيع

178
00:11:21,168 --> 00:11:24,408
(تاكر)، بحقك، رجاءً
أنا أتوسل إليك، أنا مفلسة

179
00:11:24,528 --> 00:11:28,208
هذا سيجعل (إيما) مشهورة
وأنا ثرية

180
00:11:28,328 --> 00:11:33,128
بالطبع أهتم أكثر بشأن الأمر الأول
وليس الثاني، انتظر، ماذا قلت أولاً؟

181
00:11:33,448 --> 00:11:38,420
أعلم أن هذا سيكون صعباً لسماعه
ولهذا سأقوله بلطف

182
00:11:39,648 --> 00:11:42,128
مستحيل!

183
00:11:43,088 --> 00:11:46,488
انتظري، ما هذه؟
هل هذه كاميرا مراقبة؟

184
00:11:46,608 --> 00:11:50,888
نعم، اكتشفت عبر تجربة صعبة
أن الحانة تحتوي على واحدة منها

185
00:11:51,008 --> 00:11:53,488
كنا أنا وطاهي القلي
نمضي كل استراحاته هنا

186
00:11:53,608 --> 00:11:57,128
ثم كان عليّ أخذ استراحة
مع المدير الليلي لاستعادة الأشرطة

187
00:11:58,128 --> 00:12:00,128
كان أسبوعاً جيداً بالنسبة إليّ

188
00:12:00,248 --> 00:12:01,568
انتظري، هل يمكنك فعل هذا ثانية؟

189
00:12:01,688 --> 00:12:05,088
أود ذلك، ولكن (راؤول) غادر
و(جورج) فظيع في التقبيل

190
00:12:05,208 --> 00:12:09,128
لا، أقصد إحضار أشرطة المراقبة
لعملية النشل

191
00:12:09,248 --> 00:12:14,888
افعلي هذا وسأدعك تستغلين حفيدتك
على التلفاز الوطني

192
00:12:15,008 --> 00:12:18,128
أقنعتني حين قلت "تستغلين"

193
00:12:19,008 --> 00:12:23,128
(راؤول)، كيف حال (أوهايو)؟

194
00:12:24,648 --> 00:12:26,060
عُد إلى هنا!

195
00:12:31,505 --> 00:12:35,020
أنا هنا لأنتقم لحبيبتي
خذ حقيبتها وسآخذ حياتك

196
00:12:40,585 --> 00:12:43,065
هل هذا ما تفعله
عندما أعتني بطفلتك؟

197
00:12:43,185 --> 00:12:44,665
تعالي يا عزيزتي

198
00:12:44,785 --> 00:12:46,185
تعلمين أنني أستطيع
التغلب عليه، صحيح؟

199
00:12:46,305 --> 00:12:50,825
نعم، نعم، ولكن إذا تحالف
مع الدب والسنجاب، سينتهي أمرك

200
00:12:50,945 --> 00:12:53,945
أمي، تعلمين أنني حاولت
أن أضرب اللص، صحيح؟

201
00:12:54,065 --> 00:12:55,385
أعلم

202
00:12:55,505 --> 00:12:57,385
وتعلمين كم يؤلم التعرض
لرذاذ الفلفل، صحيح؟

203
00:12:57,505 --> 00:12:59,185
أعلم

204
00:12:59,305 --> 00:13:00,905
وتعلمين أن (رايلي) هي حبيبة فظيعة

205
00:13:01,025 --> 00:13:03,745
لأنها ستجعلني أبدو كجبان
على التلفاز الوطني؟

206
00:13:03,865 --> 00:13:07,145
- لا أعلم
- شكراً لك، انتظري، ماذا؟

207
00:13:07,265 --> 00:13:09,425
(بين)، لو كنت من أنقذ الموقف

208
00:13:09,545 --> 00:13:12,625
هل تعتقد أن (رايلي) ستكون محبطة
لأنك حصلت على كل الفضل؟

209
00:13:12,745 --> 00:13:14,065
لا، هذا مختلف

210
00:13:14,185 --> 00:13:20,025
ما المختلف؟ هل لأنها فتاة ضعيفة
ومترددة وأنت الرجل الكبير والقوي؟

211
00:13:20,145 --> 00:13:23,945
- بالضبط
- إذاً، لمَ لا تخبر هذا لابنتك؟

212
00:13:24,065 --> 00:13:27,185
أخبرها أن الفتيات الصغيرات
لا يمكنهن أن يكبرن ليصبحن بطلات؟

213
00:13:27,305 --> 00:13:32,625
وبينما تفعل هذا، أبطِل اختراع
شخصية بطلة تدعى (وندرومن)

