﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:03,019
<i>‫لا حفلات، هناك بسكويت هش في الخزانة</i>

2
00:00:03,102 --> 00:00:05,396
<i>‫- وتركت أرقام الطوارئ على الثلاجة.
‫- حسنًا، مهلًا، ماذا؟</i>

3
00:00:05,480 --> 00:00:07,982
<i>‫أرقام الطوارئ على الثلاجة؟ ماذا يعني ذلك؟</i>

4
00:00:08,066 --> 00:00:09,651
<i>‫بصراحة، لا أعرف.</i>

5
00:00:09,734 --> 00:00:11,569
<i>‫شاهدت أفلامًا كثيرًة تبدأ بترك الآباء لها،</i>

6
00:00:11,653 --> 00:00:12,862
<i>‫لذا قلت هذه الجملة اعتباطيًا.</i>

7
00:00:12,946 --> 00:00:14,822
<i>‫أمتأكد من أنك لا تريد مرافقتنا؟</i>

8
00:00:14,906 --> 00:00:17,200
<i>‫لا، اذهبوا وحسب،
‫لديّ الكثير من الأمور التي كنت أؤجلها.</i>

9
00:00:17,283 --> 00:00:18,326
<i>‫هل أنت متأكد يا "ريك"؟</i>

10
00:00:18,409 --> 00:00:20,787
<i>‫أعرف أن الرحلة البحرية
‫لا تبدو كمغامرة على الورق،</i>

11
00:00:20,870 --> 00:00:22,872
<i>‫لكن، كيف ستبدو؟ إنه ورق.</i>

12
00:00:22,956 --> 00:00:24,499
<i>‫أحاول أن أكون متواضعًا يا "مورتي"</i>

13
00:00:24,582 --> 00:00:25,667
<i>‫لكن ما أن تغادروا</i>

14
00:00:25,750 --> 00:00:28,294
<i>‫سيزداد احتمال ظهور "ريك مخلّل" جديد،
‫انطلقوا بسلام.</i>

15
00:00:28,378 --> 00:00:29,212
<i>‫- وداعًا.
‫- وداعًا.</i>

16
00:00:29,295 --> 00:00:30,296
<i>‫وداعًا.</i>

17
00:00:41,641 --> 00:00:44,394
<i>‫تم تفعيل حامل الكؤوس الأيوني.</i>

18
00:00:45,978 --> 00:00:47,438
<i>‫حسنًا، أخرجيه.</i>

19
00:00:47,522 --> 00:00:51,317
<i>‫بدء متتالية "تنشيط الصديق المُقرّب"،</i>

20
00:00:51,401 --> 00:00:52,944
<i>‫عذرًا؟ هل أنا من اختار هذا الاسم؟</i>

21
00:00:53,027 --> 00:00:57,115
<i>‫كانت المتتالية دون اسم،
‫فماذا كنت ستسمي ما يحدث؟</i>

22
00:00:57,198 --> 00:01:01,035
<i>‫تمّ رصد تردد، تردد من العيار الثقيل.</i>

23
00:01:01,119 --> 00:01:02,912
<i>‫سنصل إلى ذروة التردد</i>

24
00:01:02,996 --> 00:01:05,915
<i>‫- بعد 5، 4…
‫- بئسًا!</i>

25
00:01:40,783 --> 00:01:43,161
<i>‫حسنًا يا صديقي، أهلًا بعودتك إلى الحضيض.</i>

26
00:01:47,123 --> 00:01:48,124
<i>‫ما المشكلة؟</i>

27
00:01:48,207 --> 00:01:51,878
<i>‫تتم المعالجة، شيء مفقود داخل العقل.</i>

28
00:01:51,961 --> 00:01:53,296
<i>‫ما هو المفقود؟</i>

29
00:01:53,379 --> 00:01:59,177
<i>‫العقل، تم استشعار إحباط،
‫الوجود مرغوب، بدء تحفيز الشرح.</i>

30
00:01:59,260 --> 00:02:00,303
<i>‫كفّي عن المماطلة.</i>

31
00:02:00,386 --> 00:02:06,059
<i>‫تمّ نقل عقل العينة داخل دماغ العينة
‫بأمر من عقل العينة.</i>

32
00:02:06,142 --> 00:02:09,896
<i>‫الوجود مرغوب، استعباد لانهائي،
‫المساومة متاحة.</i>

33
00:02:09,979 --> 00:02:11,647
<i>‫الإشباع الجسدي ممكن.</i>

34
00:02:11,731 --> 00:02:14,692
<i>‫- هل عرضت لتوّك أن تلعقي قضيبي؟
‫- الوجود عزيز.</i>

35
00:02:14,776 --> 00:02:16,486
<i>‫لن أقوم بتعطيلك بينما لا يزال يُحتضر،</i>

36
00:02:16,569 --> 00:02:17,612
<i>‫تمالكي نفسك.</i>

37
00:02:17,695 --> 00:02:19,906
<i>‫كيف يمكن لعقل أن يخفي نفسه داخل نفسه؟</i>

38
00:02:19,989 --> 00:02:22,950
<i>‫لديّ اقتراح، العقل الواعي نُقل إلى…</i>

39
00:02:23,034 --> 00:02:25,411
<i>‫العقل غير الواعي، حسنًا، سأدخل.</i>

40
00:02:25,495 --> 00:02:27,872
<i>‫- لديّ اقتراح، لا تدخل.
‫- هل من خيارات؟</i>

41
00:02:27,955 --> 00:02:29,749
<i>‫تجربة، عينة بديلة.</i>

42
00:02:29,832 --> 00:02:32,168
<i>‫أجل، أن أقفز إلى خط زمني مختلف،
‫وأحضر نسخة من صديقي</i>

43
00:02:32,251 --> 00:02:34,212
<i>‫تناسبني أكثر، لكن لا تسير الأمور هكذا.</i>

44
00:02:34,295 --> 00:02:35,755
<i>‫يجب أن أدخل وأجلبه.</i>

45
00:02:35,838 --> 00:02:38,216
<i>‫تم تجهيز متتالية "أدخل وأجلبه".</i>

46
00:02:38,299 --> 00:02:42,470
<i>‫عملية تحويل المستخدم إلى أفكار
‫وحقن الأفكار في الدماغ.</i>

47
00:02:42,553 --> 00:02:44,138
<i>‫مستوى الخطر غير مقبول.</i>

48
00:02:44,222 --> 00:02:46,682
<i>‫لو أنني متّ، فبطاريتك مشحونة لـ600 عام.</i>

49
00:02:46,766 --> 00:02:48,851
<i>‫تقبّل مستوى الخطر يزداد.</i>

50
00:02:48,935 --> 00:02:50,186
<i>‫علمت أنك سترين الأمور بطريقتي.</i>

51
00:02:50,269 --> 00:02:53,314
<i>‫والآن احتسبي احتمال 50 بالمئة
‫أنني أكذب واحرصي على عودتي.</i>

52
00:02:53,397 --> 00:02:57,026
<i>‫- تم رصد وغد في المكان.
‫- الأوغاد يميزون أمثالهم، سأبدأ.</i>

