﻿1
00:00:08,086 --> 00:00:10,587
- تريدين الـ(مارغريتا) مع الثلج، صحيح؟
- ماذا؟

2
00:00:10,710 --> 00:00:12,503
إنه اختيار رائع

3
00:00:18,629 --> 00:00:20,587
هل رأيت لائحة النبيذ لدينا؟

4
00:00:21,337 --> 00:00:23,836
يا إلهي!
ماذا حدث لكل هذه الزجاجات؟

5
00:00:23,961 --> 00:00:25,295
إنه (داني)

6
00:00:25,670 --> 00:00:26,961
سأتحدث معه يا رجل

7
00:00:28,378 --> 00:00:29,711
شكراً لك للعمل مكاني

8
00:00:29,836 --> 00:00:31,710
لا أصدق أنني نسيت تنظيم
جدول المواعيد مرة أخرى

9
00:00:31,794 --> 00:00:35,295
إنه خطأ أمي إنها أنانية جداً
ذهبت في شهر عسلها السخيف

10
00:00:36,378 --> 00:00:37,920
من سيخدم كل هذه الطاولات؟

11
00:00:38,045 --> 00:00:39,378
مرحباً يا (رايلي)

12
00:00:39,503 --> 00:00:41,045
- توقيت ممتاز
- هل (داني) مستعد للذهاب؟

13
00:00:41,170 --> 00:00:43,545
- أجل، عندما ينتهي من طهي الطلب
- أي طلب؟

14
00:00:43,836 --> 00:00:45,295
مرحباً، شكراً يا رفاق على الانتظار

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,587
هذه (رايلي)
ستقدم لكما طلباتكما في هذه الأمسية

16
00:00:47,710 --> 00:00:49,003
قدمي لهما الطعام

17
00:00:49,128 --> 00:00:50,920
أتعلم ماذا يا (بين)؟
قدم لهم الطعام أنت

18
00:00:51,045 --> 00:00:53,670
نجحت في اختبار الحقوق
لكي لا أعمل في حانة

19
00:00:53,794 --> 00:00:55,710
بربك يا صديقي
يجب أن تستجمع قواك

20
00:00:55,794 --> 00:00:57,545
(تاكر) يقدم المشروبات؟

21
00:00:57,670 --> 00:00:59,420
ماذا سيحدث لاحقاً؟
(إيما) ستعد الطعام بالمقلاة؟

22
00:00:59,545 --> 00:01:01,711
هل تمزحين؟
إنها أفضل من يقدم الكوكتيل

23
00:01:07,711 --> 00:01:14,211
"من المذهل كيف لغير المتوقع
أن يسيطر على حياتك ويغيرها"

24
00:01:17,503 --> 00:01:20,170
يا رجل، العثور على مدير جديد
من أجل الحانة أصعب مما ظننت

25
00:01:20,295 --> 00:01:22,295
لم يضع أي شخص صورته
مع السيرة الذاتية

26
00:01:22,420 --> 00:01:23,794
كيف سأعرف إن كانت مثيرة؟

27
00:01:25,253 --> 00:01:27,878
ولم تأكل كل شيء في المنزل؟
ألم تأكل في منزل (رايلي)؟

28
00:01:28,003 --> 00:01:29,961
هذه المشكلة، إنها طاهية سيئة

29
00:01:30,711 --> 00:01:32,378
أعلم

30
00:01:32,503 --> 00:01:34,170
هل أعدّت لك شطائر وافل اللحم؟

31
00:01:35,337 --> 00:01:38,211
أجل، لم أعلم أن من الممكن
أن يكون شيء ما مطهو أكثر من اللازم

32
00:01:38,337 --> 00:01:40,086
وأن يكون غير مطهو جيداً
في وقت واحد

33
00:01:41,629 --> 00:01:44,670
لكن لا أريد أن أجرح مشاعرها
لذا كل شيء تضعه أمامي

34
00:01:44,753 --> 00:01:46,545
أقوم بقذفه أو إخفائه
أو وضعه بالمرحاض

35
00:01:47,503 --> 00:01:49,170
مرحباً، يا عزيزي

36
00:01:49,295 --> 00:01:51,170
مرحباً، عزيزتي

37
00:01:51,295 --> 00:01:54,170
بما أننا أخرجنا كل الطعام
يمكننا أن ننظف الثلاجة أخيراً

38
00:01:55,920 --> 00:01:57,253
نظفها يا (بين)

39
00:01:59,045 --> 00:02:02,920
نسيت حقيبة النادي
وعثرت على شطيرة وافل لحم داخلها

40
00:02:03,045 --> 00:02:07,545
أجل، مذاقها كان رائعاً لدرجة
أنني أردت أن أتناول واحدة بعد التدريب

41
00:02:07,670 --> 00:02:10,128
يكون مذاقها ألذ عندما تكون
في خزانة دافئة لبعض الوقت

42
00:02:11,253 --> 00:02:14,170
مستحيل!
حصلت سيرة ذاتية من (سام سافي)

