﻿1
00:00:10,780 --> 00:00:13,100
والٓان يا (إيما)، قولي "أبي"

2
00:00:13,220 --> 00:00:16,460
هيا، تستطيعين قولها
قوليها على دفعتين

3
00:00:16,980 --> 00:00:18,380
كلمة "بابا" مقبولة أيضاً

4
00:00:19,660 --> 00:00:22,460
استمرّ في تكرارها
يردّد الٔاطفال ما يسمعونه طوال اليوم

5
00:00:22,580 --> 00:00:25,700
لذلك أنا متأكد من أن أول جملة قلتُها
كانت: "آسف أيها الشرطي"

6
00:00:28,020 --> 00:00:30,140
حسناً أيها الصديقان
إنها في طريقها إلى هنا

7
00:00:30,260 --> 00:00:32,340
أرسلَت رسالة وهي آتية

8
00:00:32,460 --> 00:00:35,100
لا أعتقد أنني أستطيع الانفصال عنها
لن تتقبّل الٔامر بصدر رحب

9
00:00:35,420 --> 00:00:37,620
وجدت فكرة!
قل لها إنني انتقلت

10
00:00:37,740 --> 00:00:40,820
أو فارقت الحياة
أو فارقت الحياة بينما كنت أنتقل

11
00:00:41,420 --> 00:00:43,500
اهدأ يا صاح
انفصِل عنها كما تدرّبنا

12
00:00:43,620 --> 00:00:46,820
أو كما تحايل (داني) على (ساندرا)

13
00:00:46,940 --> 00:00:51,780
"يا للعجب يا (تاكر)، أنت فاتن!
أنا فاتنة، إننا فاتنان، "فا، تن، ان!"

14
00:00:55,540 --> 00:00:57,020
إننا نساندك يا صاح

15
00:00:57,300 --> 00:00:59,620
تحرّك! تحرّك!

16
00:01:02,940 --> 00:01:05,340
يا للروعة! كنت سأرسل لك رسالة
عندما تلقّيت رسالتك

17
00:01:05,460 --> 00:01:09,020
تصرّفاتنا متزامنة
وهذا أمر غريب لٔاننا لسنا كذلك

18
00:01:09,620 --> 00:01:11,900
- بخصوص هذا الشأن...
- (تاكر)، علينا أن نتحدّث

19
00:01:12,020 --> 00:01:14,020
- هذه جملتي
- لا علاقة لك بالموضوع، بل أنا السبب

20
00:01:14,140 --> 00:01:16,620
- هذه جملتي أيضاً
- هلا تنتبه يا (تاكر)؟

21
00:01:16,740 --> 00:01:18,500
سأنفصل عنك!

22
00:01:18,820 --> 00:01:21,460
يا للهول! لم يكن ذلك
بالصعوبة التي تخيّلتها

23
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
أراك في المبنى

24
00:01:29,220 --> 00:01:32,980
- ماذا حدث للتوّ؟
- لم نتمرّن على ذلك الاحتمال

25
00:01:34,540 --> 00:01:39,380
أنت جِدّ محظوظ! حظيت بمزايا الانفصال
مع شفقة الهجر

26
00:01:39,500 --> 00:01:41,460
كم أحسدك!

27
00:01:42,140 --> 00:01:43,500
ما خطبي؟

28
00:01:43,620 --> 00:01:46,060
حتى إنني لا أستطيع
الاحتفاظ بشخص لا أريده

29
00:01:46,380 --> 00:01:49,020
أنا مثير للشفقة! مثير للشفقة!

30
00:01:50,020 --> 00:01:52,820
في الحقيقة يا (تاك)
قُلها بنبرة أعلى: "مثير للشفقة!"

31
00:01:55,340 --> 00:02:01,660
"مدهش كيف يمكن لما هو غير متوقّع
أن يغيّر مسار حياتك"

32
00:02:11,620 --> 00:02:13,020
لا أعتقد أن هذا يفيد

33
00:02:13,140 --> 00:02:16,260
حضني رطب وأشعر بالخدر
وما زلت أشعر بالكآبة

34
00:02:17,620 --> 00:02:20,620
- المثلّجات لا تُجدي نفعاً!
- أوافقك الرأي

35
00:02:20,740 --> 00:02:24,020
لكن سيد "الرومانسية الكوميدية" يعتقد
أن علينا تناول المثلّجات لنسيان مشاعرنا

36
00:02:24,180 --> 00:02:27,820
لماذا أستمرّ في تناول مثلّجات الفواكه؟
إنها لا تصلح شيئاً

37
00:02:29,500 --> 00:02:33,940
"أنا مجرّد فتاة أقف أمام شاب
وأطلب منه أن يحبّني"

38
00:02:35,220 --> 00:02:37,180
إنه شعور ينتابني في كل مرة

39
00:02:38,220 --> 00:02:42,820
ليتني أنني أعرف لماذا تبوء
كل علاقة أخوضها بالفشل

40
00:02:42,940 --> 00:02:48,020
ربما تبحث في الٔاماكن الخاطئة لتدرك أن
الفتاة المثالية كانت موجودة طوال الوقت

41
00:02:48,700 --> 00:02:51,020
ربما هي الصديقة المقرّبة
في حفل زفاف صديقك المقرّب