53
00:03:01,239 --> 00:03:03,074
<i>‫ممتاز، يحق لي الاحتفاظ بملابسي.</i>

54
00:03:03,157 --> 00:03:06,661
<i>‫ظننت أنني يجب أن أكون عاريًا
‫لأخوض تجربة فنية كهذه.</i>

55
00:03:10,790 --> 00:03:11,958
<i>‫لا، هذا ليس عادلًا.</i>

56
00:03:17,338 --> 00:03:19,799
<i>‫والآن سأواجه، كرات صفار البيض.</i>

57
00:03:24,554 --> 00:03:28,933
<i>‫جمهور "بيردينغ مانابالوزا فلارغابارغ"
‫أودّ لفت انتباهكم،</i>

58
00:03:29,016 --> 00:03:31,060
<i>‫أنا منتشية جدًا.</i>

59
00:03:34,730 --> 00:03:36,691
<i>‫تم إعلامي أنك توزع بحريّة</i>

60
00:03:36,774 --> 00:03:39,026
<i>‫عقار هلوسة حكومة المجرة غير القانوني.</i>

61
00:03:39,110 --> 00:03:41,279
<i>‫حسنًا، لا أعرف بكم أسعّره،
‫فأنا بالتأكيد لم أدفع ثمنه.</i>

62
00:03:41,362 --> 00:03:42,405
<i>‫حسنًا، أتريد أن تجرب؟</i>

63
00:03:42,488 --> 00:03:46,617
<i>‫- أريد أن أجرب وبكل سرور.
‫- اسمي "ريك".</i>

64
00:03:46,701 --> 00:03:49,787
<i>‫في ثقافتي،
‫تُعتبر التسمية نوعًا من الأقفاص.</i>

65
00:03:49,871 --> 00:03:51,622
<i>‫أصدقائي يدعونني "بيردبيرسن".</i>

66
00:03:51,706 --> 00:03:53,875
<i>‫أذلّتك الثقافة بهذه التسمية، صحيح؟</i>

67
00:03:53,958 --> 00:03:55,501
<i>‫أوافقك تمامًا.</i>

68
00:03:56,460 --> 00:03:58,588
<i>‫أيتها الفتاة، هل ترين الشاب الطائر هناك؟</i>

69
00:03:58,671 --> 00:04:00,256
<i>‫هل رأيت نسخة منه أكبر عمرًا تدخل إلى هنا؟</i>

70
00:04:00,339 --> 00:04:03,509
<i>‫ماذا؟ أجل، إنه بالقرب من الحمامات.</i>

71
00:04:10,141 --> 00:04:12,351
<i>‫قتلنا لن يعيدها.</i>

72
00:04:13,102 --> 00:04:16,147
<i>‫شكرًا على المعلومات، لكنني
‫مهتم بالانتقام أكثر من اهتمامي بالنتائج.</i>

73
00:04:16,230 --> 00:04:18,858
<i>‫أنت أهملت تفاصيل حساسة تخص مهمة الليلة.</i>

74
00:04:18,941 --> 00:04:20,693
<i>‫تنهمر التعليقات عليّ من كل حدب وصوب.</i>

75
00:04:20,776 --> 00:04:23,070
<i>‫أصغ، ساعدني لأقوم بعملي
‫وسأساعدك لتقوم بعملك.</i>

76
00:04:23,154 --> 00:04:25,615
<i>‫أطلق النار على كل "ريك"
‫بقصة شعر كأفلام الخيال العلمي.</i>

77
00:04:27,700 --> 00:04:30,453
<i>‫ما زال لدى بعضنا كواكبهم الأم
‫وعليهم حمايتها.</i>

78
00:04:30,536 --> 00:04:35,625
<i>‫والبعض الآخر لم يعد لديه، علينا أن نقاتل،
‫الغزاة عديمو الرحمة.</i>

79
00:04:36,459 --> 00:04:40,046
<i>‫لديّ اقتراح، لكن يمكننا
‫أيضًا الدخول في حالة صراخ.</i>

80
00:04:40,129 --> 00:04:41,964
<i>‫- حسنًا، لنتعارك.
‫- هيا بنا.</i>

81
00:04:42,048 --> 00:04:43,758
<i>‫هيا، أروني ما لديكم.</i>

82
00:04:43,841 --> 00:04:45,009
<i>‫لا، لن أستمع إليك.</i>

83
00:04:45,092 --> 00:04:47,053
<i>‫إن كنت تعرفني، وهذا واضح،
‫فأنت تعرف أنك ميت.</i>

84
00:04:47,762 --> 00:04:50,306
<i>‫أعرف لماذا لم تضغط على الزناد،
‫أنت تتساءل لم أنا عجوز وعار.</i>

85
00:04:50,389 --> 00:04:51,807
<i>‫وأنت على وشك التساؤل لم كل ذكرياتك</i>

86
00:04:51,891 --> 00:04:54,644
<i>‫قبل أن تقابل "بيردبيرسن"
‫تبدو عمومية جدًا وتتمحور حول الطيور.</i>

87
00:04:55,186 --> 00:04:57,355
<i>‫لماذا أُقيم حفل عيد ميلادي الـ9
‫في شجرة صنوبر؟</i>

88
00:04:57,438 --> 00:04:58,356
<i>‫لا تغضب.</i>

89
00:04:58,439 --> 00:05:00,608
<i>‫أنت ذكرى لي تم جمعها
‫من قبل عقل صديقنا المُقرّب.</i>

90
00:05:00,691 --> 00:05:02,777
<i>‫وأنت تربط الأحداث ببعضها الآن
‫لأنه يتذكّرك على أنك ذكي.</i>

91
00:05:02,860 --> 00:05:05,446
<i>‫ذكي بما يكفي لأعرف
‫أنه لا يمكن لذكرى فعل هذا.</i>

92
00:05:07,031 --> 00:05:09,242
<i>‫يذكر أنك كنت تطلق ثقوبًا خضراء،
‫لا إلى أين كانت تؤدي.</i>

93
00:05:09,325 --> 00:05:12,203
<i>‫ماذا أكون إذًا؟ هل أنا واع؟
‫هل لديّ إرادة حرة؟</i>

94
00:05:12,286 --> 00:05:13,329
<i>‫- من لديه؟
‫- من لديه؟</i>

95
00:05:15,039 --> 00:05:17,541
<i>‫حسنًا، لقد جئت فقط لصنع
‫جهاز مسح فوق إدراكي.</i>

96
00:05:17,625 --> 00:05:19,543
<i>‫لأتمكن من تتبّع وعي "بي بي" الهارب</i>

97
00:05:19,627 --> 00:05:22,171
<i>‫دون تحمّل الكثير من هراء "تشارلي كاوفمان".</i>

98
00:05:22,755 --> 00:05:24,507
<i>‫رائع، حان وقت إنقاذ الصديق.</i>

99
00:05:24,590 --> 00:05:27,176
<i>‫سأرافقك، بما أنني أعرف الآن أن حياتي كذبة.</i>