43
00:02:14,295 --> 00:02:15,629
أظن أنها هي حقاً

44
00:02:15,711 --> 00:02:17,961
مهلاً، (سامنثا سافي)
من الثانوية؟

45
00:02:18,086 --> 00:02:19,794
كانت مثالية جداً

46
00:02:19,920 --> 00:02:21,337
يا إلهي، كنت أكرهها

47
00:02:22,337 --> 00:02:23,920
حقاً؟ ظننت أنها لطيفة

48
00:02:25,710 --> 00:02:28,295
الآن بعد أن فكرت بهذا
لا أظن أنني معجب بها جداً

49
00:02:29,128 --> 00:02:33,128
أجل، لقد أحببتها
جلست خلفها بالصف لمدة ثلاث سنوات

50
00:02:33,337 --> 00:02:36,086
رائحة الكرز في بلسم الشفاه
وكريم حب الشباب يدفعانني للتفاؤل

51
00:02:37,503 --> 00:02:40,462
- لم تكن تعلم أنك على قيد الحياة
- ستعلم الآن

52
00:02:41,710 --> 00:02:44,211
مهلاً، لن تجبرها على الحضور
من أجل المقابلة، صحيح؟

53
00:02:44,794 --> 00:02:48,503
بالتأكيد سأفعل، هذه إحدى اللحظات
التي تحلم بها طوال حياتك

54
00:02:48,629 --> 00:02:51,128
سأجلعها تظن أنها حصلت
على العمل وبعدها سأطردها

55
00:02:51,378 --> 00:02:53,420
بعدها ستشعر بالشعور
الذي أشعر به أنا كل يوم

56
00:02:54,378 --> 00:02:58,629
وبعدها يا رفاق
سيكون هذا "انتقام (بين) الأعظم"

57
00:03:00,629 --> 00:03:03,794
كيف لم أستخدم هذا من قبل؟
"انتقام (بين)" إنه عبقري

58
00:03:06,378 --> 00:03:09,295
هذه اللحظات تجعلني أشعر
أنني نجوت من رصاصة

59
00:03:12,170 --> 00:03:13,545
مرحباً يا (رايلز)

60
00:03:15,086 --> 00:03:17,794
عدت من شهر العسل
أتريدين رؤية بعض أجزاء جسمي السمراء؟

61
00:03:17,920 --> 00:03:20,003
سؤال مخادع، ليس لدي منها

62
00:03:21,003 --> 00:03:23,378
أجل، علمت ذلك من رسالتك الورقية

63
00:03:23,878 --> 00:03:26,378
رغم أن مركز البريد
قام بحجب كل الصور العارية

64
00:03:27,462 --> 00:03:31,086
- يبدو أن شهر عسلك هو حلم تحقق
- أجل، نوعاً ما

65
00:03:31,503 --> 00:03:34,253
- أريد الطلاق
- ماذا؟

66
00:03:34,378 --> 00:03:37,961
لقد تزوجت حديثاً
أنت و(براد) تبدوان سعيدين مع بعضكما

67
00:03:38,378 --> 00:03:41,211
بالطبع (براد) سعيد
لأنه معي

68
00:03:42,337 --> 00:03:44,211
لكن بعدها في الطائرة
ونحن في طريق عودتنا

69
00:03:44,337 --> 00:03:48,295
أدركت شيئاً مروّعاً
إنه سيعود للمنزل معي

70
00:03:50,420 --> 00:03:54,753
تناولت الفطور وكان موجوداً
والغداء، وما زال موجوداً

71
00:03:54,878 --> 00:03:56,753
العشاء والسرير وفي الثانية
بعد منتصف الليل ووقت الرنين

72
00:03:56,878 --> 00:04:00,545
موجود، موجود
إنه يزعجني بذلك

73
00:04:01,710 --> 00:04:04,462
أو يحبك...

74
00:04:07,836 --> 00:04:12,629
أرسل لي 10 رسائل هذا الصباح
رغم أنني رأيته الليلة الماضية

75
00:04:13,753 --> 00:04:16,337
"آنسة (بيرن)
وصل (براد والكر) لمقابلتك"

76
00:04:17,003 --> 00:04:19,045
يا إلهي، (براد)؟
ماذا يفعل (براد) هنا؟

77
00:04:19,170 --> 00:04:22,753
من يعلم؟ لربما وضع جهاز
تحديد المواقع في حمّالة صدري

78
00:04:23,503 --> 00:04:25,170
حسناً، إليك ما يجب أن تفعليه

79
00:04:25,420 --> 00:04:28,878
تحسسي مشاعره لكي تعرفي
إن كان سيصاب بالدمار إن هجرته

80
00:04:29,253 --> 00:04:31,003
هل أنا أمزح؟
بالتأكيد سيكون كذلك

81
00:04:32,337 --> 00:04:35,920
- لمَ سأفعل هذا؟
- أعطيتك ولدين، أنت مدينة لي

82
00:04:38,836 --> 00:04:43,545
يا صديقي، (سام) ستصل في أي لحظة
سيكون ملحمّياً، لن أتذكرها

83
00:04:43,670 --> 00:04:47,794
ستقول "يا إلهي، (بين ويلر)
هل هذا أنت؟"