42
00:02:53,540 --> 00:02:57,780
- أنت تحمل جينات والدي حتماً
- في الحقيقة، هذا "الجينز" لوالدتي

43
00:03:00,020 --> 00:03:03,220
لا تقلق يا (تاكر)
لم تقابل فتاة أحلامك بعد

44
00:03:03,340 --> 00:03:08,260
قابلت فتاة مجنونة وغريبة الأطوار
وفتاة لست متأكداً من ميولها

45
00:03:09,620 --> 00:03:11,820
لكنك لم تقابل الفتاة المناسبة بعد

46
00:03:13,220 --> 00:03:16,260
بلى، قابلتها
إنها (أوليفيا جونز)

47
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
ارتدنا الجامعة معاً
أحبّتني ثم هجرتني

48
00:03:19,820 --> 00:03:23,340
إنها حبّ حياتي المهم
يجب أن أجعل من هذه القصة فيلماً

49
00:03:23,460 --> 00:03:26,500
جعلوا من هذه القصة فيلماً
إنه جِدّ رومانسي حتى النهاية

50
00:03:27,100 --> 00:03:28,940
عندما فارقَت الحياة

51
00:03:31,620 --> 00:03:34,220
101 طريقة لٕارضاء حبيبك

52
00:03:34,820 --> 00:03:37,860
إن كنت تحتاجين إلى أكثر من طريقة
فأنت تتصرّفين بشكل خاطئ

53
00:03:39,460 --> 00:03:41,300
الحمد لله! يسرّني أنني
وجدتك في المنزل

54
00:03:41,420 --> 00:03:43,780
هذا يسرّ إحدانا على الأقلّ

55
00:03:44,020 --> 00:03:46,020
أنا بحاجة ماسّة إلى التحدّث
إلى امرأة أخرى

56
00:03:46,140 --> 00:03:48,260
صديقاتي لسن هنا ووالدتي في (أوروبا)

57
00:03:48,380 --> 00:03:51,660
وخالة ووالدتي في رحلة
وشقيقتي... أكرهها

58
00:03:51,780 --> 00:03:57,260
- لذا ها أنا هنا
- هذا واضح! أشعر بالإطراء!

59
00:03:58,540 --> 00:04:02,820
الشاب (إدوارد) الذي عُيّن بعدي
تمّت ترقيته

60
00:04:03,540 --> 00:04:07,500
هذه مجرّد نظرية
ولكن هل هو أفضل منك كمحامٍ؟

61
00:04:08,620 --> 00:04:11,020
لا! وهذا ليس عادلاً البتّة

62
00:04:11,140 --> 00:04:14,060
لٔان (جيريمي) يصطحب أصدقاءه
من الٔاخويّة إلى النوادي الليلة

63
00:04:14,180 --> 00:04:16,460
ويدعوهم لتناول وجبات غداء باهظة
مستخدماً بطاقة الشركة

64
00:04:16,580 --> 00:04:20,540
بينما أعمل بجدّ في المكتب
وأستعمل بطاقتي للأعمال الحقيقية

65
00:04:20,660 --> 00:04:24,620
البارحة مثلًا، اصطحبت موكلي (جيل)
لاحتساء قهوة إيطالية بالحليب

66
00:04:24,740 --> 00:04:27,420
فهل حصلت على ترقية؟ لا!

67
00:04:27,540 --> 00:04:33,020
مهما كانت أفكاري خلاّقة
فلن تساوي فعالية ذكورته

68
00:04:36,340 --> 00:04:38,580
خطاب رائع وأفكار ممتازة حقاً

69
00:04:40,300 --> 00:04:44,900
اسمعي يا حلوتي
لماذا أعطوك بطاقة الشركة أصلًا برأيك؟

70
00:04:45,020 --> 00:04:47,740
للخروج وتأمين الصفقات

71
00:04:47,860 --> 00:04:53,020
عندما يقتل أعضاء الٔاخويّة بائعة هوى
في (فيغاس)، بمَن سيتصل برأيك؟

72
00:04:55,660 --> 00:05:03,020
- بخدمة تدبير المنازل؟
- لا! سيتصل بمحاميه (جيريمي)

73
00:05:03,180 --> 00:05:07,020
إن أردت نيل ترقية
فعليك اتّباع طريقتهم في اللعب

74
00:05:07,900 --> 00:05:09,940
هل عليّ قتل بائعة هوى؟

75
00:05:11,420 --> 00:05:16,420
لا! عليك إحضار زبائن مهمين
ثقي بي

76
00:05:16,540 --> 00:05:19,660
عليك جذبهم بحديثك
وإلا فستخسرينهم

77
00:05:20,700 --> 00:05:24,660
لا أعرف من أين أبدأ
إلى أين أذهب؟ ماذا أفعل؟

78
00:05:24,780 --> 00:05:29,420
- أولاً، استجمعي قواك!
- يا للهول!

79
00:05:29,740 --> 00:05:34,620
لكن الٔاهم من ذلك، لمَ لا تصطحبينني
لتناول الغداء وهكذا نتبادل بعض الٔافكار؟

80
00:05:34,740 --> 00:05:39,420
- أفكّر في الذهاب إلى (شيه لومير)
- إنه مطعم باهظ للغاية

81
00:05:39,900 --> 00:05:44,740
من الجيد أنك لن تدفعي الفاتورة!
كم استيعابك بطيء!