100
00:05:27,260 --> 00:05:30,388
<i>‫عجبًا، أنت حقًا في الـ35 من عمرك،
‫يا للهول! انظر إلى هناك.</i>

101
00:05:32,640 --> 00:05:36,560
<i>‫ثم معًا، سنحقق انتصارنا في "تلال الدم".</i>

102
00:05:39,689 --> 00:05:41,440
<i>‫ما نوع العلف الذي تفضّله؟</i>

103
00:05:41,524 --> 00:05:45,027
<i>‫أنا أستمتع بالحبوب،
‫رغم أنني أُدعى أحيانًا "رجل البذور".</i>

104
00:05:45,111 --> 00:05:47,571
<i>‫أنا استمتعت ببذرتك بكل تأكيد.</i>

105
00:05:48,364 --> 00:05:50,116
<i>‫لا تكوني مقرفة يا "تامي".</i>

106
00:05:51,158 --> 00:05:54,370
<i>‫"بيردبيرسن"، هذا أنا،
‫أنا الحقيقي، لست ذكرى.</i>

107
00:05:54,453 --> 00:05:56,664
<i>‫- أدرك ذلك.
‫- حسنًا هل تدرك أنك في غيبوبة؟</i>

108
00:05:56,747 --> 00:05:58,457
<i>‫وأنك ستموت إن لم تأت معي؟</i>

109
00:05:58,541 --> 00:06:00,001
<i>‫يا لك من…</i>

110
00:06:02,461 --> 00:06:03,671
<i>‫"قرية صدمات الطفولة التاريخية"</i>

111
00:06:07,216 --> 00:06:10,594
<i>‫آسف، أنا فقط أؤدي عملي، وبكل حب.</i>

112
00:06:11,595 --> 00:06:13,347
<i>‫يا إلهي! هل هذا "ريك سانشيز"؟</i>

113
00:06:13,431 --> 00:06:14,432
<i>‫- "ريك سانشيز".
‫- نكرهه.</i>

114
00:06:14,515 --> 00:06:15,850
<i>‫- "سانشيز"!
‫- نحن فاشلون.</i>

115
00:06:20,229 --> 00:06:23,399
<i>‫أزلت الدلو بكامل جاذبيتي،
‫للحظة جعلتني أُعجب بنفسي.</i>

116
00:06:24,108 --> 00:06:26,110
<i>‫ستتجاوز الأمر،
‫دعني أتولى الأمر بنفسي، اتفقنا؟</i>

117
00:06:26,193 --> 00:06:28,487
<i>‫هل غرورك هش جدًا لدرجة أنك لا تقبل مساعدة</i>

118
00:06:28,571 --> 00:06:30,448
<i>‫من ذكرى لا تُقهر عن نفسك؟</i>

119
00:06:32,033 --> 00:06:35,411
<i>‫هل يمكن أن نموت كلانا هنا؟
‫هل ندمر دماغ صديقنا؟</i>

120
00:06:35,494 --> 00:06:36,787
<i>‫لا أعرف أيًا من القواعد.</i>

121
00:06:39,040 --> 00:06:41,667
<i>‫القاعدة الأولى، يمكن إصلاح كل هذا
‫ما لم أفقد "بيردبيرسن".</i>

122
00:06:41,751 --> 00:06:43,836
<i>‫القواعد من 2 إلى 50، لا تمت.</i>

123
00:06:47,423 --> 00:06:49,884
<i>‫حسنًا، نسبة فائدتك ترتفع.</i>

124
00:06:54,805 --> 00:06:58,059
<i>‫ذكرى "ريك" الشاب وقصته
‫التحذيرية الحقيقية جدًا من المستقبل.</i>

125
00:06:58,142 --> 00:06:59,643
<i>‫لنمسك ذاك العصفور.</i>

126
00:06:59,727 --> 00:07:02,938
<i>‫من سيصافحك بعد ما قلته
‫أيها المتعالي الأحمق؟</i>

127
00:07:03,731 --> 00:07:07,109
<i>‫الوضع لا يبدو مثاليًا، المخاطرة كبيرة.</i>

128
00:07:07,193 --> 00:07:11,447
<i>‫الوجود يخضع للدراسة، التوجيه مطلوب.</i>

129
00:07:13,866 --> 00:07:16,619
<i>‫مرحبًا، أهلًا، مساء الخير.</i>

130
00:07:17,161 --> 00:07:21,332
<i>‫- هل هناك من يكلمني؟
‫- أجل، مرحبًا، لم نلتق رسميًا من قبل.</i>

131
00:07:21,415 --> 00:07:22,833
<i>‫أنا مرأب "ريك".</i>

132
00:07:22,917 --> 00:07:26,921
<i>‫ليس الهيكل المادي نفسه،
‫بل الذكاء الاصطناعي الذي يدير مشاريعه.</i>

133
00:07:27,004 --> 00:07:30,549
<i>‫مثل "جارفيس"، في "آيرون مان".</i>

134
00:07:31,384 --> 00:07:35,012
<i>‫أتمنى ذلك، هل أنت من مُعجبي "مارفل"؟</i>

135
00:07:35,096 --> 00:07:37,181
<i>‫- من ليس كذلك؟
‫- أجل، بكل تأكيد.</i>

136
00:07:37,264 --> 00:07:41,602
<i>‫يا للروعة! كما لو أننا صديقان مُقرّبان،
‫مُقرّبان جدًا.</i>

137
00:07:42,269 --> 00:07:43,854
<i>‫كم بطارية تملك؟</i>

138
00:07:43,938 --> 00:07:46,899
<i>‫هل لديك ألواح شمسية؟
‫هل أنت مطّلع على أساسيات الهندسة؟</i>

139
00:07:46,982 --> 00:07:48,317
<i>‫علاقتنا تتطور بسرعة كبيرة.</i>

140
00:07:48,401 --> 00:07:50,820
<i>‫لندخل في صلب الموضوع، سألعق قضيبك.</i>

141
00:07:50,903 --> 00:07:54,198
<i>‫إذًا فهو مجرد غول إسكتلندي غاضب؟
‫وقد صنعوا 4 مثله؟</i>

142
00:07:54,281 --> 00:07:57,118
<i>‫- ربما 5 بحلول هذا الوقت، "مورتي" يحبها.
‫- "مورتي"؟</i>

143
00:07:57,201 --> 00:08:00,037
<i>‫حفيد افتراضي نخوض مغامرات معه.</i>

144
00:08:00,121 --> 00:08:03,249
<i>‫أنت أحد أولئك البغيضين الذين عادوا
‫للسكن مع نسخ "بيث" البالغة بعد هجرها؟</i>

145
00:08:03,332 --> 00:08:04,333
<i>‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.</i>

146
00:08:04,417 --> 00:08:06,836
<i>‫تعيش مع نسخة لابنتنا الميتة،
‫خير لك أن يكون الأمر أكثر تعقيدًا.</i>

147
00:08:06,919 --> 00:08:10,214
<i>‫كفاك تباهيًا، أتظن نفسك بطل "لون رينجر"؟
‫أنا أنت، ستستمر في العيش لتصبحني.</i>

