﻿1
00:00:09,297 --> 00:00:10,180
هل تعرفين يا (إيما)؟

2
00:00:10,817 --> 00:00:14,020
لطالما أخبرَتني أمّي أن السبيل
إلى قلب الرجل هو عبر معدته

3
00:00:14,737 --> 00:00:19,177
وفي المعدة بالضبط أصابت جدّك
عندما ضبطَته وهو يخونها

4
00:00:19,297 --> 00:00:21,017
مرحباً أمّي، ما الجديد؟

5
00:00:21,137 --> 00:00:24,737
هل يُخيّل إليّ ما أراه أم أنه كان
لديّ طفل واحد فقط عندما غادرت؟

6
00:00:24,857 --> 00:00:28,137
هذا (ديلان) من دار الرعاية اليوميّة
هذا موعد لعبهما الأول معاً

7
00:00:28,257 --> 00:00:33,257
لا، لا، هذا مستحيل
لأن ابنتي لن تحظى بأيّ مواعيد أبداً

8
00:00:33,377 --> 00:00:35,297
ليتَني حظيت برفيقة للعب معها

9
00:00:35,417 --> 00:00:38,337
ليس صائباً أن تواعد (إيما)
حبيباً وأنا لا

10
00:00:38,457 --> 00:00:42,977
ولن تكون بخير إن استخدمتَ
هذا التعبير عن (إيما) مجدداً

11
00:00:44,017 --> 00:00:46,577
مرحباً أيها الأخرق
كنت في مثل سنّك مرّة، واضح؟

12
00:00:46,697 --> 00:00:50,817
وأعرف ما الذي تفكّر فيه بالضبط
أنا أراقبك يا (ديلان)

13
00:00:50,937 --> 00:00:55,377
مهلًا! هل غمزتَها للتوّ؟
لا، لا... لا! هيا بنا

14
00:00:55,497 --> 00:00:58,977
عجباً! هي تحظى بالمتعة
أكثر مني حقاً!

15
00:00:59,097 --> 00:01:01,977
نسيت يا صاح! أنا آسف!

16
00:01:03,657 --> 00:01:10,977
"مدهش كيف يمكن لما هو غير متوقّع
أن يغيّر مسار حياتك"

17
00:01:13,697 --> 00:01:20,337
عجباً! تبحث عن النساء للمواعدة
عبر الإنترنت بحسب ما أراه، رائع!

18
00:01:20,457 --> 00:01:24,777
- اضغط هنا، اختَرها هي!
- لماذا؟ لن تضغط في المقابل لرؤيتي

19
00:01:24,897 --> 00:01:27,977
وسأمضي عطلة نهاية الأسبوع
في المحاولة بمفردي

20
00:01:30,337 --> 00:01:33,977
ما بالك يا (تاكر)؟
أين ثقتك بنفسك يا صاح؟

21
00:01:34,097 --> 00:01:36,377
دعني أريك كيف يُفترض
أن يجري الأمر

22
00:01:36,497 --> 00:01:39,457
تضغط لإبداء إعجابك بالصور
بطريقة عشوائيّة

23
00:01:39,577 --> 00:01:43,817
ماذا تفعل يا صاح؟ لستَ ترى حتى
ما إذا كنّا مناسبَين لبعضنا

24
00:01:43,937 --> 00:01:47,777
هل أنتما مناسبان؟
هي تحبّ الرجال وأنت تحبّ الفتيات

25
00:01:47,897 --> 00:01:51,297
وإن حالفك الحظّ فهي أيضاً
ستحبّ الفتيات

26
00:01:51,417 --> 00:01:53,137
هذا هو القدر من حيث المبدأ

27
00:01:53,257 --> 00:01:56,217
هل هذا ما تصفونه بالقدر
هذه الأيّام؟

28
00:01:56,337 --> 00:01:58,497
عالَم المواعدة العصريّة
يفتقر إلى المودّة

29
00:01:58,617 --> 00:02:03,577
وهو مليء بالمعدّات غير الممتعة

30
00:02:03,697 --> 00:02:06,937
في أيّام شبابي
كنّا نختبر شعوراً مميّزاً يُدعى الرومنسيّة

31
00:02:07,057 --> 00:02:11,377
واختبرتم أيضاً ظاهرة بسيطة
تُدعى الطاعون

32
00:02:11,497 --> 00:02:14,497
اسمع، جُلّ ما أقوله يا (تاكر)
هو أن عليك أن تبذل مجهوداً للخروج

33
00:02:14,617 --> 00:02:16,777
وتدع الحبّ يجد سبيله إليك

34
00:02:16,897 --> 00:02:22,097
التقيت بوالدك عندما أوقع عرَضيّاً شطيرة
التن خاصّته في حضني في الكافيتيريا

35
00:02:22,217 --> 00:02:25,857
وقد شعر بالسوء الشديد حيال ذلك
وأوصلني إلى المنزل، وهكذا بدأت قصّتنا

36
00:02:25,977 --> 00:02:29,657
في الواقع، هذه القصّة
أسفرَت عن ولادة (داني)

37
00:02:29,777 --> 00:02:30,977
تحلّ بالشجاعة يا (تاك)

38
00:02:31,097 --> 00:02:33,777
أنا واثقة من أن فتاة أحلامك
قريبة جداً منك

39
00:02:33,897 --> 00:02:35,777
- هل تعتقدين ذلك حقاً؟
- لا أدري

40
00:02:35,897 --> 00:02:38,977
أنا أتفوّه بالكلام عشوائيّاً فقط
كي أجعلك تشعر بالتحسّن

41
00:02:41,657 --> 00:02:43,377
مهلًا يا أمّي، أعتقد أنك على حقّ!