84
00:04:47,920 --> 00:04:50,045
وسأقول
"أنا آسف، هل نعرف بعضنا؟"

85
00:04:50,170 --> 00:04:53,045
وستقول "هذه أنا، (سام سافي)
التي كانت معك في الصف"

86
00:04:53,170 --> 00:04:54,836
وسأقول
"كيف حالك يا عزيزتي؟"

87
00:04:54,961 --> 00:04:58,295
ها هي، تباً!
إنها أكثر إثارة من قبل

88
00:04:59,086 --> 00:05:01,545
حسناً، (تاكر)، اتبع ما أقوله!
وثمة أمر آخر

89
00:05:01,710 --> 00:05:05,878
إن أوقعت بك
وأنت تسرق الزيتون مرة أخرى

90
00:05:06,003 --> 00:05:07,878
سأطردك لأنني مالك هذه الحانة

91
00:05:08,003 --> 00:05:10,670
أجل، هذا صحيح
أنا أملك هذه الحانة

92
00:05:12,503 --> 00:05:14,128
أنا آسف يا صاح

93
00:05:21,710 --> 00:05:23,253
لن يحدث هذا مجدداً

94
00:05:25,878 --> 00:05:28,670
مرحباً، أنا (سام)
أتيت بخصوص منصب المدير

95
00:05:28,753 --> 00:05:30,587
أظن أنك أنت المالك

96
00:05:30,710 --> 00:05:34,462
صحيح، مرحباً يا (سام)
لمَ لا... لمَ لا نجلس هنا؟

97
00:05:37,711 --> 00:05:41,420
- أنا (بين)
- سررت بلقائك

98
00:05:42,295 --> 00:05:45,545
أظن أن سيرتي الذاتية
متوافقة مع أعمالي السابقة

99
00:05:45,670 --> 00:05:48,420
- (بين ويلر)
- أجل، فهمت هذا

100
00:05:48,878 --> 00:05:52,170
وكما ترى، أملك شهادة
إدارة مطاعم الفنادق

101
00:05:52,295 --> 00:05:53,753
أنا آسف، دعينا نتوقف هنا

102
00:05:53,878 --> 00:05:55,753
هل أنا أشعر بهذا فحسب
أم أنني أبدو مألوفاً لك؟

103
00:05:57,462 --> 00:05:58,836
لا، لا أظن هذا

104
00:05:59,086 --> 00:06:03,503
- أنا أعمل في هذا المجال منذ...
- إنه أنا، (بين)

105
00:06:03,629 --> 00:06:06,086
(بين ويلر)
كنا في نفس الثانوية

106
00:06:06,794 --> 00:06:08,253
حقاً؟

107
00:06:08,378 --> 00:06:10,462
جلست خلفك في الصف
لمدة ثلاث سنوات

108
00:06:10,961 --> 00:06:12,378
حقاً؟

109
00:06:12,711 --> 00:06:15,086
أنا لا أتذكر سوى شخص مزعج
يضع جهاز تقويم أسنان

110
00:06:18,629 --> 00:06:21,253
يا إلهي، إنه أنت!

111
00:06:21,378 --> 00:06:26,086
شقيق (داني ويلر) الأصغر
كيف حاله؟

112
00:06:28,794 --> 00:06:30,753
بعد سعادتي الكبيرة في شهر العسل

113
00:06:30,878 --> 00:06:36,337
أجل، بخصوص هذا يا (براد)
ماذا لو كان لدي أخبار غير سارة؟

114
00:06:36,587 --> 00:06:39,128
رائع، قوليها لي!

115
00:06:39,253 --> 00:06:41,710
لكي أتعرض للكمة أخرى
إضافة إلى لكماتي السابقة

116
00:06:41,794 --> 00:06:44,170
كم يمكن لشخص أن يخسر
في يوم واحد؟

117
00:06:45,920 --> 00:06:48,128
- إذاً، أنت تعرف؟
- بالطبع، أعلم!

118
00:06:48,253 --> 00:06:51,045
أعلم أنه كان شاباً ومفعماً بالحياة
مع هذا العالم

119
00:06:51,170 --> 00:06:55,170
- كيف علمت أن أخي قد توفي؟
- (تاد) قد توفي؟ يا إلهي!

120
00:06:55,295 --> 00:07:01,710
في الحقيقة لم أعرف
لكنك كنت مستاءً جداً لذا توقعت هذا

121
00:07:02,295 --> 00:07:03,878
توقعت أن أخي مات؟

122
00:07:05,711 --> 00:07:07,170
أنا متوقعة جيدة

123
00:07:08,961 --> 00:07:10,420
تلقيت المكالمة في هذا الصباح

124
00:07:10,545 --> 00:07:14,337
رحلت (بوني) دون من أن أعرف
إنها لطيفة لدرجة أنها لم ترغب بإيقاظي

125
00:07:14,462 --> 00:07:17,710
أنا منفذ الوصية
لهذا جئت لمقابلتك

126
00:07:18,836 --> 00:07:23,128
هذا فظيع، لا أصدق هذا
(تاد) قد توفي

127
00:07:24,086 --> 00:07:27,295
- ماذا تفعلين؟
- أنا أسجل الملاحظات كثيراً

128
00:07:28,794 --> 00:07:32,253
كان باحثاً روحياً
يجول العالم لكي يكتشف ذاته

129
00:07:32,753 --> 00:07:34,337
وللأسف، لقد نجح!