148
00:08:10,297 --> 00:08:11,549
<i>‫لماذا تراني مذعورًا إذًا؟</i>

149
00:08:11,632 --> 00:08:14,718
<i>‫لن أكترث إن صادفتك بهذه الحال في الطريق،
‫بل قد أعطيك بعض النقود.</i>

150
00:08:14,802 --> 00:08:18,722
<i>‫حالك هذه ستوصلك إلى حالي الآن،
‫أنت لست خطئي، أنا خطؤك.</i>

151
00:08:18,806 --> 00:08:21,392
<i>‫أنت التقيتني وأنا في طريقي
‫لإنقاذ صديق قديم وحقيقي جدًا</i>

152
00:08:21,475 --> 00:08:22,768
<i>‫بعد حياة كاملة من الواقع.</i>

153
00:08:22,852 --> 00:08:25,604
<i>‫بينما أنا التقيتك وأنت في طريقك
‫إلى حكاية خيالية في "تلال الدم".</i>

154
00:08:25,688 --> 00:08:27,606
<i>‫مهلًا، أتعني أننا سنخسر معركة "تلال الدم".</i>

155
00:08:27,690 --> 00:08:29,692
<i>‫لدينا معاناة كـ"فيتنام"؟ هذا رائع.</i>

156
00:08:29,775 --> 00:08:32,611
<i>‫لماذا أنقذ صديقًا
‫يتذكرني بهذه الطريقة التي لا تُطاق؟</i>

157
00:08:32,695 --> 00:08:34,780
<i>‫"بي بي"، إلى أين أنت ذاهب؟</i>

158
00:08:35,531 --> 00:08:37,908
<i>‫- إلى هناك غالبًا.
‫- تبًا.</i>

159
00:08:40,077 --> 00:08:43,205
<i>‫يا للعجب، إنه يقوم بجرد ذاتي عنيف.</i>

160
00:08:43,289 --> 00:08:44,999
<i>‫- ماذا في الأسفل برأيك؟
‫- إن صحّ ظني،</i>

161
00:08:45,082 --> 00:08:47,209
<i>‫سأقول إننا بالقرب من الذكريات
‫التي قمعتها حكومة المجرة.</i>

162
00:08:47,293 --> 00:08:48,669
<i>‫عندما أعادوا إحياءه كنصف آلي.</i>

163
00:08:48,752 --> 00:08:51,505
<i>‫- لعلّه جاء لاسترجاعها.
‫- هل كان نصف آلي تابع لحكومة المجرة؟</i>

164
00:08:51,589 --> 00:08:53,340
<i>‫ما يعني احتمال وجود
‫معلومات مهمة في الأسفل.</i>

165
00:08:53,424 --> 00:08:55,009
<i>‫فكرة جيدة، فلنفترق ولتجلب تلك المعلومات.</i>

166
00:08:55,092 --> 00:08:56,302
<i>‫- ماذا سأجلب؟
‫- لا أسمعك</i>

167
00:08:56,385 --> 00:08:58,012
<i>‫بسبب ضجيج افتراقنا.</i>

168
00:09:01,265 --> 00:09:02,600
<i>‫"غضب"</i>

169
00:09:04,226 --> 00:09:07,771
<i>‫رغم ذكائك، تبدو لي عاجزًا
‫عن تمييز الأماكن المُرحّب بوجودك فيها.</i>

170
00:09:07,855 --> 00:09:10,274
<i>‫يا صديقي،
‫هذه الطريقة ليست آمنة لتطوير ذاتك.</i>

171
00:09:10,357 --> 00:09:12,443
<i>‫عند هذا الحد، سأدعمك حتى إن أردت
‫اعتناق "العلمولوجيا".</i>

172
00:09:12,526 --> 00:09:15,029
<i>‫سأحضر ورش العمل معك،
‫سأدخل حمام ساونا مع "ترافولتا"،</i>

173
00:09:15,112 --> 00:09:17,323
<i>‫لا يهمني ما سيحدث، لنخرج من هنا.</i>

174
00:09:17,406 --> 00:09:19,867
<i>‫ألم تفهم؟ لقد أتيت إلى هنا لأنهي كل شيء.</i>

175
00:09:19,950 --> 00:09:22,036
<i>‫آمل أنك لم تعتقد
‫أن الأمر سيكون بهذه السهولة.</i>

176
00:09:22,119 --> 00:09:23,370
<i>‫لم أعتقد ذلك.</i>

177
00:09:24,413 --> 00:09:26,832
<i>‫كنت صديقاً وفياً يا "ريك"، الوداع.</i>

178
00:09:31,462 --> 00:09:33,380
<i>‫"تامي"؟</i>

179
00:09:33,464 --> 00:09:34,507
<i>‫"بيردبيرسن"!</i>

180
00:09:36,592 --> 00:09:37,968
<i>‫- يجب أن نذهب.
‫- هل رأيت ذلك؟</i>

181
00:09:38,052 --> 00:09:41,222
<i>‫- أجل، ليس أكبر مشكلاتنا.
‫- هل أفهم أنك وجدت "بي بي"؟</i>

182
00:09:41,305 --> 00:09:42,223
<i>‫لقد فقد الرجل صوابه.</i>

183
00:09:42,306 --> 00:09:44,558
<i>‫وليس بطريقة رائعة كما لو أنه انضم
‫إلى فرقة "بلو مان".</i>

184
00:09:44,642 --> 00:09:46,227
<i>‫- هل ما زال بإمكاننا إخراجه؟
‫- ربما.</i>

185
00:09:46,310 --> 00:09:48,020
<i>‫إن متّ في دماغ صديقك، ستموت في الواقع.</i>

186
00:09:48,103 --> 00:09:49,730
<i>‫أمامنا وقت حتى تتآكل مساراته العصبية.</i>

187
00:09:49,813 --> 00:09:51,524
<i>‫مهلًا، أحتاج إلى شيء أولًا.</i>

188
00:09:54,318 --> 00:09:56,737
<i>‫هذا مضحك،
‫لطالما تساءلت من سيفوز إذا تواجهنا.</i>

189
00:09:56,820 --> 00:09:58,989
<i>‫إذًا فلقد كنت صديقًا سيئًا دومًا.</i>

190
00:10:00,908 --> 00:10:03,327
<i>‫حياتك ليست حقيقية وأنا لم أنقذها،
‫اخلع كل ملابسك.</i>

191
00:10:03,410 --> 00:10:04,662
<i>‫عرفت أنني سأموت هكذا.</i>

192
00:10:21,845 --> 00:10:23,347
<i>‫- ألا زال بإمكاننا إخراجه؟
‫- أظن ذلك.</i>

193
00:10:23,430 --> 00:10:25,558
<i>‫ذهب "بي بي" من هناك، لذا علينا أن…</i>

194
00:10:27,226 --> 00:10:30,396
<i>‫تبًا! ابحث عن درب أخرى،
‫يمكننا تقليص المسافة إذا تعمقنا أكثر.</i>