42
00:02:43,497 --> 00:02:47,057
أريدك أن تضع هذه العبارة بالذات
على شاهد ضريحي

43
00:02:47,177 --> 00:02:49,977
(تاكر) يحتاج إلى بعض الرومنسيّة
الحقيقيّة في حياته ليستعيد ثقته بنفسه

44
00:02:50,097 --> 00:02:53,537
لذا سنمنحه معجَبة سرّية
وستكون مزيّفة طبعاً

45
00:02:53,657 --> 00:02:56,817
بما أنني لست متأكّداَ
من أنني سأجد معجَبة حقيقيّة

46
00:02:56,937 --> 00:03:02,937
(بنجامين بون جوفي ويلر)
هذا تصرّف خاطئ ومليء بالخداع

47
00:03:03,057 --> 00:03:08,777
وبصفتي والدتك، أودّ أن أقول لك إنني
لم يسبق أن افتخرت بك هكذا، موافِقة!

48
00:03:08,897 --> 00:03:10,497
مرحباً، ماذا يجري؟

49
00:03:10,617 --> 00:03:12,817
حاليّاً، أنا أتساءل كيف يمكنني
أن أحصل على هاتف مسبَق الدفع

50
00:03:12,937 --> 00:03:16,297
كي أتمكّن من إرسال رسائل نصّية
من فتاة جذّابة إلى (تاكر)

51
00:03:16,417 --> 00:03:18,937
حقاً؟ لمَ تكبّدتُ عناء السؤال حتى؟

52
00:03:20,577 --> 00:03:25,457
مرحباً (ويلر)!
إليك الحقيبة التي أردتَ أن تقترضها

53
00:03:25,577 --> 00:03:26,617
هل تذهب إلى مكان ممتع؟

54
00:03:26,737 --> 00:03:31,377
يمكنني الانضمام إليك
لأنني عزباء ومتوفّرة حاليّاً لذا...

55
00:03:31,497 --> 00:03:33,857
قد يبدو هذا غريباً نوعاً ما

56
00:03:33,977 --> 00:03:36,617
فأنا و(روبين) ذاهبان لنقضي
عطلة نهاية الأسبوع الأولى لنا معاً

57
00:03:36,737 --> 00:03:43,337
حسناً، أجل... سيبدو هذا غريباً حقاً
ربما لا يجدر بك اصطحابها

58
00:03:43,457 --> 00:03:45,497
أنا أمزح ليس إلا

59
00:03:45,617 --> 00:03:47,417
عطلة نهاية الأسبوع الأولى لكما معاً
بعيداً عن الجميع

60
00:03:47,537 --> 00:03:50,137
لا بد من أن هذا ذو أهمّية!

61
00:03:50,257 --> 00:03:53,017
لا، سنكون على ما يُرام
فنحن ننسجم معاً

62
00:03:53,137 --> 00:03:56,937
وبحسب ما أفترضه
فهذا معاكس لوضعكما أنت و(بين)

63
00:03:57,057 --> 00:04:01,577
هل أصبحتِ مستعدّة للتكلّم عن هذا؟
ماذا حدث على أيّ حال؟

64
00:04:01,697 --> 00:04:04,777
أنت تعرفنا
لم نستطِع أن نتوافق أبداً في الرأي

65
00:04:04,897 --> 00:04:07,177
هذا أحد الأسباب
الذي يجعلني أتّفق تماماً و(روبين)

66
00:04:07,297 --> 00:04:09,977
فلا أحد منّا يحبّ القراءة!

67
00:04:12,137 --> 00:04:18,057
- إذاً، أنا غبيّة
- وأنا حزين ويائس، لذا أنا أفوز!

68
00:04:18,177 --> 00:04:21,817
نظر إليّ مباشرةً في عينَيّ وسألني:
"ماذا جرى على أيّ حال؟"

69
00:04:21,937 --> 00:04:24,897
لماذا لم أجِب بكلّ بساطة:
"أنت وراء ما جرى، وجودك هو السبب"

70
00:04:25,017 --> 00:04:28,057
- "هذا ما جرى؟"
- ماذا يجري حاليّاً؟

71
00:04:28,177 --> 00:04:30,977
لمَ لا أخبره أنني أحبّه
بكلّ بساطة؟

72
00:04:31,097 --> 00:04:36,977
مهلًا! مهلًا! هل تقولين إنك أدركتِ
وأخيراً أنك تحبّين (داني)؟

73
00:04:38,657 --> 00:04:44,137
تهانيّ! أنت رسميّاً آخر مَن يعلم!

74
00:04:44,257 --> 00:04:47,697
لا، لا، في الواقع
(داني) هو آخر مَن يعلم

75
00:04:47,817 --> 00:04:52,457
يجب أن أخبره يا (تاكر)
لن أستمرّ في كِتمان مشاعري

76
00:04:52,577 --> 00:04:54,297
وهو على وشك الذهاب لقضاء
عطلة نهاية الأسبوع مع (روبين)

77
00:04:54,417 --> 00:04:59,497
لذا عليّ أن أتدخّل
قبل أن يتقرّب منها ويقيما علاقة

78
00:05:04,217 --> 00:05:09,537
(بين)! (بين)، لن تصدّق هذا
حظيتُ بمعجَبة سرّية!

79
00:05:09,657 --> 00:05:14,537
ماذا؟ يا للعجب! هذا مذهل
أنا مصدوم تماماً

80
00:05:14,657 --> 00:05:19,977
- مصدوم بالفعل!
- عجباً! هذه هي!