130
00:07:34,961 --> 00:07:37,503
في قاع واد في (مانشي بيشو)

131
00:07:37,629 --> 00:07:41,211
توسلت إليه كي لا يكتب رسالة
ويتزلج في وقت واحد

132
00:07:43,003 --> 00:07:46,086
مرحباً يا (براد)
ها أنت هنا

133
00:07:46,211 --> 00:07:49,545
تلقيت رسالتك للتوّ بخصوص (تاد)
أنا آسفة جداً

134
00:07:49,670 --> 00:07:56,503
(بون بون)، أنت كل ما تبقى لدي
لن أتخلى عنك أبداً

135
00:07:56,629 --> 00:07:58,086
لا تقل "أبداً"

136
00:07:58,710 --> 00:08:00,462
"أنت الأسوأ"

137
00:08:08,753 --> 00:08:11,462
مرحباً يا عزيزتي
ماذا يوجد في كيس البقالة؟

138
00:08:11,587 --> 00:08:13,711
من أجل إعداد العشاء لرجلي

139
00:08:15,337 --> 00:08:18,295
- آسف، لا يمكنني تناول العشاء
- لمَ لا؟

140
00:08:19,878 --> 00:08:21,462
أمهليني لحظة

141
00:08:22,710 --> 00:08:25,170
وجدتها
المدرب طلب مني إجراء نظام غذائي

142
00:08:25,295 --> 00:08:28,211
لأنني أكل الكثير من طعامك
لأنني أحبه كثيراً

143
00:08:28,378 --> 00:08:29,710
والآن العضلة المستقيمة البطنية
التي لها ثماني أجزاء لدي

144
00:08:29,836 --> 00:08:31,253
أصبحت ستة أجزاء
مثل الناس العاديين

145
00:08:36,420 --> 00:08:38,128
أحب هذا المبنى

146
00:08:38,753 --> 00:08:41,128
شخص ما ترك بيتزا شهية جداً
في المصعد

147
00:08:47,045 --> 00:08:48,836
حسناً، الأمر جرى على أفضل نحو

148
00:08:49,503 --> 00:08:52,711
آسف يا صديقي لأنني غادرت مبكراً
لقد تعبت

149
00:08:55,961 --> 00:08:58,045
لا، كنت أعني (سام)

150
00:08:58,170 --> 00:09:00,920
دعنا نقول إنها لن تنسى (بين ويلر)
مرة أخرى

151
00:09:01,420 --> 00:09:04,295
حصلت على لحظة الانتقام المنتظرة
ورفضت طلبها؟

152
00:09:04,711 --> 00:09:06,337
فعلت الأفضل، وظفتها!

153
00:09:08,295 --> 00:09:10,711
لا أظن أنك تعرف كيف يكون الانتقام

154
00:09:12,003 --> 00:09:14,003
لا، كنت أفكر في مجال ضيق

155
00:09:14,128 --> 00:09:18,170
سترى، سنعمل معاً
(سام) ستغرق في حبي

156
00:09:18,295 --> 00:09:21,045
وثم، سيحدث أمر لم تتوقعه أبداً
سأطردها

157
00:09:22,794 --> 00:09:24,253
الانتقام لي

158
00:09:25,420 --> 00:09:26,878
تباً، هذه جيدة أيضاً

159
00:09:28,211 --> 00:09:29,711
أتعلم من أنت؟

160
00:09:30,128 --> 00:09:32,670
أنت "(بين) وصمة العار"
على المجتمع

161
00:09:36,336 --> 00:09:37,920
حسناً، تفضلي!

162
00:09:38,045 --> 00:09:39,920
آسف، إنه مكان ضيق

163
00:09:40,378 --> 00:09:42,753
دعيني أرتب بعض الأشياء من أجلك

164
00:09:43,211 --> 00:09:49,294
هذه صورة لابنتي (إيما)
التي أقوم بتربيتها وحدي... دون أنانية

165
00:09:50,961 --> 00:09:52,836
سأبعد هذه عنك

166
00:09:53,378 --> 00:09:55,544
إنها صورة لي على الشاطئ
بالصيف الماضي

167
00:09:56,168 --> 00:09:57,461
عضلات مثيرة فعلاً

168
00:10:00,211 --> 00:10:01,544
سأحضرها

169
00:10:06,461 --> 00:10:08,211
كنت أتساءل إن كان بإمكاننا أن...