214
00:13:36,065 --> 00:13:38,945
حسناً، فهمت ما تحاولين فعله

215
00:13:39,065 --> 00:13:42,105
تريدينني أن أقول هذا بصوت مرتفع
لأسمع كم يبدو هذا سخيفاً

216
00:13:42,225 --> 00:13:43,745
ليس عليّ قول هذا بصوت مرتفع
لأدرك كم هو سخيف

217
00:13:43,865 --> 00:13:47,305
- لذا، لم تنجح حيلتك
- لا

218
00:13:47,425 --> 00:13:50,905
عذراً، سأذهب وأتحدث مع (رايلي)
بأمر لا يتعلق بهذه المحادثة أبداً

219
00:13:51,025 --> 00:13:52,345
- تفضلي
- تعالي إلى هنا يا عزيزتي

220
00:13:52,465 --> 00:13:54,185
حسناً، بعد أن أعطي أحدهم
زجاجة على الأرجح

221
00:13:54,305 --> 00:13:56,625
لا، أفضل كأساً من النبيذ الأبيض

222
00:13:58,505 --> 00:14:00,865
لا تتوقفي عن الابتسام
لا ترفعي صوتك

223
00:14:00,985 --> 00:14:06,145
لا تشيري إلى الأحداث التاريخية
ولا تقولي كلمة "رطوبة"

224
00:14:06,265 --> 00:14:09,865
ولكن غير ذلك، تصرفي على طبيعتك
واستمتعي في وقتك

225
00:14:09,985 --> 00:14:11,745
(رايلي)، هل يمكننا أن نتحدث للحظة؟

226
00:14:11,865 --> 00:14:15,545
آسفة ولكنني على وشك أن أكون
مشغولة جداً في نقدك أمام ملايين الناس

227
00:14:15,665 --> 00:14:20,065
- حسناً
- (رايلي)، آسف، كنت مخطئاً

228
00:14:20,185 --> 00:14:23,625
عليك إخبار الناس الحقيقة
وأريد أن أدعمك بينما تفعلين

229
00:14:26,625 --> 00:14:28,625
قبلت اعتذارك

230
00:14:28,745 --> 00:14:30,305
- أعتقد أننا سنغادر فحسب
- انتظري، لا، لا!

231
00:14:30,425 --> 00:14:33,545
لن يغادر أيّ شخص
سنبدأ البث الحي

232
00:14:33,665 --> 00:14:36,305
إلى ربات المنازل الوحيدات
والحزينات حول (أميركا)

233
00:14:36,425 --> 00:14:39,225
هل يمكننا إحضار مقعد
للحبيب الضعيف؟

234
00:14:39,345 --> 00:14:43,265
هذا هام بالنسبة إليّ
ألا يمكنك أن ترى كم جبهتي رطبة؟

235
00:14:43,385 --> 00:14:45,225
- (تاكر)!
- يا إلهي!

236
00:14:46,105 --> 00:14:48,625
ماذا أخبرتك عن هذه الكلمة؟

237
00:14:51,505 --> 00:14:53,265
لا بد من أنكما (رايلي) و(بين)

238
00:14:53,385 --> 00:14:58,625
لم أقل هذا لأيّ شخص
لم يكن مشهوراً من قبل ولكن مرحباً

239
00:14:59,865 --> 00:15:02,265
حسناً، ليجلس الجميع
مستعدة يا (ماري)؟ حسناً

240
00:15:02,385 --> 00:15:06,825
وسننتقل إلى البث الحي
خلال 5، 4، 3، 2، هيا

241
00:15:06,945 --> 00:15:09,385
مرحباً يا (أميركا)، أنا (ماري هارت)

242
00:15:09,505 --> 00:15:13,905
اليوم في برنامج (ماري هارت)
ستسمعون قصة شخصين عاديين

243
00:15:14,025 --> 00:15:19,825
هذا صحيح، هذان الشخصان
ليسا مشهورين أو موهوبين بأيّ طريقة

244
00:15:19,945 --> 00:15:22,865
قابلوا (رايلي بيرن) و(بين ويلر)

245
00:15:22,985 --> 00:15:26,625
لمَ لا تخبراننا بقصتكما الاستثنائية؟

246
00:15:28,505 --> 00:15:33,625
لا يوجد ما نقوله حقاً
لصوص (نيويورك) فحسب

247
00:15:34,905 --> 00:15:37,625
حسناً، لنجرب الشاب

248
00:15:38,585 --> 00:15:41,465
في الواقع يا (ماري)
إنها قصة مذهلة جداً

249
00:15:41,585 --> 00:15:45,185
هذه المرأة المستقلة والقوية
أنقذت حياتي

250
00:15:45,305 --> 00:15:48,705
هذه الحقيقة، صحيح يا (رايلي)؟
أخبريها

251
00:15:48,825 --> 00:15:50,625
لا أعلم

252
00:15:55,745 --> 00:16:00,545
من الأفضل أن يخبرني أحدكما بشيء
أو سيطرد شخص آخر

253
00:16:00,665 --> 00:16:03,625
هذا أنت يا (تاكر)

254
00:16:04,585 --> 00:16:06,065
تفضل، لديّ الشريط

255
00:16:06,185 --> 00:16:10,625
يا إلهي! أريد تقبيلك
ولكنني لا أريد إثارة غيرة (ماري) لذا...