81
00:05:21,537 --> 00:05:26,777
- هي فاتنة، أرسلَت صورتها للتوّ
- حقاً؟ صورة؟

82
00:05:26,897 --> 00:05:29,297
يبدو هذا غريباً نوعاً
بالنسبة إلى معجَبة سرّية

83
00:05:29,417 --> 00:05:32,977
من الواضح أن أحدهم
لم يفهم القوانين جيّداً

84
00:05:33,497 --> 00:05:39,417
- ها قد استعاد (تاكستر) جاذبيّته!
- أجل! ها هو الشاب الذي افتقدناه

85
00:05:39,537 --> 00:05:41,257
الآن، سيتسنّى لك الخروج
وإبداء إعجابك ببعض الفتيات يا صاح

86
00:05:41,377 --> 00:05:44,137
ستُبدي إعجابك و...

87
00:05:44,257 --> 00:05:47,937
مرحباً، لا يُعقل أن تكون أظرف!

88
00:05:48,057 --> 00:05:53,097
- هل لي بتقديم المشروب لك؟
- أشعر بالإطراء!

89
00:05:53,217 --> 00:05:56,217
ولكن لديّ حبيبة نوعاً ما

90
00:05:56,337 --> 00:06:00,977
هذا صحيح أيتها الآنسات
أنا مرتبط، لذا أنا آسف

91
00:06:01,097 --> 00:06:03,977
رأيتك تنظرين!

92
00:06:06,737 --> 00:06:09,617
- (ويلر)، (ويلر)!
- مرحباً! ماذا تفعلين هنا؟

93
00:06:09,737 --> 00:06:12,537
أردت أن أحدّثك بشأن أمر ما
ولكن بعد أن تنتهي

94
00:06:12,657 --> 00:06:15,137
ليس ذا أهمّية كبرى
إنما هو موضوع ملحّ نوعاً ما

95
00:06:15,257 --> 00:06:17,977
طبعاً، بعد عشر دقائق

96
00:06:20,817 --> 00:06:22,457
- مرحباً
- يا للهول!

97
00:06:22,577 --> 00:06:25,777
مرحباً (روبين)
آسفة، لم أرَك جالسة هنا

98
00:06:25,897 --> 00:06:29,017
وإلا لقلتُ لك شيئاً من هذا القبيل:
"مرحباً (روبين)"

99
00:06:29,137 --> 00:06:32,377
عرّجتُ لمشاهدة (داني) في التمرين
كما أفعل دوماً

100
00:06:32,497 --> 00:06:36,617
- ما من شيء يدعو للريبة في هذا
- لا، على الإطلاق

101
00:06:36,737 --> 00:06:39,937
ولكن كنت أفكّر في أن بوسعنا
أن نتكلّم معاً أنا وأنت

102
00:06:40,057 --> 00:06:44,217
- يجب أن نكتشف ما مكانتنا في حياته
- مكانتنا في حياته؟

103
00:06:44,337 --> 00:06:46,297
أنا صديقته المفضّلة
لذا أعتقد أننا على وئام

104
00:06:46,417 --> 00:06:48,537
بحقّك يا (رايلي)!
إيّاك أن تتجرّأي على هذا

105
00:06:48,657 --> 00:06:51,097
يمكنه أن يخبرني مراراً وتكراراً
أنك لا تكنّين المشاعر له ولكن...

106
00:06:51,217 --> 00:06:55,257
- هو يتكلّم عنّي؟
- ولكنني لن أصدّقك إن قلتِ هذا

107
00:06:55,377 --> 00:06:59,657
- لذا آمل أن تفسحي لنا بعض المجال
- لا يعود القرار إليّ حقاً

108
00:06:59,777 --> 00:07:03,977
سأتعامل مع (داني) من هذه الناحية
ولكن أنتِ مَن عليها التراجع

109
00:07:04,537 --> 00:07:09,817
التراجع؟ سأتراجع عندما أصبح
مستعدّة لذلك ولست مستعدّة البتّة

110
00:07:09,937 --> 00:07:15,977
- في الواقع، سأتقدّم
- سوف نرى إذاً

111
00:07:17,777 --> 00:07:20,737
آسفة! هذا خطأي!

112
00:07:20,857 --> 00:07:24,497
- لا شكّ في أنك فعلتِ هذا عمداً
- ولماذا قد أفعل هذا؟

113
00:07:24,617 --> 00:07:27,617
لا أدري، للسبب ذاته
الذي يدفعني إلى القيام بهذا

114
00:07:27,737 --> 00:07:29,977
هل يُعقل أن تتصرّفي
بشكل طفوليّ أكثر من هذا؟

115
00:07:30,097 --> 00:07:32,977
لا أدري، دعينا نرى!

116
00:07:38,817 --> 00:07:40,977
مهلًا!

117
00:07:41,337 --> 00:07:43,977
- يا للهول!
- (داني)!

118
00:07:44,857 --> 00:07:48,377
حسناً يا (إيما)
دعينا نجرّب موقع المواعدة هذا

119
00:07:48,497 --> 00:07:54,417
واعدت هذا، وهذا أيضاً وهذا...
مهلًا لحظة! ما هذا؟

120
00:07:54,537 --> 00:07:59,057
إنها لائحة معارفي
لا عليك... أعرف!