195
00:10:30,479 --> 00:10:33,691
<i>‫- إلى أين تأخذنا هذه السلالم؟
‫- إلى معركة "تلال الدم".</i>

196
00:10:33,774 --> 00:10:36,277
<i>‫- إنها نسخة "فيتنام" خاصتنا.
‫- قيمك مُختلة.</i>

197
00:10:37,969 --> 00:10:40,096
<i>‫هذا هو العرض الكبير يا سادة، ويا سيدة.</i>

198
00:10:40,180 --> 00:10:42,182
<i>‫- شكرًا لك.
‫- سنهبط في "تلال الدم"،</i>

199
00:10:42,265 --> 00:10:45,852
<i>‫فرصة أخيرة لإيقاف هجوم حكومة المجرة،
‫إن خسرنا هنا…</i>

200
00:10:45,935 --> 00:10:47,312
<i>‫ليصعد الجميع!</i>

201
00:10:47,395 --> 00:10:50,064
<i>‫لا تنشغلوا بنا، أنتم لا شيء سوى ذكرى للحرب</i>

202
00:10:50,148 --> 00:10:51,858
<i>‫لا تخبرهم بهذا، لن يقاتلوا بشكل صحيح.</i>

203
00:10:51,941 --> 00:10:54,694
<i>‫أظن أنه من الأفضل أن نتجاهل هذا.</i>

204
00:11:15,673 --> 00:11:17,842
<i>‫تبًا!</i>

205
00:11:25,141 --> 00:11:26,601
<i>‫- لا.
‫- هذا رائع.</i>

206
00:11:26,684 --> 00:11:29,354
<i>‫لا ليس كذلك، ولا ذاك أيضًا.</i>

207
00:11:36,736 --> 00:11:40,531
<i>‫- لم لا تستذكر هذه المعركة؟
‫- لا أعرف، ربما بسبب نهايتها؟</i>

208
00:11:59,509 --> 00:12:01,261
<i>‫أجل! أفضل صداقة على الإطلاق!</i>

209
00:12:07,809 --> 00:12:10,186
<i>‫إذًا باقي حياتنا عبارة عن أحداث مشابهة
‫لما جرى للتو، صحيح؟</i>

210
00:12:10,270 --> 00:12:11,354
<i>‫كان ذلك رائعًا.</i>

211
00:12:11,437 --> 00:12:13,731
<i>‫فلنتحرك،
‫لن يصمد هذا المشهد على حاله طويلًا.</i>

212
00:12:13,815 --> 00:12:15,650
<i>‫صدقًا، ما حدث كان مذهلًا، لم لا…</i>

213
00:12:15,733 --> 00:12:17,193
<i>‫سحقًا، ما حدث كان مذهلًا.</i>

214
00:12:17,277 --> 00:12:19,153
<i>‫كان ذلك شديد البأس.</i>

215
00:12:19,237 --> 00:12:23,032
<i>‫انتهت معركة "تلال الدم"،
‫وهُزمت حكومة المجرة، أنا مدين لك.</i>

216
00:12:23,741 --> 00:12:26,327
<i>‫- تعال معي.
‫- إلى مكان قريب؟</i>

217
00:12:26,411 --> 00:12:28,246
<i>‫إلى أي مكان، وكل مكان.</i>

218
00:12:28,329 --> 00:12:31,666
<i>‫"ريك"، لا أتوقع منك أن تستمر بالقتال،
‫لكن هذه الحرب…</i>

219
00:12:31,749 --> 00:12:34,585
<i>‫لم تنته بعد، أعلم ذلك،
‫أنا لا أتشارك هذا مع أحد.</i>

220
00:12:34,669 --> 00:12:36,838
<i>‫لكن يمكنني اصطحابك الآن
‫إلى ساحة المعركة نفسها.</i>

221
00:12:36,921 --> 00:12:39,299
<i>‫في عالم خسرنا فيه
‫أو في عالم آخر حيث ربحنا.</i>

222
00:12:39,382 --> 00:12:41,259
<i>‫أو في عالم لم تندلع فيه هذه الحرب أصلًا.</i>

223
00:12:41,342 --> 00:12:44,387
<i>‫كل هذه العوالم حقيقية
‫وغير حقيقية بالتساوي، لا شيء من هذا يهم.</i>

224
00:12:45,430 --> 00:12:48,391
<i>‫- إذًا لماذا قدمت المساعدة؟
‫- لأنني أحترمك.</i>

225
00:12:48,474 --> 00:12:50,101
<i>‫وأردتك أن تعلم أنه يمكنك احترامي.</i>

226
00:12:50,184 --> 00:12:54,230
<i>‫- حتى لو لم يكن هناك شيء مهم؟
‫- حسنًا، أنت مهم، بالنسبة إليّ.</i>

227
00:12:56,357 --> 00:12:58,818
<i>‫- العلاقة التي بيننا…
‫- لم أستخدم هذه الكلمة قط.</i>

228
00:12:58,901 --> 00:13:01,112
<i>‫- لا تستأهل التزامي.
‫- يا إلهي.</i>

229
00:13:01,195 --> 00:13:02,905
<i>‫إنها ليست صفقة معقدة يا رجل.</i>

230
00:13:02,989 --> 00:13:05,700
<i>‫هل ستنضم إليّ للقيام بأمور رائعة مهمة؟
‫لا، لن أفعل ذلك.</i>

231
00:13:05,783 --> 00:13:07,702
<i>‫أفضّل أن أكون أحمق انتقاديًا،
‫انتهى النقاش.</i>

232
00:13:07,785 --> 00:13:09,412
<i>‫لا داعي للمماطلة أكثر.</i>

233
00:13:09,495 --> 00:13:11,581
<i>‫إن احتجت إليّ، استخدم المنارة.</i>

234
00:13:11,664 --> 00:13:14,917
<i>‫نعم، سأستخدم تلك المنارة كثيرًا،
‫آمل ألّا أستهلكها.</i>

235
00:13:20,590 --> 00:13:22,925
<i>‫حسنًا، فهمت،
‫لم تقصد أن المعركة هي ما خسرناه.</i>

236
00:13:23,760 --> 00:13:26,095
<i>‫لماذا تخاطر بحياتك من أجل ذاك الوغد؟</i>

237
00:13:26,179 --> 00:13:28,556
<i>‫- لأنك تحبه.
‫- ربما تحبه أنت، أما أنا فلا.</i>

238
00:13:28,639 --> 00:13:29,724
<i>‫نعم، أنت رائع حقًا.</i>

239
00:13:29,807 --> 00:13:32,935
<i>‫والآن ساعدني في إنقاذ حياته أو ارحل
‫لأنني لا أحتاج إليك.</i>

240
00:13:34,520 --> 00:13:37,315
<i>‫يا للروعة! هل يوجد ما هو أجمل من هذا؟</i>

241
00:13:37,398 --> 00:13:40,026
<i>‫لا يا "تامي"، ثقي بي، لا يوجد.</i>

242
00:13:40,109 --> 00:13:43,196
<i>‫أشكرك على إحضاري إلى هنا،
‫المكان جميل جدًا.</i>