82
00:05:48,700 --> 00:05:51,820
- (بين)، احزر مَن تلك الفتاة!
- لا أدري!

83
00:05:51,940 --> 00:05:55,020
إنها حبيبة (تاكر) السابقة، (أوليفيا)
وجدتها عبر الإنترنت

84
00:05:55,140 --> 00:05:57,220
- لماذا فعلت ذلك؟
- سنصالحهما

85
00:05:57,340 --> 00:06:01,020
- لماذا قد نفعل ذلك؟
- لٔانها الفتاة التي هجرَته وحبّ حياته

86
00:06:01,140 --> 00:06:04,180
من المستحيل أن تنسى أحدهم
إن أحببته طوال حياتك

87
00:06:04,300 --> 00:06:08,020
- مثلي أنا و(رايلي)؟
- قد يكون ذلك ما أقصده

88
00:06:08,380 --> 00:06:09,700
هل سأحصل على بعض التقدير
مقابل المساعدة؟

89
00:06:09,820 --> 00:06:12,860
- بالطبع
- (تاكر) محظوظ لٔاننا صديقاه!

90
00:06:13,300 --> 00:06:15,020
- مرحباً يا (أوليفيا)، أنا (بين ويلر)
- مرحباً

91
00:06:15,140 --> 00:06:17,620
صديق (تاكر) المقرّب
كانت دعوتك إلى هنا فكرتي

92
00:06:18,220 --> 00:06:21,260
هذا جِدّ غريب، هل أنت متأكد
من أنه يريد رؤيتي مجدداً؟

93
00:06:21,380 --> 00:06:27,300
- أنت مثيرة، لذا أظن ذلك
- وهو يائس لذا سأقول إنه يريد ذلك

94
00:06:28,020 --> 00:06:33,660
لا أدري، كان (تاكر) لطيفاً
ولكن لم يكن لديه هدف أو طموح

95
00:06:33,780 --> 00:06:38,820
إنه يحقّق بعض الٕانجازات الٓان
وقد أصبح منتِجاً ناجحاً لبرنامج مشهور

96
00:06:38,940 --> 00:06:41,220
في الحقيقة، كلانا يحترمه ويتطلّع إليه

97
00:06:41,660 --> 00:06:44,540
هذا تعبير مجازيّ
ربما لم ينضج منذ أن رأيته للمرة الأخيرة

98
00:06:47,660 --> 00:06:49,140
سيدة (لوبستر)

99
00:06:49,260 --> 00:06:53,020
أنا آسفة، لن يستطيع زوجك
المجيء إلى المنزل الليلة

100
00:06:53,340 --> 00:06:55,340
لديه عشاء متأخّر

101
00:06:57,020 --> 00:06:59,660
بصحّة بطاقات الشركة

102
00:06:59,940 --> 00:07:02,660
- كانت تلك زبدة
- عرفت ذلك الٓان

103
00:07:03,020 --> 00:07:06,220
ألا يمنحك إنفاق مبالغ كبيرة
شعوراً جيداً كالٔاشخاص المهمين؟

104
00:07:06,340 --> 00:07:11,180
هذا أسهل من قتل بائعة هوى
مع أنني أشعر بالذنب قليلاً

105
00:07:11,780 --> 00:07:13,620
قد أصبح زبونتك يوماً ما

106
00:07:13,740 --> 00:07:16,820
إن لم نحصل على عوائد من العقارات
نستطيع مقاضاة هذا المطعم

107
00:07:16,940 --> 00:07:19,820
كل ما يتطلّبه الٔامر هو
سكب قهوة ساخنة على حضنك

108
00:07:19,940 --> 00:07:24,020
تباً! أرقت القهوة حقاً!

109
00:07:24,380 --> 00:07:26,020
شكراً لك!

110
00:07:26,300 --> 00:07:28,420
عجباً! الفاتورة ليست كبيرة!

111
00:07:28,540 --> 00:07:30,460
إنها الضريبة ليس إلا

112
00:07:31,180 --> 00:07:33,020
- (بيرين)؟
- مرحباً سيد (رينولدز)

113
00:07:33,140 --> 00:07:37,540
يا للهول! مرحباً! سأنهي وجبتي
وسأعود إلى المكتب فوراً

114
00:07:37,660 --> 00:07:39,260
لا أدري ما سبب وجودي هنا حتى

115
00:07:39,380 --> 00:07:42,340
لا تنظري إليّ بحثاً عن أجوبة
فقد احتسيت وجبة الغداء بالكامل

116
00:07:42,740 --> 00:07:45,620
أرى أنك تؤانسين زبوناً هنا
لذا خذي وقتك

117
00:07:45,740 --> 00:07:47,420
ولكن إليك تحذيراً واضحاً

118
00:07:47,540 --> 00:07:49,300
إن كان الزبون هو (بوب)
من قضية (ثاتشر)

119
00:07:49,420 --> 00:07:53,020
فستثملين وينتهي بك المطاف
على السرير مع زوجته

120
00:07:53,700 --> 00:07:55,820
ليس (بوب)

121
00:07:55,940 --> 00:07:59,660
- (بيرين)، هل تلعبين الغولف؟
- ليس حقاً

122
00:07:59,780 --> 00:08:02,460
أخبرت باقي الشركاء
أنك لست مُثليّة الجنس

123
00:08:03,020 --> 00:08:05,060
تابعي العمل الجادّ

124
00:08:05,340 --> 00:08:07,180
- مَن ذلك الرجل؟
- مديري!