121
00:07:59,177 --> 00:08:02,617
أمّي! ماذا دهاكِ؟ لماذا أرسلتِ
لـ(تاكر) صورة للمعجَبة السرّية به

122
00:08:02,737 --> 00:08:04,297
التي لم تعد سرّية جداً الآن؟

123
00:08:04,417 --> 00:08:06,737
اهدأ! اشتريت بعض
إطارات الصور الجديدة

124
00:08:06,857 --> 00:08:10,377
وتبيّن لي أن الفتاة الموجودة
في الصور مناسبة تكون حبيبة (تاكر)

125
00:08:10,497 --> 00:08:15,017
- هل ترى؟ هي تمارس التزلّج!
- وهي غير موجودة أيضاً

126
00:08:15,137 --> 00:08:20,977
وهذا جيّد لأنها ليس حقاً معجَبة سرّية
ما بالك؟ جارِني في هذا

127
00:08:21,617 --> 00:08:25,817
يا للروعة! لقد وجدتُها!
وجدتُ معجَبتي السرّية

128
00:08:25,937 --> 00:08:29,737
ماذا؟
لا بأس

129
00:08:29,857 --> 00:08:31,497
- أستميحك معذرةً؟ ماذا قلت؟
- أجل، أجل

130
00:08:31,617 --> 00:08:33,537
كنت أهمّ بالخروج من الحانة
وإذا بي ألتقي بها

131
00:08:33,657 --> 00:08:35,977
هذا هو القدر حقاً!

132
00:08:40,497 --> 00:08:44,097
حسناً... ماذا؟ ماذا؟
ما... ماذا قالت عندما تكلّمتَ معها؟

133
00:08:44,217 --> 00:08:46,177
لا، لم أكلّمها
ركضت وراءها لكنني أضعتها

134
00:08:46,297 --> 00:08:48,537
عندما انعطفَت نحو ذلك
المبنى الكبير عند الزاوية

135
00:08:48,657 --> 00:08:51,217
ما يعني أنني بتّ أعرف الآن
أين مكان عملها

136
00:08:51,337 --> 00:08:55,977
ما يعني أن المسألة مسألة وقت فقط
قبل أن نلتقي وجهاً لوجه

137
00:08:56,697 --> 00:09:00,057
حسناً، هو يبدو سعيداً
لذا سأعتبر أن المهمّة أنجِزَت بإتقان

138
00:09:00,177 --> 00:09:01,417
مرحى لنا!

139
00:09:01,537 --> 00:09:04,137
لذا أراك غداً أو ربما لا
فأنا منشغلة نوعاً ما

140
00:09:04,257 --> 00:09:06,897
لن تذهبي إلى أيّ مكان
قبل أن نكتشف ماذا علينا أن نفعل

141
00:09:07,017 --> 00:09:08,417
يا للهول! ربما يجدر بي
إخباره بالحقيقة بكلّ بساطة

142
00:09:08,537 --> 00:09:13,577
الحقيقة؟ لم يساعد ذلك أحداً قط
اسمع، يكفي أن نصل إليها قبله

143
00:09:13,697 --> 00:09:16,297
كم يُعقل أن يكون إيجاد عارضة أزياء
صعباً في (نيويورك)؟

144
00:09:16,417 --> 00:09:18,977
سيفاجئك الجواب
كنت أحاول ذلك منذ سنوات

145
00:09:20,297 --> 00:09:23,657
- أنت تعرفين أنك المذنبة الوحيدة؟
- أنا؟ بل أنت المذنبة تماماً

146
00:09:23,777 --> 00:09:27,817
آنستاي! ما رأيكما بأن نركّز على (داني)
من دون أن نقلق حول مَن آذى الأخر؟

147
00:09:27,937 --> 00:09:30,217
حسناً، تقصدين ما فعلَته لإيذائي
صحيح؟

148
00:09:30,337 --> 00:09:33,977
أريد فقط أن أوضح مَن آذى الآخر

149
00:09:35,417 --> 00:09:37,817
(داني) مشتّت بعض الشيء حاليّاً
إنما سيكون على ما يرام

150
00:09:37,937 --> 00:09:41,977
سأعود في غضون بضع دقائق
وآمل أن أجد الغرفة فارغة

151
00:09:42,977 --> 00:09:45,817
شكراً لأنك عرّجتِ للاطمئنان
أعتقد أنني سأهتمّ به الآن

152
00:09:45,937 --> 00:09:49,977
لو فعلتِ هذا فلربما تطلّب الأمر منك
عشرين عاماً لتفهمي الوضع

153
00:09:50,497 --> 00:09:54,177
مرحباً (داني)، هذه أنا (رايلي)
أنا هنا من أجلك

154
00:09:54,297 --> 00:09:59,657
(داني)! هذه أنا (روبين)
كنت هنا من أجلك أوّلًا

155
00:09:59,777 --> 00:10:02,577
أحبّك، (ر...)!

156
00:10:02,697 --> 00:10:07,617
يا للروعة! لا أصدّق
أنه قال إنه يحّبني

157
00:10:07,737 --> 00:10:11,657
لم يقُل إنه يحبّك
بل قال إنه يحبّني أنا... (روبين)

158
00:10:11,777 --> 00:10:14,497
عذراً، ولكن كيف يُخيّل إليك
أنه يقول (روبين)؟

159
00:10:14,617 --> 00:10:19,657
من الواضح أنه كان يحاول القول
"أحبّك يا (رايلي)"

160
00:10:19,777 --> 00:10:23,057
- كان يقول (روبين)
- من الواضح أنه كان يقول (رايلي)

161
00:10:23,177 --> 00:10:24,177
من الواضح أنه قال (روبين)

162
00:10:24,297 --> 00:10:25,297
- بل (رايلي)
- قال (روبين)

163
00:10:25,417 --> 00:10:26,977
- بل (رايلي)، (رايلي)!
- قال (روبين) حتماً!