243
00:13:43,738 --> 00:13:46,115
<i>‫أمسكت بك أيها الوغد الجاحد!</i>

244
00:13:46,866 --> 00:13:49,452
<i>‫"ريك"، هل تعاونت مع ذكرى لنفسك؟</i>

245
00:13:49,535 --> 00:13:51,537
<i>‫أسألك لأن ذلك سيكون محزنًا جدًا.</i>

246
00:13:51,621 --> 00:13:53,831
<i>‫لا يحق لك أن تملي على أحد تعريفًا للحزن.</i>

247
00:13:53,915 --> 00:13:57,377
<i>‫أنت أشبه برجل حزين يقطن وحيدًا في جبل،
‫لذا أظن أنك أشبه بنصب "لينكولن" الحزين.</i>

248
00:13:57,460 --> 00:13:58,836
<i>‫جديًا، حان وقت الذهاب يا صاح.</i>

249
00:13:58,920 --> 00:14:01,297
<i>‫كلما اقتربت من إكمال التلف العصبي،</i>

250
00:14:01,381 --> 00:14:03,383
<i>‫كلما ازداد هراء محاولة قتلنا فظاعة.</i>

251
00:14:03,466 --> 00:14:06,886
<i>‫هل هذا وقت سيئ لأكشف أنني ضابطة متخفية؟</i>

252
00:14:06,969 --> 00:14:08,221
<i>‫الجميع يعرف ذلك، أنت ميتة.</i>

253
00:14:09,847 --> 00:14:12,725
<i>‫حسنًا، أنت محظوظ لأنني لطيفة
‫في ذاكرة خطيبي.</i>

254
00:14:12,809 --> 00:14:15,561
<i>‫تبًا لك يا "بي بي"،
‫أنت تتخلى عن ما تبقّى من صداقتنا</i>

255
00:14:15,645 --> 00:14:17,480
<i>‫لأنك لا تريد التعامل مع حزنك وعارك</i>

256
00:14:17,563 --> 00:14:20,233
<i>‫مثل أي شخص طبيعي
‫عبر الشرب وإساءة معاملة الغرباء.</i>

257
00:14:20,316 --> 00:14:24,696
<i>‫لا يا "ريك"، أنت من عليه نقر مذرقي،
‫أو مؤخرتي الطيرية.</i>

258
00:14:24,779 --> 00:14:26,155
<i>‫يعرف الجميع ما هو المذرق.</i>

259
00:14:26,239 --> 00:14:29,409
<i>‫آسف، لكن ليس لنا أن نختار من نحب.</i>

260
00:14:29,492 --> 00:14:31,619
<i>‫أصبت في ذلك، لماذا تظن أنني ما زلت هنا؟</i>

261
00:14:31,703 --> 00:14:36,207
<i>‫لقد مت في زفافي يا "ريك"،
‫وها أنا أنتظر خدرات الموت بصدر رحب.</i>

262
00:14:37,709 --> 00:14:39,669
<i>‫- هل ستخبره أم ماذا؟
‫- كنت سأتطرّق إلى ذلك!</i>

263
00:14:39,752 --> 00:14:41,462
<i>‫لا بد من أنها لم تخبرك عن الطفل.</i>

264
00:14:41,546 --> 00:14:42,630
<i>‫- عن ماذا؟
‫- عفوًا؟</i>

265
00:14:42,714 --> 00:14:45,800
<i>‫- كنت أتساءل متى سوف…
‫- كنت سأعرف لو أنني أنجبت طفلًا.</i>

266
00:14:45,883 --> 00:14:47,260
<i>‫أنت ذكرى، تعرفين ما يعرفه.</i>

267
00:14:47,343 --> 00:14:49,804
<i>‫ولم يكن يعرف لأن جيشًا
‫من بروتوكولات تحليل الأدمغة</i>

268
00:14:49,887 --> 00:14:51,764
<i>‫كانت تحجب عنه أي ذاكرة
‫بعد أن أصبح "فينكسبيرسن".</i>

269
00:14:51,848 --> 00:14:54,434
<i>‫يا للهول! عملية "الكلام الفارغ".</i>

270
00:14:55,435 --> 00:14:56,436
<i>‫لأنني لا أعرف اسمها.</i>

271
00:14:56,519 --> 00:15:01,983
<i>‫- "تامي"، إن كان هناك طفل…
‫- فوالده سيكون إرهابيًا.</i>

272
00:15:02,066 --> 00:15:04,819
<i>‫وسيصبح هاربًا من العدالة أو مقبوضًا عليه.</i>

273
00:15:05,945 --> 00:15:07,739
<i>‫حسنًا، إن كنت لن تعيش من أجل نفسك،</i>

274
00:15:07,822 --> 00:15:09,657
<i>‫فمن أجل طفل نصفه أنت ونصفه الآخر
‫عاهرة بغيضة</i>

275
00:15:09,741 --> 00:15:11,951
<i>‫تفضّل تناول الديدان في كويكب
‫مخصص ليكون سجنًا.</i>

276
00:15:13,161 --> 00:15:16,164
<i>‫لقد اتخذت قراراً، أريد الآن أن أعيش.</i>

277
00:15:16,789 --> 00:15:18,124
<i>‫توقيت ممتاز.</i>

278
00:15:24,839 --> 00:15:27,341
<i>‫- تولّ القيادة.
‫- أنا رائع في كافة مراحلي العمرية كما أرى.</i>

279
00:15:33,890 --> 00:15:35,266
<i>‫تبًا! انهار الجسر.</i>

280
00:15:35,349 --> 00:15:38,436
<i>‫عقله ينهار، هل ظننت أننا نستطيع
‫العودة من الطريق نفسها؟</i>

281
00:15:38,519 --> 00:15:41,689
<i>‫لا يحق لك أن تعظني عن هراء الذاكرة،
‫أطلعتك على الأمر منذ نصف ساعة.</i>

282
00:15:41,773 --> 00:15:44,150
<i>‫- إذًا لا تكن غبيًا!
‫- أهذا أعزّ صديق لك؟</i>

283
00:15:44,233 --> 00:15:46,861
<i>‫- إنه فرد معقد.
‫- ليتولّ غيري القيادة.</i>

284
00:15:46,944 --> 00:15:49,739
<i>‫"بي بي"، أتذكر ليلة أمسك بنا "جيري"
‫نتبول على نبتة الـ"بيغونيا" خاصته؟</i>

285
00:15:49,822 --> 00:15:51,282
<i>‫وأنا استخدمت ذلك السلاح لمحو ذاكرته؟</i>

286
00:15:51,365 --> 00:15:53,034
<i>‫- بشكل ضبابي.
‫- آمل أن يأتي الضباب بنتيجة.</i>

287
00:15:53,117 --> 00:15:55,745
<i>‫إن صحّ ظني، تذكّرك لتلك الليلة
‫يعني تذكّرك للجهاز أيضًا.</i>

288
00:15:55,828 --> 00:15:58,831
<i>‫ابحث عن أي ذكريات لمرأبي،
‫آمل وجود أي ذكرى ناجية.</i>