125
00:08:07,300 --> 00:08:12,220
وطلب مني الاستمرار في العمل الجادّ
كما لو كنت أفعل ذلك، نجحَت الخطة!

126
00:08:12,340 --> 00:08:14,420
إن كان لا بد لنا من العمل

127
00:08:14,540 --> 00:08:18,820
فهلا أقترح عليك العمل بجدّ
في الحصول على عناية بالقدمين؟

128
00:08:19,074 --> 00:08:22,380
سيكون رفض الاقتراح جريمة

129
00:08:23,460 --> 00:08:24,340
بصحّتك!

130
00:08:26,780 --> 00:08:30,140
- (تاكر)، لدينا مفاجأة لك!
- أجل

131
00:08:31,940 --> 00:08:33,620
في المرة الأخيرة التي
حضّرتما فيها مفاجأة لي

132
00:08:33,740 --> 00:08:35,940
كان علينا الاتصال
بوحدة مكافحة الحيوانات الشاردة

133
00:08:36,540 --> 00:08:40,780
هذا أفضل من ابن مقرض
ولا أعتقد أنه سيَنفق على الجدار

134
00:08:41,500 --> 00:08:43,620
(تاك)، ليس عليك أن تكون
حزيناً ووحيداً بعد الٓان

135
00:08:43,740 --> 00:08:47,020
- وجدنا (أوليفيا)!
- (أوليفيا)؟ (أوليفيا) التي أعرفها؟

136
00:08:47,140 --> 00:08:51,020
لكنها حطّمَت قلبي وروحي
ونظام الستيريو الخاص بي في يوم واحد!

137
00:08:52,220 --> 00:08:54,620
ربما هذه المفاجأة
ليست أفضل من ابن مقرض

138
00:08:54,740 --> 00:08:59,220
أنتما لا تفهمان الوضع، ليست حبيبتي
السابقة فحسب، إنها طليقتي

139
00:08:59,340 --> 00:09:00,980
ماذا قلت؟

140
00:09:01,100 --> 00:09:04,020
في الحقيقة، هذا ليس صحيحاً
ما زلنا متزوّجَين

141
00:09:04,420 --> 00:09:06,140
مرحباً يا (تاكر)!

142
00:09:10,953 --> 00:09:14,873
- ماذا تقصدين بأننا ما زلنا متزوّجَين؟
- ماذا تقصد بأنك كنت متزوّجاً؟

143
00:09:15,553 --> 00:09:18,673
ألست الوحيد الذي يشعر
بأنه فوّت الجزء المهم من القصة؟

144
00:09:19,553 --> 00:09:21,113
وقعت في الحب في سنتي الٔاخيرة
في الجامعة

145
00:09:21,233 --> 00:09:24,193
وكنت على وشك التعرّض للترحيل
لذا عرض عليّ (تاكر) الزواج

146
00:09:24,313 --> 00:09:25,953
لتحصل على البطاقة الخضراء

147
00:09:26,073 --> 00:09:29,513
وليس لتهرب مع ساقٍ يدعى (ألفريدو)
فور حصولها عليها

148
00:09:29,633 --> 00:09:33,033
يا للروعة! أحب التغيير المفاجئ
في الأحداث، ماذا حدث بعدها؟

149
00:09:34,993 --> 00:09:39,153
- طلبت الطلاق، وانتهت الحكاية
- حقاً؟

150
00:09:40,353 --> 00:09:43,993
تبيّن أنني نسيت
توقيع تلك الٔاوراق وإرسالها بالبريد

151
00:09:44,113 --> 00:09:47,153
عرفت أن هذه الغلطة الصغيرة
ستُجديني نفعاً يوماً ماً!

152
00:09:47,273 --> 00:09:51,273
- سيتمّ إرسال تلك الٔاوراق اليوم
- لا بأس، اطلب الطلاق

153
00:09:51,393 --> 00:09:55,513
سآخذ نصف ممتلكاتك وهي تساوي الكثير
استناداً إلى هذين الغبيين

154
00:09:55,633 --> 00:09:58,993
أيّ من هذه الغرف هي غرفتنا؟
أودّ القيام بجردة سريعة

155
00:09:59,113 --> 00:10:03,553
لٔان ما تملكه هو ملكي في النهاية
وما أملكه كان لك

156
00:10:05,953 --> 00:10:08,233
ماذا فعلتما؟

157
00:10:08,753 --> 00:10:11,993
لا أريد اتهام أحدهم
لكنها كانت فكرة (داني)

158
00:10:13,793 --> 00:10:17,113
شكراً لك! وأخيراً
حصلت على بعض التقدير!

159
00:10:19,793 --> 00:10:23,633
لهذا السبب بالذات أصبحت محامية

160
00:10:24,953 --> 00:10:31,193
برأيي، إن كنت ستنالين ترقية
فليكن ذلك مع أصابع قدمين مبهرة

161
00:10:33,793 --> 00:10:35,713
إنه مديري!

162
00:10:35,833 --> 00:10:38,553
مرحباً يا سيد (رينولدز)!