170
00:10:08,336 --> 00:10:12,753
نتواعد؟ تمهلي يا عزيزتي
لا أظن أنه سيكون ملائماً

171
00:10:13,087 --> 00:10:14,961
أردت أن أعدل جدول المواعيد

172
00:10:16,169 --> 00:10:19,544
يمكننا ذلك
يمكننا أن نفعل ذلك طوال الليل

173
00:10:20,711 --> 00:10:23,087
مرحباً يا (بين)
هل تعرف أن (تاكر) يسرق الزينون؟

174
00:10:23,169 --> 00:10:27,378
- (داني)
- (سام) مرحباً، قال (بين) إنه وظفك

175
00:10:27,503 --> 00:10:29,003
سعيدة لرؤيتك

176
00:10:29,128 --> 00:10:31,836
بالواقع، إنه يعيش مع حبيبته
(رايلي بيرن)

177
00:10:31,961 --> 00:10:33,961
(رايلي بيرن)؟ حقاً؟

178
00:10:34,087 --> 00:10:35,378
أصبحت مثيرة

179
00:10:36,294 --> 00:10:37,628
في الحقيقة واعدتها أولاً

180
00:10:39,045 --> 00:10:42,586
أظن أن آخر مرة رأيتك فيها
كنت توقع دفتر المدرسة السنوي

181
00:10:42,711 --> 00:10:45,045
حسناً، أتمنى أن أكون
قد كتبت شيئاً ملهماً

182
00:10:45,168 --> 00:10:47,878
مثل "ابقي جميلة"
أو "تمتعي بالصيف"

183
00:10:48,461 --> 00:10:51,461
لم أملك أدنى فكرة أن الأحمق
(بوبي شارود) سرق دفتر المدرسة السنوي

184
00:10:51,586 --> 00:10:53,211
قبل أن أرى ماذا كتب فيه الآخرون

185
00:10:53,336 --> 00:10:55,503
كنت ملكة جمال حفل العودة
لذا كان هناك الكثير

186
00:10:57,169 --> 00:10:59,503
حسناً، سأعمل على جدول المواعيد

187
00:10:59,920 --> 00:11:03,544
- سعيدة حقاً لرؤيتك يا (داني)
- أجل، أنا كذلك، استمتعي بيومك

188
00:11:03,669 --> 00:11:05,711
ربما كتبت هذا

189
00:11:08,628 --> 00:11:10,920
دفتر ذكرياتها، وجدتها!

190
00:11:11,045 --> 00:11:13,294
سأعيد لها دفتر مذكراتها
وثم ستغرق في حبي

191
00:11:13,419 --> 00:11:15,045
- كيف ستفعل هذا؟
- بالسنة الٔاخيرة

192
00:11:15,168 --> 00:11:16,628
عبّرت عن مشاعري لها
في دفتر الذكريات

193
00:11:16,753 --> 00:11:21,503
لكنني شعرت بالخوف لذا سرقته
ولفقت التهمة على (بوبي شارود)

194
00:11:21,628 --> 00:11:23,087
إنها الجريمة المثالية

195
00:11:24,168 --> 00:11:27,795
مهلاً، لمَ وجهك ملصق بجسدي؟

196
00:11:31,003 --> 00:11:33,336
لقد جهزت نماذج من أوراق الطلاق

197
00:11:33,461 --> 00:11:36,795
يجب أن يوقعها (براد)
وفجأة ستكونين عزباء مجدداً

198
00:11:37,168 --> 00:11:40,045
أولاً المفاجأة هي التي جمعتنا
منذ البداية

199
00:11:41,045 --> 00:11:44,045
وثانياً، أخوه مات للتوّ

200
00:11:44,168 --> 00:11:48,419
لا يمكنني أن أقدم له أوراق الطلاق
بل يجب أن أخبره ذلك بلطف

201
00:11:48,544 --> 00:11:51,294
يا إلهي، هذا هو
خذي هذه الأوراق واختبئي

202
00:11:51,419 --> 00:11:55,586
لا أريده أن يرى كم أنت بلا شفقة
حسناً، اذهبي، اذهبي!

203
00:12:01,503 --> 00:12:02,920
مرحباً يا (إيما)

204
00:12:03,045 --> 00:12:06,294
عندما تبلغين سن المراهقة المتّسم بالتمرّد
ثم تفكرين بالهرب

205
00:12:06,419 --> 00:12:07,878
رجاءً خذيني معك

206
00:12:08,003 --> 00:12:09,294
لا!

207
00:12:10,753 --> 00:12:14,003
(بوني)
وفاة أخي غيرّت كل شيء لي

208
00:12:14,336 --> 00:12:18,461
الحياة ضعيفة
وأدرك أنه يجب أن أترك إرثاً

209
00:12:19,169 --> 00:12:22,252
جميل، اسمع يا عزيزي
يجب أن نتحدث

210
00:12:22,378 --> 00:12:27,045
- أريد طفلاً
- هذا جميل يا عزيزي

211
00:12:27,168 --> 00:12:29,378
- مع من؟
- معك

212
00:12:31,544 --> 00:12:33,087
فكري بهذا

213
00:12:33,169 --> 00:12:38,087
أنا وأنت نربي (براد) الصغير
أو يجب أن نسميه (تاد)

214
00:12:38,503 --> 00:12:40,461
تباً لذلك، يعجبني (براد) أكثر

215
00:12:41,168 --> 00:12:43,586
هلّا تعذرني للحظة؟

216
00:12:46,252 --> 00:12:50,586
يا إلهي!
(براد) يريدني أن أنجب طفلاً

217
00:12:50,711 --> 00:12:52,544
هل يعلم كم عمرك؟

218
00:12:53,711 --> 00:12:57,586
يمكنه أن يحفر بالبئر قدر ما يشاء
لكنه لن يحصل إلا على الرمل

219
00:12:59,586 --> 00:13:03,878
- (إيما) أغلقي عينيك
- مهلاً، مهلاً...