256
00:16:12,345 --> 00:16:17,785
في تغيير مفاجئ في الأحداث حصل
(ماري هارت شو) على الحقوق الحصرية

257
00:16:17,905 --> 00:16:20,665
لفيديو كاميرا المراقبة
لعملية السلب الحقيقية

258
00:16:20,785 --> 00:16:22,585
- فيديو ماذا؟
- لنعرض الشريط

259
00:16:22,705 --> 00:16:27,745
انتظروا، انتظروا
لا يمكنكم عرض الشريط

260
00:16:27,865 --> 00:16:32,505
لم أنقذ أيّ شخص
بل (داني) فعل هذا

261
00:16:32,625 --> 00:16:36,265
- عمّ تتحدثين؟ (داني) في (باريس)
- حقاً؟

262
00:16:36,385 --> 00:16:40,505
أو هل كان هناك لـ6 ساعات تقريباً
وعاد الآن إلى (نيويورك) ويعيش معي؟

263
00:16:40,625 --> 00:16:44,465
- قد تفاجئك الإجابة
- هل تعيشين مع أخي؟

264
00:16:44,585 --> 00:16:46,745
أخيراً أصبحت القصة جيدة

265
00:16:46,865 --> 00:16:49,145
انتظري، انتظري
كان (داني) هنا طوال الوقت؟

266
00:16:49,265 --> 00:16:51,305
كنت تكذبين عليّ منذ أيام؟

267
00:16:51,425 --> 00:16:57,065
لنوضح الأمر، استغلت مشاعرك
وأهنتك وتعرضت للخيانة؟

268
00:16:57,185 --> 00:17:02,745
- نعم، نعم، هذا يغطي الأمر تقريباً
- (بين)، انتظر، يمكنني الشرح!

269
00:17:02,865 --> 00:17:05,625
سررت بمقابلتك

270
00:17:07,345 --> 00:17:12,025
أشخاص عاديون، مشاعر حقيقية
هذا محور (ماري هارت شو)

271
00:17:12,145 --> 00:17:13,705
الآن، لنعرض الشريط

272
00:17:13,825 --> 00:17:18,625
"(إنديانا جونز) ومعبد المرح"

273
00:17:21,545 --> 00:17:24,625
"اركضي يا (إيمي)، اركضي!"

274
00:17:26,665 --> 00:17:29,665
نعم، نعم، لم أستطع
الحصول على أشرطة المراقبة

275
00:17:29,785 --> 00:17:32,785
تبين أن لديهم مديراً جديداً
وهو مثلي الجنس

276
00:17:32,905 --> 00:17:37,625
هل هو مثلي الجنس؟
أو هل هو غير منجذب إلى الشيطان؟

277
00:17:39,705 --> 00:17:45,545
- انظروا من عاد
- (بين)! "صباح الخير"

278
00:17:45,665 --> 00:17:49,185
هل أخبرتك (رايلي) بأنني عدت للتو؟
عجباً، أشعر باضطراب الرحلات الجوية

279
00:17:49,305 --> 00:17:50,865
كيف هي (باريس) يا صاح؟

280
00:17:50,985 --> 00:17:55,625
هل رأيت لوحة (مونا) الكاذبة؟
أو برج (إيفل) الكاذب؟

281
00:17:55,745 --> 00:17:58,625
أتمنى ذلك
ولكن (فرنسا) كانت مغلقة

282
00:17:59,465 --> 00:18:01,305
إنه يعلم كل شيء

283
00:18:01,425 --> 00:18:04,465
لا أستطيع التصديق أنك كنت مستعدة
للكذب عليّ وإحراجي على التلفاز الوطني

284
00:18:04,585 --> 00:18:08,305
- كل هذا لحماية (داني)
- (بين)، آسفة جداً

285
00:18:08,425 --> 00:18:11,185
أرادت إخبارك بالحقيقة طوال الوقت
ولكنني لم أدعها

286
00:18:11,305 --> 00:18:13,025
لذا إذا كنت ستغضب من أحدهم
يفترض أن تغضب مني

287
00:18:13,145 --> 00:18:16,540
لا تقلق، أنا غاضب جداً منك
ولكن الآن، أود أن أركز غضبي عليها