163
00:10:38,953 --> 00:10:41,793
لماذا لم أعد إلى المكتب بعد؟

164
00:10:42,753 --> 00:10:49,313
أثرثر مع زبون مهم محتمَل
وأتودّد إليه، أتودّد إليه كثيراً

165
00:10:49,433 --> 00:10:54,313
أجل، إنه زبون جِدّ مهم

166
00:10:54,433 --> 00:10:58,233
إنه سباح ومنقِذ

167
00:10:59,753 --> 00:11:02,713
إنه ثريّ، زبون جِدّ ثريّ يا سيدي

168
00:11:02,833 --> 00:11:05,113
آسفة، ماذا قلت؟

169
00:11:05,233 --> 00:11:07,753
هلا تنتظر للحظة يا سيد (رينولدز)؟

170
00:11:08,233 --> 00:11:10,113
يا للهول! يا للهول!

171
00:11:10,233 --> 00:11:13,793
يريد الالتقاء بزبوني المهم المحتمَل
لمساعدتي في إبرام الاتفاق، ماذا أفعل؟

172
00:11:13,913 --> 00:11:16,073
كيف لي لٔأن أعرف؟

173
00:11:16,913 --> 00:11:18,433
هذه كانت فكرتك!

174
00:11:18,553 --> 00:11:23,460
- لمَ لا تكذبين وتدّعين بأن لديك زبوناً؟
- لا أستطيع أن...

175
00:11:24,313 --> 00:11:25,620
رائع! هذا مدهش!

176
00:11:26,753 --> 00:11:29,513
مرحباً يا سيد (رينولدز)
آسفة لٔانني جعلتك تنتظر

177
00:11:29,633 --> 00:11:33,193
كان زبوني يصعد على متن
طائرته المروحية الخاصة

178
00:11:33,313 --> 00:11:35,473
أجل، ماذا قلت؟

179
00:11:36,233 --> 00:11:37,713
حسناً، حاضر يا سيدي

180
00:11:37,833 --> 00:11:41,073
ما رأيك بأن يكون الموعد غداً؟

181
00:11:41,553 --> 00:11:45,153
ممتاز! أراك عندئذٍ!
حسناً، إلى اللقاء

182
00:11:45,393 --> 00:11:47,353
أجل!

183
00:11:52,113 --> 00:11:53,513
(تاكر)، نحن آسفان

184
00:11:53,633 --> 00:11:58,313
ولكن كيف نعرف أنها كانت كابوساً
يحمل في طيّاته كارثة ويعجّ بالٕاثارة؟

185
00:11:59,753 --> 00:12:03,033
هل تعرف ما كانت غلطتنا؟
إخبارها كم أنت رائع!

186
00:12:03,153 --> 00:12:05,793
هل تعرف كيف نصلح الوضع؟
عبر إخبارها بالحقيقة

187
00:12:05,913 --> 00:12:08,313
- بأنني رائع؟
- لا

188
00:12:08,513 --> 00:12:11,913
افعلا ما قلته لكما، اتفقنا؟
اسمعي يا (أوليفيا)، لقد كذبنا عليك

189
00:12:12,033 --> 00:12:14,913
فـ(تاكر) فاشل مفلس في الواقع

190
00:12:15,033 --> 00:12:17,913
أنتما محقّان
ساعات اليد هذه مزيّفة

191
00:12:18,033 --> 00:12:21,953
انظري إليه، إنه مثير للشفقة
طلب من صديقَيه أن يجدا له حبيبة

192
00:12:22,073 --> 00:12:23,993
كم أنا مذنب في هذا!

193
00:12:26,233 --> 00:12:27,913
مَن هذه؟

194
00:12:28,033 --> 00:12:33,673
إنها سبب إفلاس (تاكر)
لٔان جميع نقوده تُنفق على ابنته (إيما)

195
00:12:34,273 --> 00:12:36,713
تريدني أن أصدّق أنها طفلتك؟

196
00:12:36,833 --> 00:12:40,313
ماذا تقصدين؟ أنني لا أستطيع
إنجاب طفلة بيضاء البشرة؟

197
00:12:40,953 --> 00:12:43,073
هذه عنصرية

198
00:12:44,953 --> 00:12:47,753
- "بابا"
- يا للعجب! قالت "بابا"

199
00:12:47,873 --> 00:12:50,873
لا أصدّق أنك قلتها وأخيراً!

200
00:12:51,833 --> 00:12:55,513
(تاكر)! لا بد من أنك جِدّ سعيد!

201
00:12:55,633 --> 00:13:00,953
إنني جِدّ فخور بطفلتي بيضاء البشرة!

202
00:13:01,913 --> 00:13:04,313
مرحباً يا (تاكر)
ينتابني شعور سيئ جرّاء ما حدث

203
00:13:04,433 --> 00:13:07,993
- أشعر بأنني بخير، وداعاً الٓان
- لكنني أتيت لٔاستعيدك

204
00:13:08,113 --> 00:13:10,273
أعِد إلى (بين) طفلته لٔاعانقك

205
00:13:11,393 --> 00:13:13,313
- مَن هذه؟
- أنا زوجته

206
00:13:13,433 --> 00:13:15,113
ماذا؟

207
00:13:15,233 --> 00:13:17,993
كنت تخون زوجتك معي
بينما أخون زوجي معك؟

208
00:13:18,113 --> 00:13:20,513
يا لك من شخص فظيع! فظيع!