164
00:10:27,497 --> 00:10:29,177
أعتذر لٔانني مرتبكة بعض الشيء

165
00:10:29,297 --> 00:10:33,057
فوكيل أعمالي لم يكن واضحاً جداً
بشأن تفاصيل الوظيفة لذا...

166
00:10:33,177 --> 00:10:35,457
هل تعلمين؟ كنت عارضة أزياء
في ما مضى

167
00:10:35,577 --> 00:10:38,097
كم طولك؟ 160 أو 5، 162 سنتيمتراً؟

168
00:10:38,217 --> 00:10:40,977
أنا واثقة من أنك
لا تمارسين التزلّج حتى

169
00:10:41,857 --> 00:10:43,297
اسمعي يا (كريستين)

170
00:10:43,417 --> 00:10:46,257
الوظيفة لا تتعلّق بعرض الأزياء حقاً
بقدر ما تتعلّق بالتمثيل

171
00:10:46,377 --> 00:10:49,937
نريدك أن تدّعي أنك المعجَبة
السرّية بصديقنا، هذا غاية في السهولة

172
00:10:50,057 --> 00:10:51,577
ما زلت لا أفهمك

173
00:10:51,697 --> 00:10:54,257
عزيزي، سأتولّى المسألة
سأكلّمها بلغة تفهمها كعارضة

174
00:10:54,377 --> 00:10:56,977
مرحباً، مرحباً!

175
00:10:58,417 --> 00:11:05,977
سندفع لك مئة دولار أمريكيّ
كي تُبدي إعجابك بصديقنا

176
00:11:07,257 --> 00:11:11,257
أنا عارضة أزياء ولستُ مرافقة

177
00:11:11,377 --> 00:11:15,457
يكون الفارق بسيطاً جداً أحياناً
إن كنت أتذكّر جيّداً

178
00:11:15,577 --> 00:11:16,937
اسمعي، أنت لا تفهمين الوضع

179
00:11:17,057 --> 00:11:19,537
نريدك فقط أن تواعديه لفترة طويلة
بما يكفي بحيث يمكنك الانفصال عنه

180
00:11:19,657 --> 00:11:23,137
بطريقة لطيفة
أو بما تتيحه لنا المئة دولار

181
00:11:23,257 --> 00:11:27,177
أنتما فظيعان، سأرحل من هنا

182
00:11:27,297 --> 00:11:30,977
- مهلًا! هو يُحتضَر
- ماذا؟

183
00:11:31,097 --> 00:11:35,617
لم يبقَ أمامه سوى ستّة أسابيع ليعيش
وأمنيته قبل الوفاة هي أن يقابلك

184
00:11:35,737 --> 00:11:38,537
حقاً؟

185
00:11:38,657 --> 00:11:42,177
عجباً! حسناً، لا يمكنني أن أرفض
تحقيق الأمنية الأخيرة لرجل يُحتضر

186
00:11:42,297 --> 00:11:45,977
ولا نحن، وهذا سبب وجودنا هنا

187
00:11:48,937 --> 00:11:54,100
أنا متأسّفة جداً يا (داني)
كان يجدر بي أن أطلعك على مشاعري

188
00:11:55,537 --> 00:11:58,857
ولكن أظنّني ما زلت أحاول
أن أفهم الوضع أيضاً

189
00:11:58,977 --> 00:12:03,417
أعني... أنا أحبّ (داني ويلر)

190
00:12:03,537 --> 00:12:05,977
يا للهول! أليس هذا جنونيّاً؟

191
00:12:07,657 --> 00:12:12,657
هذا صحيح، أحبّك!

192
00:12:12,777 --> 00:12:16,977
ليتَني أستطيع أن أجد الشجاعة
الكافية لأقول لك هذا عندما تستيقظ

193
00:12:33,233 --> 00:12:36,940
"سيداتي سادتي، أرجو انتباهكم
في خطّ الوسط"

194
00:12:38,393 --> 00:12:41,193
هل تعلم يا (تاكر)؟ إنه موعدك
الأوّل مع فتاة غريبة بالكامل عنك

195
00:12:41,313 --> 00:12:43,473
لعلّك تبني توقّعات عالية جداً

196
00:12:43,593 --> 00:12:47,153
يا صاح، جُلّ ما فعلته هو إفساح
المجال لها وتحديث صفحتي الشخصيّة

197
00:12:47,273 --> 00:12:51,113
- وشراء بضع مجلّات الزفاف
- ولكنك بالكاد تعرفها!

198
00:12:51,233 --> 00:12:55,873
هي عارضة أزياء وهي معجَبة بي
ما الذي لا تفهمه؟

199
00:12:55,993 --> 00:12:57,673
أجل، أنت محقّ

200
00:12:57,793 --> 00:13:00,273
ولكن إن لم تنجح محاولتك
هل تمانع أن أغازلها؟

201
00:13:02,033 --> 00:13:03,753
- هل تظنّين أنك فهمتِ الوضع؟
- أجل

202
00:13:03,873 --> 00:13:06,833
ولكن على نحو مثير للسخرية
فأنا أودّ أن أصبح ممثّلة في الواقع

203
00:13:06,953 --> 00:13:11,313
يكفي أن تجديه وتنفصلي عنه
وحاوِلي ألا تذكري مسألة الاحتضار

204
00:13:11,433 --> 00:13:15,513
فهو حسّاس بعض الشيء حيالها
والآن، انظري إلى صورته

205
00:13:15,633 --> 00:13:19,433
يا للعجب! هل هذا هو؟
لقد أعجبني هذا الشابّ!