288
00:18:17,985 --> 00:18:20,860
- لماذا أخي في وسط علاقتنا دائماً؟
- إنه ليس كذلك

289
00:18:24,145 --> 00:18:27,705
هل تريد الحقيقة؟ هذه الحقيقة
انفصلت حبيبتي عني

290
00:18:27,825 --> 00:18:31,185
وضعت كل قلبي ومستقبلي في فتاة
دمرتني في رسالة صوتية واحدة

291
00:18:31,305 --> 00:18:33,425
حسناً، هذا سيئ

292
00:18:33,545 --> 00:18:35,865
ولكن هل تعتقد أنك
أول شخص تنفصل حبيبته عنه؟

293
00:18:35,985 --> 00:18:38,825
كيف يمنحك هذا الحق لتكذب عليّ؟
أو تطلب من حبيبتي أن تكذب عنك؟

294
00:18:38,945 --> 00:18:42,345
كنت مدمراً ومحرجاً
ولم أرد أن أواجه أحداً

295
00:18:42,465 --> 00:18:44,865
خمن ماذا يا (داني)؟
لست أيّ شخص

296
00:18:44,985 --> 00:18:47,425
أنا شقيقك
ونحن لا نكذب على بعضنا البعض

297
00:18:47,545 --> 00:18:51,625
- أردتك أن تنظر إليّ باحترام دائماً
- سأنظر إليك باحترام دائماً

298
00:18:53,105 --> 00:18:55,625
وليس لأنه عليّ ذلك جسدياً

299
00:18:57,025 --> 00:18:59,540
لا أحكم عليك، أحبك يا صاح

300
00:19:02,265 --> 00:19:04,745
- رسالة صوتية، بجدية؟
- نعم، هذا سخيف، صحيح؟

301
00:19:04,865 --> 00:19:05,900
سخيف جداً

302
00:19:08,505 --> 00:19:10,425
إذاً، هل اتفقنا جميعاً؟

303
00:19:10,545 --> 00:19:13,625
من يريد أن يثمل؟
علينا أن نثمل، سأذهب لأثمل

304
00:19:15,105 --> 00:19:17,580
ليس بهذه السرعة

305
00:19:18,465 --> 00:19:22,820
كذبت عليّ وخدعتني
وأهنتني بلا علمي

306
00:19:24,865 --> 00:19:26,140
ولكنني فهمت لما فعلت هذا تماماً

307
00:19:28,105 --> 00:19:30,625
(داني) محظوظ
لأن لديه صديقة مثلك

308
00:19:30,745 --> 00:19:32,625
(بين)، الأمر...

309
00:19:33,345 --> 00:19:36,505
عليّ أن أتوقف عن الحديث
وأعانقك على الأرجح

310
00:19:36,625 --> 00:19:38,625
قد تكون القبلة أفضل

311
00:19:46,025 --> 00:19:50,500
- يا للهول، اذهبا إلى الغرفة
- عُد إلى المنزل

312
00:19:55,305 --> 00:20:00,825
إذا أجرت أمي منزلها
وتعيش في غرفتي الآن، أين سأعيش؟

313
00:20:00,945 --> 00:20:04,665
ربما ثمة قصبة فاصوليا
في مكان ما واسمك عليها

314
00:20:04,785 --> 00:20:07,345
لا تقلق يا (داني)
يمكنك استعادة غرفتك

315
00:20:07,465 --> 00:20:12,305
سآخذ الأريكة، لن يلاحظ الشبان
أنني هنا حتى

316
00:20:12,425 --> 00:20:15,385
هل يمكنك أن تلقي لي
إحدى زجاجات الجعة؟ تبدو لذيذة

317
00:20:15,505 --> 00:20:17,785
نعم
أيّ واحد من هذين يشغل التلفاز؟

318
00:20:17,905 --> 00:20:20,665
وماذا ستعدون على العشاء؟
أنا أتضور جوعاً

319
00:20:20,785 --> 00:20:22,625
- حسناً، عليها الرحيل
- يا صاح، إنها أمي

320
00:20:22,745 --> 00:20:24,385
إذا كان على أحدهم الرحيل
فهو أنت

321
00:20:24,505 --> 00:20:27,625
- أعيش هنا
- لديّ صفقة، لديّ صفقة

322
00:20:27,745 --> 00:20:29,945
عليك أن تحملني إلى الخارج
احملني إلى الخارج!

323
00:20:30,065 --> 00:20:31,625
- حسناً، هيا!
- لنشاهدك تفعل هذا!

324
00:20:31,745 --> 00:20:33,625
يا للهول، من الجميل
أن أكون في المنزل!

325
00:20:33,745 --> 00:20:35,265
احملني حتى الباب!
حتى الباب!