209
00:13:20,633 --> 00:13:22,513
- إنه لك بالكامل!
- شكراً

210
00:13:22,633 --> 00:13:24,913
لكنني لست بحاجة إلى المزيد
من الفاشلين المفلسين في حياتي

211
00:13:25,033 --> 00:13:27,313
لذا أعتقد أنني سأطلّقه في النهاية

212
00:13:27,433 --> 00:13:30,313
إنه يمتلك شقته، تستطيعين
الحصول على نصفها بموجب القانون

213
00:13:30,433 --> 00:13:32,313
حصلت على شقتي بهذه الطريقة!

214
00:13:33,793 --> 00:13:36,353
حسناً، خطة جديدة

215
00:13:36,473 --> 00:13:39,673
سأمنحك الطلاق مقابل هذه الشقة

216
00:13:42,633 --> 00:13:44,713
هل يمكنني البقاء؟ لديّ طفلة

217
00:13:44,833 --> 00:13:47,953
وأنا أسافر كثيراً
لن تشعري بوجودي هنا حتى

218
00:13:53,153 --> 00:13:55,593
مرحباً، أريد أن تكون
زبوناً مزيّفاً لحلّ أزمة كبيرة

219
00:13:55,713 --> 00:13:57,913
وأريدك أن تكوني محامية حقيقية
لٕاجراء بعض الوثائق المزيّفة

220
00:13:58,033 --> 00:13:59,713
- متى؟ هذا غير مناسب
- غداً، متى تحتاجين إليّ؟

221
00:13:59,833 --> 00:14:01,153
- غداً
- هذا غير مناسب

222
00:14:01,273 --> 00:14:03,393
- هل تعرف ماذا يعني ذلك؟
- نحتاج إلى مساعدة آل (ويلر)

223
00:14:03,513 --> 00:14:04,993
تباً!

224
00:14:05,313 --> 00:14:07,513
- سألجأ إلى (بين)
- أعتقد أنني سألجأ إلى السيدة (ويلر)

225
00:14:07,633 --> 00:14:09,473
حجرة، ورقة، مقص
من أجل (داني)؟

226
00:14:09,713 --> 00:14:11,913
حسناً، سألجأ إليه

227
00:14:16,673 --> 00:14:21,313
تذكّر، أنت المستثمر الثري والصامت

228
00:14:21,433 --> 00:14:23,113
ركّز على الصمت

229
00:14:23,233 --> 00:14:26,113
وأنت وأنت الشاب
العبقري المتأنّق الانطوائي

230
00:14:26,233 --> 00:14:28,313
ما يعني أنك لا تتحدّث أيضاً

231
00:14:28,433 --> 00:14:30,713
ها قد وصل، أرجوكما لا تُحرجاني

232
00:14:30,833 --> 00:14:33,313
مرحباً سيد...

233
00:14:34,313 --> 00:14:35,993
يا لها من حركة انسيابية يا (بيرين)!

234
00:14:36,113 --> 00:14:38,673
إن وقع أحدهم
فاحرصي على أن نمثّلهم

235
00:14:39,473 --> 00:14:41,113
هذا ما كنت أفكّر فيه بالضبط يا سيدي

236
00:14:41,233 --> 00:14:45,993
إنهما رجلان جِدّ مهمان
في عالم التقنيات

237
00:14:46,113 --> 00:14:47,713
لكنهما يتواصلان
مع شركات كثيرة أخرى

238
00:14:47,833 --> 00:14:49,313
ومَن يدري ما إذا كانا يريدان
توقيع العقد معنا حتى

239
00:14:49,433 --> 00:14:51,633
(بيرين)، (بيرين)، ما لم تقرأي
عقد عملك بشكل خاطئ

240
00:14:51,753 --> 00:14:53,513
فاعلمي أنك لن تحصلي على راتبك
إن تحدّثت

241
00:14:53,633 --> 00:14:56,313
هلا ندع هذين الرجلين يتحدّثان؟
أو أتحدّث أنا؟

242
00:14:57,433 --> 00:14:59,033
هل لديكما أي أسئلة؟

243
00:14:59,593 --> 00:15:00,993
كانت لديّ أسئلة عندما بدأنا

244
00:15:01,113 --> 00:15:04,833
لكنّ التكنولوجيا تغيّرت بسرعة
لذلك ليست لدينا أي أسئلة الٓان

245
00:15:06,113 --> 00:15:07,460
حسناً

246
00:15:08,153 --> 00:15:10,753
في الحقيقة يا (جايسون)
لديّ عدة أسئلة

247
00:15:10,873 --> 00:15:14,953
أولاً، كم عدد المحامين الذين يعملون لديك
في قسم الملكيّة الفكرية؟

248
00:15:15,073 --> 00:15:17,913
وبصورة سرّية، سنقوم بعرض أوّلي عام
في الٔاشهر القليلة المقبلة

249
00:15:18,033 --> 00:15:21,993
لذلك أودّ الحرص على أن تتمتّع
شركتك بخلفيّة عن السندات المالية

250
00:15:23,713 --> 00:15:25,113
سؤال وجيه!