206
00:13:19,553 --> 00:13:21,473
في الواقع، أنت ممثّلة بارعة بالفعل

207
00:13:21,593 --> 00:13:24,193
لا، أنا أراه في الجوار طيلة الوقت
وأنا معجَبة جداً به

208
00:13:24,313 --> 00:13:27,433
لكنني لم أتحلّ قط بالشجاعة الكافية
للتقرّب منه وإلقاء التحيّة عليه

209
00:13:27,553 --> 00:13:31,153
حسناً، دعينا نتفادى الارتجال هنا

210
00:13:31,273 --> 00:13:34,713
"أنا هرّة محتجَزة في النشافة
أعزف على الـ(ماراكاس)"

211
00:13:34,833 --> 00:13:38,033
أنا لا أختلق هذا
فأنا حقاً معجَبة به سرّاً

212
00:13:38,153 --> 00:13:41,673
حقاً؟ ربما هذا هو القدر حقاً

213
00:13:41,793 --> 00:13:45,033
لكنني لا أصدّق أنه يُحتضر
هذا مؤسف جداً

214
00:13:45,153 --> 00:13:50,273
أجل، بالطبع
والآن، اخرجي وحطّمي له فؤاده

215
00:13:52,713 --> 00:13:57,113
هيا أيها الحَكم! لمَ لا تحاول
النظر جيّداً في المرّة المقبلة؟

216
00:13:57,233 --> 00:13:59,433
- مرحباً
- عجباً يا (روبين)!

217
00:13:59,553 --> 00:14:01,833
أرجوك أن تلاحظي
أنني غير مسلّحة حاليّاً

218
00:14:01,953 --> 00:14:04,273
أتيت فقط كي أقول لك إنك الفائزة
انتهت العلاقة

219
00:14:04,393 --> 00:14:06,113
(داني) ألغى عطلتنا معاً
في نهاية الأسبوع

220
00:14:06,233 --> 00:14:09,033
هو يأمل أن أتفهّم الوضع
وأنا آمل أنك مسرورة

221
00:14:09,153 --> 00:14:12,473
هل من السيئ إن قلتُ
إنني مسرورة؟ لأنني مسرورة حقاً

222
00:14:12,593 --> 00:14:13,793
أنا آسفة جداً يا (روبين)

223
00:14:13,913 --> 00:14:16,940
لكنني أعتقد حقاً أنه مقدّر
لي ولـ(داني) أن نكون معاً

224
00:14:17,513 --> 00:14:18,340
مهما يكن!

225
00:14:18,993 --> 00:14:22,500
- "يبدو هذا صائباً، هيا!"
- حسناً إذاً، أراك في العمل!

226
00:14:29,273 --> 00:14:33,233
وفي النهاية، تعلّمت الفَرق
بين الدلفين وحوت "الدال"

227
00:14:33,353 --> 00:14:36,500
ولكنهم منعوني بتاتاً من العودة
إلى المَربى المائيّ مجدداً

228
00:14:39,393 --> 00:14:41,193
- ماذا؟
- إنما...

229
00:14:41,313 --> 00:14:43,380
لمَ تحدث الأمور السيئة
للأشخاص الصالحين؟

230
00:14:44,513 --> 00:14:46,753
هذا ليس عادلًا البتّة

231
00:14:46,873 --> 00:14:48,873
نقطة صائبة
هذا ينمّ عن تفكير عميق

232
00:14:48,993 --> 00:14:50,753
على أيّ حال، سأجلب لنا
الجعة والكعك المملّح

233
00:14:50,873 --> 00:14:54,340
لا، لا! أنا سأذهب
من فضلك! لا ينبغي أن تبذل الجهد

234
00:14:59,433 --> 00:15:00,553
- مرحباً يا صاح
- يا للهـ...

235
00:15:00,673 --> 00:15:02,913
اسمع يا صاح، أنا آسف جداً
لقد رأيتُها ترحل للتوّ

236
00:15:03,033 --> 00:15:07,913
ولكن اعلم أنه لا بأس أن تبكي
ليس هنا، إنما لاحقاً

237
00:15:08,033 --> 00:15:09,353
هي تحبّني يا صاح

238
00:15:09,473 --> 00:15:13,313
لا تنفكّ تخبرني كم ستفتقدني
وقد ذهبَت فقط كي تحضر الكعك المملّح

239
00:15:13,433 --> 00:15:16,513
بصراحة، لا أحد يستطيع
الالتزام بالتعليمات؟ يا للهول!

240
00:15:16,633 --> 00:15:18,273
نسيت أن أخبرها أنني
أريد الجعة الخفيفة للحِمية

241
00:15:18,393 --> 00:15:22,273
بما أنني أواعد عارضة أزياء الآن
فالضغط شديد

242
00:15:24,153 --> 00:15:29,273
- ولكن هل هذا...
- هيا يا فريق الـ(راينجرز)... ماذا؟

243
00:15:33,513 --> 00:15:37,673
كيف يُعقل أن يُصدر سروالك طنيناً
كلّما أرسلتُ رسالة نصّية لـ(كريستين)؟

244
00:15:37,793 --> 00:15:40,233
(تاكر)، أعتقد أن السؤال الفعليّ هنا
هو لماذا يُصدر سروالي الطنين

245
00:15:40,353 --> 00:15:42,273
كلّما أرسلتَ رسالة نصّية لـ(كريستين)؟

246
00:15:46,593 --> 00:15:49,553
مهلًا! مهلًا! ها قد وجدتُك!