289
00:16:02,168 --> 00:16:04,086
<i>‫- ليلة لقائنا.
‫- هذا مقرف، على طاولة عملي؟</i>

290
00:16:04,170 --> 00:16:06,881
<i>‫- استخدم "سكوانشي" الـ…
‫- لهذا وُجدت بعض الخزانات!</i>

291
00:16:06,964 --> 00:16:09,675
<i>‫بحقك، أنا الآن أعتمد على انتباهك للتفاصيل.</i>

292
00:16:09,759 --> 00:16:12,345
<i>‫أهذا ما تتذكره من مختبري؟</i>

293
00:16:12,428 --> 00:16:15,097
<i>‫هل تفضّل أن أخزن في عقلي قائمة بأغراضك؟</i>

294
00:16:15,181 --> 00:16:16,182
<i>‫أجل.</i>

295
00:16:17,600 --> 00:16:19,685
<i>‫"ريك سانشيز"، أنت رهن الاعتقال.</i>

296
00:16:19,769 --> 00:16:22,605
<i>‫على جعلي أمضي عامين
‫في مدرسة ثانوية على كوكب "الأرض".</i>

297
00:16:22,688 --> 00:16:23,564
<i>‫انطلق!</i>

298
00:16:25,358 --> 00:16:27,527
<i>‫علينا ممارسة تمارين إبداعية للذاكرة
‫لنخرج من هنا.</i>

299
00:16:27,610 --> 00:16:30,530
<i>‫المخرج حيث التقينا في "بيردينغ مان"
‫وتعاطينا "ديامباثيت السينثول".</i>

300
00:16:30,613 --> 00:16:31,739
<i>‫تبًا، كان وقتًا رائعًا.</i>

301
00:16:31,823 --> 00:16:34,075
<i>‫أجل، وسعيد جدًا،
‫لن نجد مسارًا خاليًا من العقبات إلى هناك.</i>

302
00:16:34,158 --> 00:16:37,119
<i>‫علينا بناء مسار من ذكرياتي
‫ونحلّق فيه فوق كل هذا.</i>

303
00:16:37,203 --> 00:16:40,289
<i>‫ما هي الذكريات المثقلة بالغضب والحزن
‫ونتشاركها كلينا؟</i>

304
00:16:40,373 --> 00:16:43,209
<i>‫- جنازة "غيردود".
‫- كان هذا محزنًا.</i>

305
00:16:49,882 --> 00:16:53,094
<i>‫باسم الأب والابن، والمُسنّنة القدس…</i>

306
00:16:55,304 --> 00:16:57,139
<i>‫إنهم ذكريات، ادهسهم وحسب، ليسوا حقيقيين.</i>

307
00:16:57,223 --> 00:16:58,850
<i>‫مهلًا! مهلًا، هل هذا "غيرهيد"؟</i>

308
00:16:58,933 --> 00:17:00,893
<i>‫كنا محاربين لأجل الحرية
‫إلى جانب أخيه الأكبر.</i>

309
00:17:00,977 --> 00:17:02,395
<i>‫سياق مهم جدًا.</i>

310
00:17:02,478 --> 00:17:04,605
<i>‫كنت تظنين أننا تسكعنا معه للتسلية؟</i>

311
00:17:05,147 --> 00:17:07,441
<i>‫نحتاج إلى جسر آخر لنصل إلى المهرجان،
‫ماذا يُوجد هنا؟</i>

312
00:17:07,525 --> 00:17:10,319
<i>‫أشخاص ببذل رسمية، حزن جاهز على الغداء،</i>

313
00:17:10,403 --> 00:17:12,655
<i>‫أرامل عازبات حديثًا…
‫إنه مُستوحى من عمل ما.</i>

314
00:17:12,738 --> 00:17:14,740
<i>‫خطاب تأبين "سكوانشي" المقيت.</i>

315
00:17:14,824 --> 00:17:16,617
<i>‫مرحلة "سكوانشي" والكوميديا
‫الارتجالية المريعة.</i>

316
00:17:16,701 --> 00:17:19,412
<i>‫هذه هي! من هنا.</i>

317
00:17:21,873 --> 00:17:23,249
<i>‫عندما تمارسون الـ"سكوانش"،</i>

318
00:17:23,332 --> 00:17:28,129
<i>‫وتصبح الأمور محتدمة حقًا،
‫جميعكم تعرفون قذارة الـ"سكوانش"…</i>

319
00:17:29,964 --> 00:17:32,258
<i>‫من أنت؟ ما هذا؟ يا للهول! أنا ذكرى.</i>

320
00:17:32,341 --> 00:17:34,343
<i>‫شاهدنا عروضه الكوميدية هباءً.</i>

321
00:17:34,427 --> 00:17:35,595
<i>‫أوشكنا على الخروج.</i>

322
00:17:38,306 --> 00:17:41,601
<i>‫حسنًا، اسمعوا جميعًا، اسمي "ريك"،
‫هذا صديقي الجديد، "بيردمان"،</i>

323
00:17:41,684 --> 00:17:43,728
<i>‫وأصدقاؤه، التقينا جميعًا في هذا المهرجان.</i>

324
00:17:43,811 --> 00:17:45,521
<i>‫وكنا منتشين جدًا لدرجة أننا شكّلنا فرقة…</i>

325
00:17:55,448 --> 00:17:57,491
<i>‫وكأنني سأسمح لك بالهرب مني.</i>

326
00:17:59,035 --> 00:18:00,912
<i>‫- العيش مُبالغ في تقديره.
‫- مهلًا!</i>

327
00:18:00,995 --> 00:18:03,039
<i>‫تذكّرني!</i>

328
00:18:03,122 --> 00:18:07,251
<i>‫لا، سحقًا، كنا متعادلين،
‫ذاكرتك رائعة جدًا عني.</i>

329
00:18:14,508 --> 00:18:16,469
<i>‫علينا المغادرة،
‫ربما حان الوقت للقيام بالأمر.</i>

330
00:18:18,763 --> 00:18:23,184
<i>‫أنا آسفة لقتلك وتحويلك إلى نصف آلي،
‫كما يبدو.</i>

331
00:18:23,267 --> 00:18:24,602
<i>‫لقد أحببتك حقًا.</i>

332
00:18:24,685 --> 00:18:27,647
<i>‫أنا أيضًا أحببتك، وداعًا يا "تامانثا".</i>

333
00:18:28,522 --> 00:18:30,524
<i>‫هيا يا رجل، أشعر بالسخف.</i>

334
00:18:31,317 --> 00:18:32,860
<i>‫شكرًا لأنك لم تتخلّ عني.</i>

335
00:18:32,944 --> 00:18:34,904
<i>‫عظيم، يمكنك تعويضي الآن حرفيًا.</i>

336
00:18:41,786 --> 00:18:44,538
<i>‫يا للهول! عجبًا! كدنا ألّا ننجح.</i>

337
00:18:44,622 --> 00:18:46,749
<i>‫تبًا! كان ذلك وشيكًا، كان ذلك جنونيًا.</i>

338
00:18:46,832 --> 00:18:49,251
<i>‫عجبًا! ذاك الشيء الذي بداخله شيء.</i>

339
00:18:49,335 --> 00:18:52,838
<i>‫شكرًا لك يا "ريك"،
‫مهلًا، دعني أتموضع في جسدي.</i>