251
00:15:25,233 --> 00:15:28,353
ما هي القيمة التجارية
لعرضكم الٔاوّلي العام؟

252
00:15:29,513 --> 00:15:31,953
هل تعرف يا (جايسون)؟
لا أريد أن أضيّع وقتك

253
00:15:32,073 --> 00:15:36,113
سنتعامل مع شركة (واشرمان) و(بيترمان)
إنها أكثر... صدقاً

254
00:15:36,233 --> 00:15:42,513
أكثر صدقاً... أتفهّم ذلك
لٔانني أفضّل الزبائن الحقيقيين أيضاً

255
00:15:42,633 --> 00:15:46,513
بما أنك عضو من فريق (نيويورك راينجر)
لديّ تذاكر لعبة الموسم، اتفقنا؟

256
00:15:46,633 --> 00:15:49,713
وأنت... أنت العبقري الذي يقدّم لي
طلبيتي دائماً بشكل خاطئ

257
00:15:50,393 --> 00:15:52,113
أجل، السيد الذي يطلب
الويسكي والصودا

258
00:15:52,233 --> 00:15:54,193
السيد الـ(جن) والـ(تونيك)

259
00:15:54,833 --> 00:15:56,233
سيد (رينولدز)، أستطيع أن أشرح

260
00:15:56,353 --> 00:15:59,513
أعتقد أن عليك التفسير إلى مدير
الموارد البشرية، انتهى الاجتماع

261
00:15:59,633 --> 00:16:02,113
سيد (رينولدز)، أنا جِدّ آسفة
لٔانني كذبت أعدك أن الٔامر ليس كما تعتقد

262
00:16:02,233 --> 00:16:05,713
حقاً؟ أعتقد أنك استخدمت
بطاقة الشركة لشراء أحمر للشفتين

263
00:16:05,833 --> 00:16:08,833
واحتساء الكوكتيل مع الفتيات
في الخارج وكُشف أمرك!

264
00:16:08,953 --> 00:16:10,913
عرفت أنك فتاة غير كفوءة
عندما التقيت بك

265
00:16:11,633 --> 00:16:15,353
هل تعرف؟
عرفت أنك أحمق مغرور!

266
00:16:15,473 --> 00:16:18,913
حسناً، اصطحبت صديقتي
لتناول الغداء على متن يخت

267
00:16:19,033 --> 00:16:22,713
لكن ما الفرق بين ذلك ولعب الغولف
واحتساء الـ(مارتيني) مع أصدقائك؟

268
00:16:22,833 --> 00:16:26,113
لا شيء باستثناء وجود العنصر الذكوري
الخاص بالجنس طبعاً، أجل

269
00:16:26,233 --> 00:16:28,513
صحيح! لقد قلتها!

270
00:16:28,633 --> 00:16:31,713
لٔان جميع الرجال في الشركة
يفعلون ذلك ويتمّ الثناء على مواقفهم

271
00:16:31,833 --> 00:16:35,433
لا، لا، تتمّ ترقيتهم كـ(جيريمي)
العزيز على قلبك!

272
00:16:35,553 --> 00:16:39,793
الذي يستطيع بالمناسبة تقليدك بشكل مثاليّ
عندما تبحث عن سيارتك في المرأب

273
00:16:39,913 --> 00:16:43,713
"هل رأى أحدكم سيارتي الـ(بورشا)؟"
إنها (بورش)، اتفقنا؟

274
00:16:43,833 --> 00:16:45,193
لكن هل يُطرد (جيريمي)؟

275
00:16:45,313 --> 00:16:52,233
قطعاً لا! لٔان (جيريمي) مثاليّ!
لٔانه شاب وجميعكم تحمون بعضكم!

276
00:16:57,113 --> 00:16:59,433
لا تصفقّون لي!

277
00:16:59,873 --> 00:17:02,113
في الحقيقية، طُرد (جيريمي)
بعد ظهيرة هذا اليوم

278
00:17:02,233 --> 00:17:07,273
بعدما راجعنا تقرير نفقاته والفيديو
الذي صُوّر له في المصعد وهو يقلّدني

279
00:17:07,993 --> 00:17:11,633
هل ذكرت أنني معجبة جداً
بسيارات الـ(بورشا)؟

280
00:17:11,753 --> 00:17:15,713
أعتقد أننا تخطّينا مرحلة التملّق
ولكن تعجبني (بيرين) الجريئة!

281
00:17:15,833 --> 00:17:19,713
يجب أن تظهر في قاعة المحكمة!
إنها المرأة التي أريد أن أرضى عن تعيينها

282
00:17:19,833 --> 00:17:22,633
- أنت راضٍ يا سيدي، أنت كذلك
- لم يتمّ اتخاذ القرار بعد

283
00:17:22,753 --> 00:17:26,913
لكن احرصي على مجيء تلك المرأة
إلى العمل صباح الإثنين

284
00:17:27,033 --> 00:17:33,033
ولمعلوماتك يا (بيرين)
فأنا أقود سيارة (جاغيوار) الٓان

285
00:17:38,593 --> 00:17:41,820
- ماذا؟
- تكلّمتِ ببذاءة!