247
00:15:49,673 --> 00:15:52,313
يجب أن أعترف لك
أن أسلوبك في العمل يعجبني

248
00:15:52,433 --> 00:15:54,193
إذ كنتِ سريعة
وأنهيتِ المسألة بلا تردّد

249
00:15:54,313 --> 00:15:56,713
- كيف تقبّل الموضوع؟
- لم يتقبّله

250
00:15:56,833 --> 00:16:00,393
لا يمكنني أن أفعل هذا
لا يمكنني أن أكذب على رجل يُحتضَر

251
00:16:00,513 --> 00:16:04,033
هذا أسهل من الكذب
على مَن سيبقون أحياء لبعض الوقت

252
00:16:04,153 --> 00:16:07,153
مَن يدري متى سيظهرون مجدداً؟

253
00:16:07,273 --> 00:16:11,313
هو... هو يعجبني حقاً
لذا سوف أخبره بالحقيقة

254
00:16:11,433 --> 00:16:15,513
لا، لا، لا يمكنك ذلك
فهو لا يعرف أننا نعرف أنه يُحتضر

255
00:16:15,633 --> 00:16:17,633
وإن عرف أنك تعرفين
فسيعرف أنني أعرف

256
00:16:17,753 --> 00:16:20,993
هل تعرفين ماذا سيحصل تالياً؟
لن تودّي أن تعرفي!

257
00:16:21,113 --> 00:16:24,113
أعني، ألا يمكنك مواعدته
وإبقاء الأمر سرّاً؟

258
00:16:24,233 --> 00:16:27,913
- ومَن يدري؟ قد يجدون علاجاً لمرضه
- لمَ لا؟

259
00:16:28,033 --> 00:16:30,753
يَصعب على الفتاة حقاً
أن تجد رجلًا مناسباً في (مانهاتن)

260
00:16:30,873 --> 00:16:34,313
أجل، صحيح، وقد قرأت المقالات
عن مأزق العارضات العشرين

261
00:16:34,433 --> 00:16:37,273
اللواتي يعجزن
عن إيجاد شابّ يواعدنه

262
00:16:38,153 --> 00:16:40,073
بالمناسبة، سيكون عليك
أن تُرجعي لي المئة دولار

263
00:16:40,193 --> 00:16:42,993
"(ويلر)، بقيَت أمامك دقيقتان
من فترة العقوبة على المخالفة"

264
00:16:43,113 --> 00:16:45,433
- مرحباً (رايلي)
- مرحباً، أنا بحاجة ماسّة إلى مكالمتك

265
00:16:45,553 --> 00:16:48,513
الآن؟ أنا منهمك حاليّاً...
ولكن... هيا!

266
00:16:48,633 --> 00:16:50,953
ولكن إن لم أخبرك الآن
فأنا أعتقد أنني سأنفجر

267
00:16:51,073 --> 00:16:55,020
- حسناً، هيا أخبريني، أنا أصغي
- (داني)...

268
00:16:57,113 --> 00:16:59,993
- لم أفهم ما قلتِه تماماً
- (داني)...

269
00:17:00,113 --> 00:17:03,873
- أريد أن نكون أكثر من مجرّد صديقَين
- كرّري كلامك مجدداً

270
00:17:03,993 --> 00:17:07,273
(داني)، أعتقد أنني مغرَمة بك!

271
00:17:07,473 --> 00:17:09,273
هجوم!

272
00:17:10,633 --> 00:17:13,100
حقاً؟ هل أنت جادّة؟

273
00:17:13,593 --> 00:17:15,953
أعني أنني لا أريد أن أقول لك
شيئاً كي أبدّل لك رأيك

274
00:17:16,073 --> 00:17:18,540
إذ يروقني ما تقولينه

275
00:17:19,633 --> 00:17:22,300
أنا مغرَم بك يا (رايلي)
منذ فترة طويلة

276
00:17:24,793 --> 00:17:30,273
أعرف... ويسرّني
أنني اكتشفتُ هذا وأخيراً

277
00:17:31,673 --> 00:17:33,620
مهلًا! ما قصدك بأنك تعرفين؟

278
00:17:35,313 --> 00:17:39,233
حسناً... العام الماضي، سمعتُ
البريد الصوتيّ الذي تركتَه عرَضيّاً

279
00:17:39,353 --> 00:17:41,473
والذي تقول فيه إنك كنت مغرَماً بي
طيلة حياتك

280
00:17:41,593 --> 00:17:43,633
حسناً، حسناً...
أعتقد أنهم بحاجة ماسّة إليك

281
00:17:43,753 --> 00:17:47,033
كنتِ تعرفين؟ طيلة هذه المدّة
كنتِ تعرفين ولم تتفوّهي بكلمة؟

282
00:17:47,153 --> 00:17:48,473
لم أكن أعرف ماذا أقول يا (داني)!

283
00:17:48,593 --> 00:17:52,433
فتركتَني متقلقلًا هكذا كالأبله؟
لهذه الدرجة تستخفّين بمشاعري؟

284
00:17:52,553 --> 00:17:55,633
- "هيا يا (ويلر)!"
- حسناً، أنا آتٍ!

285
00:17:55,753 --> 00:18:00,273
لا، لا، لا يا (داني)
انتظِر يا (داني)!