220
00:13:07,003 --> 00:13:10,169
أحضرت دفتر مذكراتها مزقت رسالة
الحب مثلما مزقت قلبي

221
00:13:10,795 --> 00:13:12,836
- سأنال من (سام) أخيراً
- تعني أنك ستنتقم منها؟

222
00:13:12,961 --> 00:13:14,252
- هذا ما قلته
- لم أسمع هذا

223
00:13:14,419 --> 00:13:16,128
- ماذا سمعت؟
- أنك ما زلت تحبها

224
00:13:16,211 --> 00:13:17,544
بربك، هذا سخيف!

225
00:13:18,878 --> 00:13:20,336
يا إلهي، إنها مثيرة جداً

226
00:13:23,503 --> 00:13:27,336
مرحباً يا (سام)
أحضرت دفتر مذكراتك من (بوبي شارود)

227
00:13:27,461 --> 00:13:30,378
وقع شجار كبير
لذا ربما يكون هناك صفحات مفقودة

228
00:13:31,461 --> 00:13:35,503
أنت مدهش يا (بين)، شكراً لك
لن أنسى هذا

229
00:13:39,878 --> 00:13:45,087
هذا صحيح، (بين ويلر) سيسرق قلبك
وليس دفتر مذكراتك

230
00:13:45,169 --> 00:13:46,503
ليس دفتر مذكراتك

231
00:13:47,503 --> 00:13:50,294
كيف تجري خطتك في طردها
وإذلالها أمام العامة؟

232
00:13:50,419 --> 00:13:53,168
رائعة!
سأجلعها تعاني لوقت أطول

233
00:13:53,544 --> 00:13:55,503
إنه "ثأر (بين)" المثالي

234
00:13:56,461 --> 00:13:59,878
- هذه الكلمات تتحسن أكثر فأكثر
- لا، ليست كذلك

235
00:14:03,169 --> 00:14:04,544
هل يمكنك أن تقدم هذه
للطاولة رقم خمسة

236
00:14:09,586 --> 00:14:12,169
سيدة (ويلر)
ماذا تفعلين؟

237
00:14:12,503 --> 00:14:15,586
فكرت بذلك
وكنت أتصرف بتسرع

238
00:14:15,712 --> 00:14:20,128
أريد أن أعطي (براد) فرصة أخرى
لكي يتوقف عن خنقي

239
00:14:20,253 --> 00:14:24,294
لكن هذا الصباح
فعل شيئاً أثبت من خلاله أنه لن يتغير

240
00:14:24,628 --> 00:14:27,961
مارسنا الجنس
وأراد أن يعانقني بعدها

241
00:14:30,877 --> 00:14:33,086
وكنت أقول
"ابتعد عني يا رجل"

242
00:14:34,628 --> 00:14:36,753
أتعرفين بمَ أفكر؟

243
00:14:36,836 --> 00:14:40,169
أظن أنك خائفة
أظن أنك خائفة من مشاعرك

244
00:14:40,294 --> 00:14:42,003
وأنت تبحثين عن طريق سهل للهرب

245
00:14:42,128 --> 00:14:45,086
أتعرفين يا سيدة (ويلر)؟
الحب ليس هكذا

246
00:14:45,211 --> 00:14:48,794
صحيح؟ الحب التزام
حيث تستمتعان بالأوقات الجميلة

247
00:14:48,919 --> 00:14:52,793
وتتحدثان عن الأوقات السيئة
وتخبران بعضكما بالحقيقة دائماً

248
00:14:53,294 --> 00:14:57,420
أنا و(داني) هكذا نحن
نخبر بعضنا بكل شيء

249
00:14:58,919 --> 00:15:00,378
حتى عندما تكون الحقيقة مؤلمة

250
00:15:00,503 --> 00:15:05,128
- أكره طهوك
- مثال جيد، أرأيت؟

251
00:15:05,253 --> 00:15:08,586
أعني، إن كان (داني) يكره طهوي
لكان سيقولها ببساطة هكذا

252
00:15:08,712 --> 00:15:10,420
لا، أنا أكره طهوك حقاً

253
00:15:11,712 --> 00:15:13,545
شكراً يا عزيزي
أوضحت وجهة نظري

254
00:15:14,253 --> 00:15:17,336
سيدة (ويلر)
(براد) يستحق أن يعرف الحقيقة

255
00:15:17,461 --> 00:15:22,003
أخبريه أنه يخنقك
وأنت بحاجة لبعض الحرية

256
00:15:22,753 --> 00:15:27,086
مَن كان يعلم أن نحيلة تضع أحمر شفاه
ستلقنني درساً؟