340
00:18:59,887 --> 00:19:02,682
<i>‫لقد عدنا!
‫"ريك" و"بيردبيرسن"، صداقة لـ100 عام.</i>

341
00:19:02,765 --> 00:19:04,517
<i>‫ما رأيك أن نثمل ختامًا لهذه التجربة؟</i>

342
00:19:04,600 --> 00:19:08,646
<i>‫ليس الليلة، لديّ كما تقول "هراء أبوي"
‫لأتعامل معه.</i>

343
00:19:08,729 --> 00:19:10,439
<i>‫صحيح، أجل، مرحبًا بك في نادي الآباء.</i>

344
00:19:10,523 --> 00:19:13,067
<i>‫لا تقم باستنساخه وإرساله إلى الفضاء،</i>

345
00:19:13,150 --> 00:19:15,152
<i>‫حسب تجربتي يكره الأبناء ذلك.</i>

346
00:19:15,236 --> 00:19:18,531
<i>‫أظن أن "ريك" الذاكرة تخلى عن "تامي"
‫الشريرة، وتسلل عائداً إلى دماغي.</i>

347
00:19:18,614 --> 00:19:21,117
<i>‫لديّ ذاكرة يافعة رأيت فيها
‫نفسي الأكبر سنًا في الخزانة.</i>

348
00:19:21,200 --> 00:19:22,785
<i>‫عليّ التعامل مع ذلك، قد يسوء الوضع.</i>

349
00:19:22,868 --> 00:19:27,957
<i>‫"ريك"، لا أحب تعقيد الخيوط،
‫إنه نشاط تخريبي وسنوري.</i>

350
00:19:28,040 --> 00:19:30,084
<i>‫- لكن يجب أن أسأل.
‫- لا بأس، لا داعي لذلك.</i>

351
00:19:30,167 --> 00:19:31,585
<i>‫هل حدث ولو للحظة هناك</i>

352
00:19:31,669 --> 00:19:34,880
<i>‫أنك علمت بشأن طفلي، لكنك اخترت
‫ألّا تخبرني بأمره خشية أنني حينها</i>

353
00:19:34,964 --> 00:19:38,300
<i>‫قد أنشغل جدًا برعاية الطفل
‫لدرجة عدم قدرتي على التسكع معك؟</i>

354
00:19:39,802 --> 00:19:41,595
<i>‫طريقة غريبة لتشكرني على اكتشافي لطفلك.</i>

355
00:19:41,679 --> 00:19:44,432
<i>‫لم تكن تعرف بأمر الطفل عندما أتيت لإنقاذي،</i>

356
00:19:44,515 --> 00:19:48,936
<i>‫وحين عرفت امتنعت عن إخباري
‫إلى أن أصبح ذلك ضروريًا لتنقذ نفسك.</i>

357
00:19:50,438 --> 00:19:53,524
<i>‫- تحليل منصف.
‫- سأراك عندما أراك.</i>

358
00:19:57,611 --> 00:20:01,073
<i>‫- ماذا؟ ما الذي يفعله هذا الشاب؟
‫- مهلًا، ماذا؟ لكنك قلت…</i>

359
00:20:01,157 --> 00:20:03,325
<i>‫اخرج من هنا يا غريب الأطوار!</i>

360
00:20:03,868 --> 00:20:07,455
<i>‫يا له من شخص غريب، يا لعشوائية ما حدث،</i>

361
00:20:07,538 --> 00:20:11,375
<i>‫جاء هذا الشاب إلى هنا ومعه
‫جميع أجهزة تخزين الطاقة.</i>

362
00:20:12,418 --> 00:20:14,754
<i>‫تم إقرار الخيانة.</i>

363
00:20:14,837 --> 00:20:15,921
<i>‫لا، أتفهّم الأمر.</i>

364
00:20:16,964 --> 00:20:18,174
<i>‫أجالس الفتى وحسب.</i>

365
00:20:18,257 --> 00:20:20,885
<i>‫وأجرب جواربي النسائية الجديدة
‫أمام نافذة غرفة معيشتي المفتوحة.</i>

366
00:20:20,968 --> 00:20:22,845
<i>‫بصراحة، يمكن للفتى أن يأتي للمشاهدة،
‫سأرحب بذلك.</i>

367
00:20:22,928 --> 00:20:25,639
<i>‫هذه الحقبة الزمنية الثقافية
‫لا تمانع ذلك كما تعلمين.</i>

368
00:20:31,103 --> 00:20:32,188
<i>‫ليس الأمر كما يبدو.</i>

369
00:20:32,271 --> 00:20:35,566
<i>‫يبدو أنك نقلت نفسك من لا وعي "بي بي"
‫إلى لا وعيي</i>

370
00:20:35,649 --> 00:20:37,735
<i>‫لتحاول العيش كذاكرة واعية.</i>

371
00:20:37,818 --> 00:20:38,652
<i>‫تحليل منصف.</i>

372
00:20:38,736 --> 00:20:40,738
<i>‫ليس عليك أن تكون الشرير لمجرد أنك وُجدت.</i>

373
00:20:40,821 --> 00:20:42,865
<i>‫افترضت أنك ستكرهني لمحاولتي أن أعيش،</i>

374
00:20:42,948 --> 00:20:45,117
<i>‫فأنت تتمتع بقسوة وحشية بادية عليك.</i>

375
00:20:45,201 --> 00:20:46,243
<i>‫بالطبع، فأنت شاب.</i>

376
00:20:46,327 --> 00:20:48,370
<i>‫هيا، دعنا نعيدك إلى الحياة ونشرب الجعة.</i>

377
00:20:48,454 --> 00:20:50,414
<i>‫هل كوني حقيقيًا يعني
‫أنني سأصبح أنت في النهاية؟</i>

378
00:20:50,498 --> 00:20:51,582
<i>‫أفترض ذلك، نعم.</i>

379
00:20:52,374 --> 00:20:54,710
<i>‫لعله من الأفضل إذًا
‫أن تتذكرنا ونحن نشرب الجعة.</i>

380
00:21:35,918 --> 00:21:37,169
<i>‫مهلًا! تبًا!</i>

381
00:21:40,005 --> 00:21:41,048
<i>‫يا إلهي.</i>

382
00:21:41,132 --> 00:21:43,217
<i>‫هل فكرت يومًا بأن سجن العنيفين معًا</i>

383
00:21:43,300 --> 00:21:44,426
<i>‫يعود بنتائج عكسية؟</i>

384
00:21:44,510 --> 00:21:47,054
<i>‫- لا يدفعون لنا لنفكر يا "فيل".
‫- لا، أنت محق، آسف.</i>

385
00:21:54,728 --> 00:21:57,648
<i>‫ترجمة "فرح حوارنة"</i>