286
00:18:05,913 --> 00:18:07,793
لديّ خبر سيئ
أعتقد أن (تاكر) كشف أمرنا

287
00:18:07,913 --> 00:18:11,753
هذا لا يهمّ، فـ(كريستين) معجَبة به
وهي مستعدّة أن تكتم سرّنا

288
00:18:11,873 --> 00:18:13,113
ما قصدك بأنك لا تُحتضر؟

289
00:18:13,233 --> 00:18:15,313
ما قصدك بأنك تقاضيتِ المال
كي تخرجي معي؟

290
00:18:15,433 --> 00:18:17,793
- أنت مثير للشفقة!
- لكنك عاهرة!

291
00:18:17,913 --> 00:18:19,273
أنا عارضة أزياء!

292
00:18:24,673 --> 00:18:27,313
ماذا دهاكما؟
هل أنا فاشل إلى هذا الحدّ

293
00:18:27,433 --> 00:18:30,993
كي تضطرّا إلى أن تدفعا لفتاة
كي تخرج معي وتخبراها أنني أحتضَر؟

294
00:18:31,113 --> 00:18:34,193
كانت هذه نقطة البداية ليس إلا

295
00:18:34,313 --> 00:18:37,113
أجل، ولكنك مَن أفسد للتوّ فرصته
مع أفضل فتاة التقى بها يوماً

296
00:18:37,233 --> 00:18:42,433
أجل يا (تاكر)، تبيّن لنا أنها كانت
معجَبة بك قبل أن نكلّمها حتى

297
00:18:42,553 --> 00:18:47,033
- لذا لا بد من أنها كانت مجنونة
- يا للهول! كان هذا القدر حقاً

298
00:18:47,153 --> 00:18:50,273
ماذا فعلت؟
يا فتاة، أين أنتِ؟

299
00:18:51,713 --> 00:18:53,753
(داني)، الأمر ليس كما تظنّ

300
00:18:53,873 --> 00:18:55,553
- هل تمانع؟
- ما قصدك؟

301
00:18:55,673 --> 00:18:57,073
أنه يمكنك الحصول عليّ
متى ما أردتِ

302
00:18:57,193 --> 00:18:59,713
لذا فضّلتِ الانتظار لتري
كيف ستجري الأمور مع (بين) أولًا؟

303
00:18:59,833 --> 00:19:02,633
هذا ليس صحيحاً!
لم أكن أعرف حقيقة شعوري

304
00:19:02,753 --> 00:19:05,233
وهل تعرفين ذلك الآن؟
يا له من أمر ملائم!

305
00:19:05,353 --> 00:19:08,833
لا يمكنني أن أبدأ حتى بإخبارك
عن عدد المرّات التي حطّمتِ فيها فؤادي

306
00:19:08,953 --> 00:19:10,673
ابتعِد عنّي!

307
00:19:10,793 --> 00:19:13,553
لكنني هنا الآن
يجب أن يعني لك هذا شيئاً

308
00:19:13,673 --> 00:19:16,353
- لا يعني لي شيئاً
- (داني)، لم أكن أقصد إيذاءك

309
00:19:16,473 --> 00:19:19,193
الفتاة التي أحببتها طيلة حياتي
لا يُعقل أن تعاملني بهذه الطريقة أبداً

310
00:19:19,313 --> 00:19:22,273
أنا لا أعرف حتى مَن تكونين!

311
00:19:22,753 --> 00:19:24,340
(داني)! (داني)!

312
00:19:26,113 --> 00:19:29,273
أنت بخير، لا داعي للقلق

313
00:19:30,513 --> 00:19:33,553
(داني)، (داني)! أنا آسفة جداً
فهل يمكننا التكلّم عن هذا من فضلك؟

314
00:19:33,673 --> 00:19:36,793
بصراحة، لم يعُد هنالك
ما نتكلّم بشأنه بعد الآن

315
00:19:36,913 --> 00:19:38,673
علاوةً على ذلك، فقد تأخّرت قليلًا

316
00:19:38,793 --> 00:19:40,073
هل أنت مستعدّ لننطلق في عطلتنا معاً
لنهاية الأسبوع يا حبيبي؟

317
00:19:40,193 --> 00:19:43,313
أجل، أنا مستعدّ
عليّ فقط تبديل ملابسي

318
00:19:43,433 --> 00:19:46,273
إلى اللقاء يا (رايلي)
أراك في الأرجاء

319
00:19:55,833 --> 00:19:58,060
هي تحبّني كثيراً
وقد أفسدتُ الأمر

320
00:20:00,473 --> 00:20:03,060
أنتما لا تعلمان كم أنتما محظوظان
لأنكما وجدتما الحبّ

321
00:20:09,873 --> 00:20:12,793
- لا أصدّق! (تاكر)؟
- (كريستين)! لقد وجدتِني!

322
00:20:12,913 --> 00:20:14,673
كنت واثقاً من أنك لن تبقي
غاضبة مني إلى الأبد

323
00:20:14,793 --> 00:20:18,273
في الواقع، أتيت كي أقلّ (ديلان)
فوالدته أعزّ صديقة لديّ

324
00:20:19,553 --> 00:20:21,020
و(إيما) ابنة أعزّ صديق لديّ

325
00:20:21,673 --> 00:20:23,873
- إذاً، لم تأتي لرؤيتي حقاً؟
- لا

326
00:20:23,993 --> 00:20:29,713
- إنما يبدو أن القدر يودّ أن يجمعنا
- عجباً! هذا رائع

327
00:20:29,833 --> 00:20:34,273
مهلًا! لم يدفع لك أحد لتقولي هذا
صحيح؟