257
00:15:29,128 --> 00:15:31,919
كنت أبعده عني قبل أن يبعدني

258
00:15:32,712 --> 00:15:37,003
كنت أريد أن أتلقى بريداً
من دون أن أتلقى رسالة "أنا مشتاق إليك"

259
00:15:38,628 --> 00:15:43,044
ثمة أفضل لدى (براد)
أنا أحبه

260
00:15:44,253 --> 00:15:45,961
وسأصلح الأمر

261
00:15:46,753 --> 00:15:48,919
لا يهم كم سيبذل جهداً بالمحاولة

262
00:15:51,211 --> 00:15:54,128
عذراً، أبحث عن (سام سافي)
هل تعمل هنا؟

263
00:15:57,128 --> 00:15:59,794
- (بين ويلر)
- (بوبي شارود)

264
00:15:59,919 --> 00:16:02,294
ماذا تفعل هنا؟

265
00:16:02,420 --> 00:16:04,793
هذه مصادفة، مصادفة، صحيح؟

266
00:16:04,877 --> 00:16:06,877
أجل، سمعت البريد الصوتي
الغريب من (سام)

267
00:16:07,003 --> 00:16:09,128
تقول لي إنني سرقت دفتر المدرسة
السنوي أو شيء من هذا القبيل

268
00:16:09,253 --> 00:16:11,003
يا للعجب! هذا غريب جداً

269
00:16:11,128 --> 00:16:14,670
أتعلم؟ ستكون قد نسيت الأمر الآن
يجب أن تترك الماضي يمضي

270
00:16:14,793 --> 00:16:17,086
لذا وداعاً، ارحل!

271
00:16:17,211 --> 00:16:20,545
لا، سيكون هذا تصرفاً طفولياً
أظن أنه عليّ أن أصحح خطأي

272
00:16:21,628 --> 00:16:26,086
(بوبي)، أتذكر عندما وضعتني بخزانتي
بعد أن سحبت لباسي الداخلي بعنف

273
00:16:26,211 --> 00:16:28,836
وبعدها شعرت بالسوء
وقلت لي إنك ستعوضني ذلك يوماً ما

274
00:16:29,461 --> 00:16:32,169
حسناً، يا (بوبي)
لقد حلّ هذا اليوم

275
00:16:33,753 --> 00:16:39,503
فليُذكر أن الأوراق المتعلقة بطلاق (ويلر)
و(والكر) قد مزّقت تماماً

276
00:16:39,628 --> 00:16:42,877
طق، طق!
(بوني)، سعيد لأنك هنا

277
00:16:43,003 --> 00:16:44,336
- (براد)، يجب أن نتحدث
- لا بأس

278
00:16:44,461 --> 00:16:45,877
أعرف لما كنت
على غير طبيعتك مؤخراً

279
00:16:46,003 --> 00:16:48,086
- حقاً؟
- يمكنك أن تشعري بأنني غير سعيد

280
00:16:48,211 --> 00:16:50,294
- حقاً؟
- أجل! لهذا سأتركك

281
00:16:50,420 --> 00:16:52,919
ماذا؟ ستتركني؟

282
00:16:53,294 --> 00:16:56,003
- أنا أفضل ما حدث لك على الإطلاق
- أنت محقة فعلاً

283
00:16:56,128 --> 00:16:59,712
- ولن تقابل امرأة أخرى مثلي
- أوافق على هذا تماماً

284
00:16:59,794 --> 00:17:02,753
ومن دوني ستكون مجرد شاب
أعزب مثير

285
00:17:03,793 --> 00:17:05,086
حسناً، أخبرتك بهذا بدون قصد

286
00:17:05,294 --> 00:17:11,044
(بوني)، أريد أن أنهي رحلة (تاد)
سأتابع سعيه

287
00:17:15,793 --> 00:17:18,753
انتظر، مهلاً!
إذاً لن تتركني؟

288
00:17:19,461 --> 00:17:22,836
ستكون موجوداً
في النصف الآخر من العالم؟

289
00:17:24,169 --> 00:17:25,712
يمكنني تقبّل هذا

290
00:17:27,044 --> 00:17:30,211
شكراً لك، يا (بون بون)
كنت خائفاً من أنك لن تتفهمي

291
00:17:30,586 --> 00:17:33,336
- ستكونين هنا عندما أعود
- كن واثقاً من هذا

292
00:17:35,919 --> 00:17:39,712
تذكر كل شيء أخبرتك به، أفهمت؟
(سام)، انظري من هذا

293
00:17:39,794 --> 00:17:42,294
إنه (بوبي شارود) السيئ
الذي سرق دفتر المدرسة السنوي

294
00:17:43,169 --> 00:17:46,211
- (بوبي شارود)
- جاء ليعتذر منك

295
00:17:46,336 --> 00:17:47,670
بأي وقت يا (بوبي)

296
00:17:48,503 --> 00:17:50,628
آسف، أنا شخص مريع

297
00:17:50,753 --> 00:17:53,044
لحسن الحظ أن (بين ويلر)
أظهر لي أخطائي

298
00:17:54,670 --> 00:17:57,586
أخبرني بشيء واحد
لمَ فعلتها؟

299
00:17:58,294 --> 00:18:02,086
لا أعلم
أظن لأنني أعجبت بك...