286
00:17:49,273 --> 00:17:55,313
بصفتي محامية (تاكر) القانونية المحترمة
للصالح العام بحكم الفعل

287
00:17:56,473 --> 00:17:59,273
نودّ تسوية هذا الخلاف
بأسرع وقت ممكن

288
00:17:59,393 --> 00:18:02,873
تحصلين على الشقة
وهو على أوراق الطلاق، هل تودّين النعناع؟

289
00:18:03,233 --> 00:18:05,913
(تاكر)، لا أصدّق أنك تتصرّف بعقلانية

290
00:18:06,033 --> 00:18:11,313
أتيت إلى هذه البلد مفلسةً وسأصبح
صاحبة منزل، إنه الحلم الٔامريكي!

291
00:18:11,833 --> 00:18:15,953
وسيصبح (تاكر)
مطلّقاً عمره 25 سنة يستأجر منزلًا

292
00:18:16,073 --> 00:18:18,273
إنها الحقيقة الٔامريكية!

293
00:18:21,513 --> 00:18:24,233
حسناً يا (تاكر)
سررت بالتعامل معك...

294
00:18:24,353 --> 00:18:28,593
أنت! لا أصدّق أنك كنت متزوّجاً
طوال الوقت الذي كنا فيه على علاقة

295
00:18:28,713 --> 00:18:31,820
لكنك ستدفع ثمن
خيانتك لي وخيانة بلدنا

296
00:18:33,953 --> 00:18:35,180
ما الذي تتحدّثين عنه يا (ساندرا)؟

297
00:18:36,633 --> 00:18:40,313
شريكاك الرائعان في السكن
أخبراني بكلّ شيء

298
00:18:40,433 --> 00:18:41,913
عن زواجك بهدف
الحصول على البطاقة الخضراء

299
00:18:42,033 --> 00:18:43,913
لذلك اتصلت بإدارة الهجرة
وخمّنا ماذا؟

300
00:18:44,033 --> 00:18:45,513
إنهم في طريقهم إلى هنا

301
00:18:45,633 --> 00:18:49,713
أنتِ، سيتم ترحيلك
وأنت ستدخل إلى السجن! السجن!

302
00:18:50,833 --> 00:18:53,913
لحظة، لحظة، ستتسبّبين بترحيلي؟
لا أستطيع العودة إلى بلدي

303
00:18:54,033 --> 00:18:57,380
أنا مطلوبة في 16 بلداً
بسبب القيام بأمور مشابهة

304
00:18:58,713 --> 00:19:01,913
هل تحتاجين إلى محامٍ بارع؟
لحظة، هذه بطاقتي المخرّمة الخاصة باللبن

305
00:19:02,193 --> 00:19:04,153
هل تعرفون؟ عليّ الخروج من هنا

306
00:19:04,273 --> 00:19:07,913
تستطيع الحصول على أوراق الطلاق
تظاهر بأنك لم ترَني قط، اتفقنا؟

307
00:19:08,033 --> 00:19:09,593
اتفقنا!

308
00:19:09,953 --> 00:19:12,113
ماذا عني؟
لا أستطيع الدخول إلى السجن!

309
00:19:12,233 --> 00:19:14,473
تعرفين أنني لا أستطيع التبوّل
إن كان أحدهم يراقبني!

310
00:19:16,913 --> 00:19:19,993
- لماذا فعلت ذلك بي؟
- لٔانك رجل أحلامي

311
00:19:20,113 --> 00:19:23,513
لم أتصل بإدارة الهجرة
كنت أحاول مساعدتك في التخلّص منها

312
00:19:23,633 --> 00:19:25,833
ألم أنجح يا عزيزي؟

313
00:19:26,953 --> 00:19:31,873
- مهلًا! هل تصالحنا؟
- أعرف! وأنا جِدّ متحمسة أيضاً!

314
00:19:33,633 --> 00:19:35,913
مرحباً يا (ساندرا)! ماذا حدث هنا؟

315
00:19:36,033 --> 00:19:38,873
رحلَت (أوليفيا)
وسأستمرّ في علاقتي مع (ساندرا)

316
00:19:39,833 --> 00:19:41,313
مرحى!

317
00:19:43,153 --> 00:19:47,193
انظرا كم هو سعيد
حتى إنه يبكي!

318
00:19:48,673 --> 00:19:55,713
يا للروعة! بدأت بعلاقة ثم هُجرت
ثم تزوجت فتطلّقت ثم عدت إلى (ساندرا)

319
00:19:55,833 --> 00:19:57,753
عليك كتابة هذه الٔاحداث!

320
00:19:59,913 --> 00:20:01,513
هل هذا سروال الجينز خاصتي
يا (داني)؟

321
00:20:01,633 --> 00:20:03,273
أجل

322
00:20:06,713 --> 00:20:09,513
- (إيما)، ما اسمي؟
- "بابا"

323
00:20:09,633 --> 00:20:14,313
أنت أذكى وأروع وأفضل طفلة في العالم

324
00:20:14,553 --> 00:20:18,273
أنا جادّ، أعتقد أنني سأفحص عبقريتها

325
00:20:19,753 --> 00:20:21,780
- ماذا تحبّين يا (إيما)؟
- "بابا"

326
00:20:22,233 --> 00:20:24,473
أحسنت يا (إيما)!

327
00:20:24,593 --> 00:20:26,633
"بابا"!

328
00:20:27,233 --> 00:20:28,580
"بابا"!

329
00:20:29,833 --> 00:20:34,492
- تستطيع تخطّي اختبار العبقرية
- "بابا، بابا"