300
00:18:03,003 --> 00:18:04,836
هل أعجبت بي؟
أعني الجميع أعجب بي

301
00:18:04,961 --> 00:18:06,378
لكنهم لم يسرقوا أشيائي

302
00:18:07,003 --> 00:18:11,378
أنت لم تلاحظي وجودي
وهذا جعلني أغضب لذا أخذته

303
00:18:11,794 --> 00:18:15,336
كان تصرفاً غبياً وغير ناضج
وأنا آسف

304
00:18:15,919 --> 00:18:17,253
حقاً؟

305
00:18:17,628 --> 00:18:19,253
بالحقيقة، لم أعرف هذا

306
00:18:20,378 --> 00:18:21,753
بالواقع، هذا جميل!

307
00:18:24,794 --> 00:18:26,128
هل تريد أن نشرب معاً
في وقت ما؟

308
00:18:26,253 --> 00:18:29,044
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

309
00:18:29,169 --> 00:18:30,712
أنا الشخص
الذي يجب أن تشربي معه

310
00:18:30,794 --> 00:18:33,628
أنا من سرق دفتر المدرسة السنوي
لقد تحدثت أكثر من اللازم

311
00:18:35,836 --> 00:18:38,628
مهلاً، أنت سرقت
دفتر المدرسة السنوي، لماذا؟

312
00:18:38,753 --> 00:18:42,378
لأنني أعجبت بك وعندما سمعتك
تتحدثين عن دفتر المدرسة السنوي

313
00:18:42,503 --> 00:18:45,503
أدركت كم أنا غبي
وأردت أن أفعل شيئاً لطيفاً من أجلك

314
00:18:45,628 --> 00:18:47,003
أنا آسف

315
00:18:47,503 --> 00:18:52,461
إن كان عندك مشاعر قوية
كان عليك أن تظهرها عوضاً عن إخفائها

316
00:18:52,586 --> 00:18:54,420
دفتر المذكرات
كان فرصة ممتازة لإظهار ذلك

317
00:18:56,128 --> 00:18:58,961
أنا معالج الآن
هذه بطاقتي

318
00:19:01,628 --> 00:19:05,712
ما الأمر يا (ويلر)؟
هل تمانع أن ننسى أمور الثانوية؟

319
00:19:05,794 --> 00:19:08,420
لأنه إن كنت ترفض ذلك
فهذا سيجعلني غير مرتاحة بالعمل هنا

320
00:19:08,545 --> 00:19:12,420
ولقد أعجبني حقاً هذا العمل
وأنت لست معجباً بي الآن، صحيح؟

321
00:19:12,545 --> 00:19:18,336
يا إلهي، لا، لا، إطلاقاً
لقد نسيتك تماماً

322
00:19:18,461 --> 00:19:20,003
دعينا لا نجعل هذا غريباً

323
00:19:20,128 --> 00:19:22,836
ألا يستطيع شخص أن يعيد
دفتر مذكرات فتاة؟ رجاءً!

324
00:19:25,086 --> 00:19:26,461
حسناً، جيد!

325
00:19:26,586 --> 00:19:28,211
- سأعود للعمل الآن
- حسناً

326
00:19:31,794 --> 00:19:34,044
إذاً، هل ستطردها الآن؟

327
00:19:34,169 --> 00:19:36,670
أتمزح؟ لا أريد أن أحطم قلبها
إنها معجبة بي حقاً

328
00:19:38,003 --> 00:19:43,503
- هل تريد أن أخبرك بالحقيقة؟
- لا، كل شيء "رائع"

329
00:19:47,211 --> 00:19:49,003
حسناً، هذه الأولى التي لم تنجح

330
00:19:51,768 --> 00:19:55,183
(رايلي)، أريد أن أصارحك بأمر

331
00:19:55,267 --> 00:19:59,893
- لا يعجبني طهوك
- حقاً؟ هل كنت جاداً؟

332
00:20:00,393 --> 00:20:03,893
أجل، آسف لأنني كذبت
لم أرد أن أجرح مشاعرك

333
00:20:04,893 --> 00:20:08,935
لا بأس يا عزيزي
سنأكل في الخارج أكثر

334
00:20:09,060 --> 00:20:12,267
أتعلم؟ لم لا تذهب وتحضر معطفك
لكي نتناول العشاء في الخارج الآن

335
00:20:12,393 --> 00:20:14,309
حقاً؟ شكراً!

336
00:20:17,351 --> 00:20:22,476
نصيحة جيدة يا سيدة (ويلر)
يبدو أنني لست مضطرة للطهو مجدداً

337
00:20:22,601 --> 00:20:25,183
لا أصدق أنه وقع بفخ شطائر وافل اللحم

338
00:20:25,267 --> 00:20:28,476
أجل، الولد سرّ أبيه، أجل!

339
00:20:31,267 --> 00:20:34,184
- ماذا تفعلان؟
- حشرة تطير

